58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Steve Q
    #45390
    Látványos, ahogy értetlenkedsz.
  • Plityu
    #45389
    Commentek alapján mostanában nem lesz Crysis 3 magyaritás.:(
  • MoRT2195
    #45388
    :D Tetszik ez a sakhalin humor rovat, kérlek, folytasd! :)
  • Evin
    #45387
    Régebben volt technikai akadálya a bináris xml-ek miatt, ha jól emlékszem, de már egy ideje simán fordítható, pont úgy, mint a C2 volt anno. Csak jelenleg nincs rá időm se, ha szeretném is fordítani. Talán jövőre, ha addig nem lesz fordítás, meglehet, hogy belekezdek, majd elválik.
  • sakhalin
    #45386
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    És folytatod.Elég eltt volna ,hogy bocs sakhalin benéztem nem tudom mibe okádtam bele megkövetlek.,...De nem igazi farkas ricsike modjára égeted tovább magad prüszkölsz hisztizel...Mjad térjünk vissza rá ha már játsazottál a játékkal ..Addig pofikádra lakat mivel nem tudhatsz érdemben megnyilvánulni...köszi balekom.
  • IMYke2.0.0.0
    #45385
    Az emlegetett videó

    //Ne feledd: arra válaszoltam, hogy nem kell semmiféle technikai machinálás. Sima XML-ekről beszélünk.
  • HJ
    #45384
    Ez szép és jó, de Crysis 3 magyarítás szempontból - hacsak nem akarod megcsinálni - szinte csak annyit ér, mint a másik videó amiről szó volt: elvileg van valami, de gyakorlatilag mégsincs :D
  • IMYke2.0.0.0
    #45383
    A brazilok honosítása alapján már egy ideje megoldható a könnyed honosítás [a videó tanúsítja].

    //Igaz, a videó elsősorban azért készült, hogy a Crysis 3 gyenge gépen való teljesítményét mutassam be egyik fórumozótársamnak (ezért látni, hogy a textúrákkal foglalkozom). Aztán tettem fel így.
    Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2015.05.25. 09:25:40
  • HJ
    #45382
    Mi tagadás, én annak örülnék a legjobban, ha Evin csinálta volna / csinálná a Crysis 3 magyar fordítását, mert a C2 nagyon rendben volt és akkor egységes lenne/lehetne a 2. és a 3. rész stílusa. Nekem azért számít az egységes stílus... De rémlik, hogy régebben megírta miért nem vágott bele a fordításba. Valami technikai probléma volt a szövegekkel? Nem emlékszem már.
  • kasa85
    #45381
    Lesz valami IQ huszár indult neki Google,vagy milyen fordítóval.
    Ha jól olvastam nagy helyet foglal,és nem tudta vissza tömöríteni.
    Mindenért pénzt kért,és olyan stílusban adta ki magát hercehurca,hogy ekkora antiszociális embert még nem láttam
    aki foglalkozik fordítással.
    Pszichológiával foglalkozom tuti le Warezolom amekkora embergyűlölő stílusban adta elő magát.
    Rühellem én is az embereket,de hagyok helyet mindazoknak melyek meg érdemlik a törődést!
    Az anyagi nem gond,de a stílusa 2 méter földet talajsztínt alatt érdemelne.
    Örülnék valami értelmes Fordító neki esne,ha már meg van az összes Game.
    Na mindegy,ha nem lesz akkor jöhet a Hercehurca :D
  • Plityu
    #45380
    Lesz-e Crysis 3-hoz magyaritás?
  • MoRT2195
    #45379
    És tovább folytatod. úgy látszik bőven vannak itt szabad perceid arra, hogy velem foglalkozz. :)
    Igen, én vagyok ananmux clone regje, most lebuktam... :D Örülök, hogy ilyen színes a fantáziád. :D
    Olyanról pedig nem hallottál, hogy előrendelés (megjelenés előtti vásárlás)? Tavaly már megvásárolható, és aktiválható volt a Witcher 3 Steam-en... és nekem aktiválva is volt.
    Igen, nagyon beégettem magam. (ELPIRULÓS SMILEY)
  • sakhalin
    #45378
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    Mit rötyögsz?
    Ki mondta ,hogy bármi az adott napra vonatkozott?
    + nem volt 1 perc és neked szólt
    Ja amúgy most látom te vagy anaonmux(vagy mi a tits) clone regje így már sok minden érthető a forumon.....

    "A játék már tavaly óta a Steam-emen csücsül, de még az odébb lesz, hogy játszok vele"
    Te mit ettél bolondgombát???????????????
    Látszik csak írsz de olvasni értelmezni nem tudsz csak megláttad a nevem és elkezdtél vagdalkozni mint mindig...
    Ha neked a Witcher 3 tavaly óta megvan van akkor te gondolom a CD project tagja vagy.Így ebben az esetben jelezd már ,hogy sürgössen patcheljék a magyar nyelvi fájlokat....
    farkas ricsike jobb lenne ha nem szólnál bele a nagyok dolgába.Mindig számolj 10 ig mert most is csak beégetted magad.HEHEH.
  • Evin
    #45377
    Csak bizonyos mondatokat érintett, melyek nem egy helyen, nem egymás után jelennek meg a játékban. Ezen szövegek maximális száma, amik angolul jelentek meg a teszt során, 65. De azóta újrarendeztem őket, talán ez megoldotta a gondot, de azóta nem játszottuk csak ezért újra.
    Utoljára szerkesztette: Evin, 2015.05.24. 19:02:22
  • grebber
    #45376
    "Az új kiadás kihat a fordításra is; a játék néha elfelejti használni a HD textúrákat, így megeshet, hogy a javított őű ékezetek megszűnnek (ezen egy újraindítás javíthat), vagy a lefordított szövegek helyett még angol szöveg jelenik meg.
    Sajnos egyiken sem tudunk segíteni. "

    Ez az angol szöveg rész mennyire gyakran fordul elő? Mert ha sokszor akkor nem erőltetem!
  • drop
    #45375
    köszönöm
  • genndy
    #45374
  • Montanosz
    #45373
    Köszönjük szépen. :)
  • Evin
    #45372
    Némi csúszással, de végre ki tudtam rakni a Fahrenheit Remastered fordítását.
  • Teomus
    #45371
    Mint ahogy írták már előttem, elkészültem a Shadow of Mordor nyersfordításával és már nagyban folyik az előtesztelés a részemről! :) Szükségem lesz néhány emberkére a "normál" teszthez, akit esetleg érdekel, látogasson el a weboldalamra a tudnivalókért!
  • NiGhTM4R3
    #45370
    Végre egy hozzáértő emberhez (Robi) került a project, így már tényleg lesz belőle valami!

    Remélem a botrányos kezdés után a végére összeáll egy jó kis csapat, s a PoEt csak a kezdet.
  • MoRT2195
    #45369
    "Nehogy már azt gondold ,hogy 1 percet is rászánok a drága időmből egy általam senkinek nem tartott emberre..."

    Hát őőő... épp most szántál több, mint 1 percet a drága idődből, hogy nekem válaszolj, szóval miről is beszélsz? :)
    A játék már tavaly óta a Steam-emen csücsül, de még az odébb lesz, hogy játszok vele. Bizonyítani meg nem akarok semmit. Egyszer rákérdeztek szépen, hogy mire gondolsz, és ahelyett, hogy mondtál volna 1-2 példát, inkább megállás nélkül szidsz mindenkit, aki nem ért veled egyet.
  • Nalenth
    #45368
    Újra lehet regisztrálni a Magyarítások Portálra. http://magyaritasok.hu/regisztracio
    Utoljára szerkesztette: Nalenth, 2015.05.23. 19:30:49
  • IMYke2.0.0.0
    #45367
    Jó hír, hogy beindultatok. Várjuk a fejleményeket.
  • sakhalin
    #45366
    Igen ez pontosan egy vélemény(És hány ilyet láttunk már ha visszalapozunk..Tőled is aki mindenbe belekötsz.) ..Aki kipróbálja már kb 10 perc után láthatja ,hogy egy összecsapott,hányás senki által nem átnézett hibáktól hemzsegő igénytelenség.

    "Anonymusxx szépen rákérdezett, hogy mire gondolsz, miért szar a fordítás. 1-2 példát írhattál volna segítség gyanánt... de mindegy."

    -Nehogy már azt gondold ,hogy 1 percet is rászánok a drága időmből egy általam senkinek nem tartott emberre...(jöhet a ledöbbent hiszti)

    Lehet megvenni a játékot és bizonyítani,hogy nemvolt igazam.
    Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2015.05.23. 19:25:57
  • sakhalin
    #45365
    Van róla valami fotó?Érdemes lenne kőrözést kiadni rá.Hátha szegényt elrabolta a pataky atis:D Pedig ő biz isten fordítana hahaha
  • sakhalin
    #45364
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    Nem voltam pár napig atya ég mi lett itt... LOL egy kávé rendel :D:D
  • Nalenth
    #45363
    Holnap elindul a PoE projekt, elkezdődtek az (új) előkészületek. http://magyaritasok.hu/hirek/4491/pillars-of-eternity
    Érdemes időnként felnézni a csapat weboldalára. http://poe.magyaritasok.hu/
    Sajnos Andrisról egy ideje nem hallottunk. Egyelőre nélküle kezdik el, majd talán menet közben bekapcsolódik, de nem állíthatom biztosra.
    Utoljára szerkesztette: Nalenth, 2015.05.23. 19:14:43
  • lostprophet
    #45362
    Nálunk bekavart ez a pár sor, de legalább most már megoldódott :)
  • IMYke2.0.0.0
    #45361
    Én egyszerre készítettem a WRZ és a STEAM-es verzióra is [itt az utóbbira, otthon az előbbire] - mert haveromat rá akartam beszélni a legális megvásárlására.

    //Ebből adódóan nálam ugye nem voltak ilyen gondok.
    Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2015.05.23. 15:23:08
  • lostprophet
    #45360
    Módosítanom kellett úgy 10 sort.
  • Sunsetjoy
    #45359
    Mit kellett hozzá csinálnod?
    A leginkább elérhető "virágbolti" Lifeline változat (skidró) egy korábbi játékváltozaton alapult, amelyben gyárilag ott volt az a hiba egy korábbi verziójú Lifeline dlc-ben, hogy az UI feliratai igen, míg a szövegfeliratozás (subtitle) nem jelent meg. Mármint úgy, hogy előfordult ez, mint hiba hivatalos fórum

    Később ezt a hibát javították a Lifeline-ban, csak ugye ez nem igazán került bele minden virágcsokros változatba...
  • lostprophet
    #45358
    Többen is jelezték, hogy a State of Decay – Lifeline "virágbolti" változatánál nem jelennek meg mindig a szövegek.

    Ezt a hibát mostanra sikerült kiküszöbölnöm, és készítettem egy telepítőt külön a Steames és a "virágbolti" változathoz is, illetve javítottam pár elgépelést és angolul maradt szöveget is.

    A letöltések még mindig a Lostprophet.hu oldalról érhetőek el.
    Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2015.05.23. 14:16:02
  • DonPedro22
    #45357
    Nem, valóban nem. De már hozzáadódott plusz 3 szóval öregszem... de még így is fiatal vagyok igaz :D
  • Sunsetjoy
    #45356
    A 22 gondolom nem 1922... :D
  • DonPedro22
    #45355
    Sunsetjoy, ifjú titán lennék? ez tetszik :D
  • IMYke2.0.0.0
    #45354
    Én már megtettem, amit a haza követelt, most már országos haverom visszajelzéseire várok.
    Megérkeznek akkor átnézem, javítok és megy publikusra a 2 éves fordítás.
  • Sunsetjoy
    #45353
    Hm, 4 sorban valahogy mégis sikerült ide keverni :)
  • FucknRollDevil
    #45352
    Valóban primitív volt az illető hozzászólása, de nem kellene ide keverni a politikát, Jobbikot, mert egyrészt én is jobbikos és gárdista vagyok, és azt gondolom, hogy sokunknak kezet csókolhatnál, ha intelligencia versenyről, kitartásról, összefogásról, erőről, bátorságról lenne szó, másrészt még mindig jobb ide tartozni mint idióta majomként, hívőként követni a tolvaj orbán királyt, miközben a kisebbség gettósítja az országot és ellep majd téged is a mocskuk. Ha nem vidéken élsz, hanem Budapesten, akkor nem szóltam, mert akkor Neked minden happy és semmit nem érzékelhetsz ebből.
    Magyarítások: I2k, körvonalazódik már a Borderlands 2 kiadási dátuma, publikus tesztje?
  • Steve Q
    #45351
    Ahogy legutóbb hallottam, egy orosz csapatnak sikerült fordíthatóvá tenni valahogy. Nem tudom, idehaza volt-e azóta továbblépés ebben.