Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

IMYke2.0.0.0
#42201
Én már akkor olvastam, amikor kirakták.
A cikkben olvashatóak mellé ott az illusztrációs képen pl egy "az" hiátus. 😊

Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.10.24. 18:37:46

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

genndy
#42200
Interjú a MorroHun csapattal - érdekes ipon cikk.

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

#42199
Civilization 5 steames verziójához jó a magyarítások portálon lévő magyarítás?
mooo
#42198
Annak én is örülnék,de egyelőre marad az alapjáték.
#42197
Így van, közben én is kielemeztem az anyagot.

A teljes szöveganyag elég pontos közelítéssel egymillió leütés, aminek picit több mint a felét teszi ki a Civilopedia.

-A játék szöveganyagában 380e leütés a ténylegesen új szöveg, 100e leütés már részleges találat, a többi 50e meg szinte már gépi kitöltés.
-A Civilopediában 484e leütés az új szöveg, 40e részleges, illetve 20e gépi kitöltés.


Szóval nagyjából félmillió leütéssel számolhatunk.
Ha összejön egy stabil csapat, 4 hónapon belül elkészülhet a fordítás.

Ami külön érdekesség, hogy tökéletesen megoldható a változók beillesztése a szövegbe:
-a program képes megfelelően kezelni az a/az névelőket
-az is megoldható, hogy pl. egy technológia neve (légicsapás) a szöveg elején nagybetűs, míg a szövegbe ékelve kisbetűs legyen
IMYke2.0.0.0
#42196
Ezzel csak az a baj, hogy lehet - sőt! -, hogy az igazi Civilization-rajongót épp a Civilopedia érdekli, magyarul...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#42195
Hát én jobban örülnék ha a Civilization 5 dlc-k magyarítása lenne kész.
Utánakérdeztem, és elvileg sajnos senki sem fordítja. Szerintem a civilopediat nem is lenne annyira fontos lefordítani, abban van a legtöbb szöveg.

#42194
A patchekkel nem lesz gond. Szoftveres támogatással készülne a fordítás, ami nagyon leegyszerűsíti a szöveg utógondozását.

Viszont ez részemről is áll: "Akkor érdemes belekezdeni ha tényleg lefordítjátok"
#42193
Akkor érdemes belekezdeni ha tényleg lefordítjátok és ha jön egy patch(biztos hogy sűrűn fog megjeleni)akkor megoldjátok hogy azzal is működjön.Ne az legyen hogy jön egy év múlva egy patch és ahhoz a verzióhoz nem lesz jó és senki sem foglalkozik vele.
#42192
Megnéztem a Civilization: Beyond Earth fordítási lehetőségeit, és nagyon szép fordítást lehetne hozzá készíteni.

A szövegeket, videókat, hangfelvételeket nyílt formátumban tárolja a program.

Érdekesség, és le a kalappal a fejlesztők előtt: a program képes menet közben generálni a névelőket (többek között), így azok a szövegbe ékelt város/technológia/akármi nevétől függően helyesen fognak megjelenni.
Ezt nagyon hiányolom más játékokból, pedig elég egyszerűen megoldható.

A szöveganyag elég nagy, azt még nem elemeztem.

Érdemes lenne elgondolkodni ezen, talán összejöhetne egy csapat.
#42191
UI:
Tudom ezt ritka, mint a fehér holló, de ha már az elején meglenne a szükséges létszám, akkor könnyebben is haladhatna a projekt, mintha 1 vagy 2 emberrel próbálkoznánk vagy kapkodnánk...
#42190
Valakinek nincs kedve a Driver: San francisco-t elkezdeni fordítani? Persze, csakis aktív állandó társakat keresek esetleg akiknek azért van némi tapasztalatuk a fronton.
Ha lennénk elegendően, akkor csatlakoznék, de hogy még télre bőségesen meglegyen. Ne hónapokig, negyedévekig...
totyak
#42189
Értem, köszönöm. Azért reménykedek, hogy valaki nekiáll.

IMYke2.0.0.0
#42188
Sajnos, nem futnak be a szálak hozzám, így nem állíthatom biztosra, de ahogy én tudom: senki sem állt még neki.
Talán ügyeskedve megoldható lehet a honosítása.
Tehasut már ütközött Unity Engine-be, és ő mesélhetne, milyen nehéz dió.
Én is néztem már Unity Engine-es játékra . Volt már olyan játék, aminél megoldható volt a fordítás .

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

totyak
#42187
Esetleg nem hallottál róla, hogy valaki mégis megküzdene vele? Nagyon jó lenne majd magyarul, sajnos angolul nem tudok. Bőven ki is bírnám várni, mert úgy döntöttem, hogy felelevenítem az előző történeteket, ezért most éppen TLJ-zek, aztán meg majd jön a Dreamfall, nyilván mindkettő magyarul.

#42186
Ha gondolod add ki 😊

Csak bátran!

#42185
Valami stabilitás érzékelhető amúgy abban a 300 MB-os frissítésben (bármi javulás, fejlődés vagy más ami esetleg az előnyére válna)?
Csakmert tavaly amikor kipróbáltam megjelenés után nem sokkal, olyan hibákkal találkoztam, mellyel a 10 év játéktapasztalatom során szerintem még egyszer sem PC-s játékiparbanban félretéve azt, hogy mennyire az Uncharted vagy az Indiana Jones utódjává szeretne válni...
lostprophet
#42183
Semmi, ők nem teljesítették, amit vállaltak, nekem sem kell. Viszont még nem sikerült rájönnöm, melyik fájlban van a szöveg (valószínűleg a nagy "pack" nevűben, ami például WinRAR-ral kitömöríthető).

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#42182
Hát ez az, néztem én is, semmi infó, azt gondoltam a fordítás lesz csak, de nem. Érdekesen csinálják, patchet kiadnak, de az elküldött fordítást nem teszik bele....
Van bármi akadálya annak hogy te add ki? (köt bármi megállapodás?)

Csak bátran!

lostprophet
#42181
Írtam nekik a héten, még nem válaszoltak.

mester1987: Most jött ki hozzá egy 300 megás frissítés, de sehol semmi lista, hogy pontosan mit is adtak hozzá vagy javítottak ki.
Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2014.10.22. 23:13:03

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#42180
Add ki. Ha több mint félévig még frissítést sem adtak ki hozzá (pedig írták, hogy jön a februárihoz hetek múlva "upcoming, upcoming"😉, akkor még gondolkozni sem érdemes ezen hidd el 😉
grebber
#42179
Dead Effectnél sincs sok haladás.

Next PC upgrade: 2022

lostprophet
#42178
Fogalmam sincs, nem válaszolnak. A végén itt is ugyanazt fogom tenni, mint Deadfall Adventures-nél, hogy kiadom én.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#42177
Most jött, (legalábbis nálam autofrissítéssel) a Legends of persia-hoz egy frissítés, de látom ebbe se került bele a fordításod.
Érdekesek a fejlesztők, olyan nehezükre esik beletenni?

Csak bátran!

#42176
juhé ..
lostprophet
#42175
Remélhetőleg neked nagyobb sikered lesz ez ügyben, mert nekem is ígérték, hogy visszaírnak, azóta síri csend honol.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#42174
Kérdeznék egy olyat hogy a Wolf Among Us le lesz e fordítva a közeljövőbe?... mivel az első rész elég hiányosan lett elkészítve és úgy értesültem hogy a walking dead csapat (akik azt a játékot fordították) vette át a játékot és ők folytassák tovább az 5. részig a fordítás ..
IMYke2.0.0.0
#42173
Egyetértek ezzel a véleménnyel.
Hangsúlyozom: az alapjáték is remek szórakozás.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#42172
Állítólag a dragonfall kiegészitő még jobb mint az alapjáték.
Szerinted?
Utoljára szerkesztette: experto11, 2014.10.22. 16:41:24
IMYke2.0.0.0
#42171
Ha lopott verzióra gondolsz: azzal is működni fog, mert a nyelvi fájlt egyszerűen a helyére kell másolni.
De, jobban örülnék, ha nem lopnád ezt a játékot, mert megérdemli, hogy eredetiben legyen.
Ráadásul, a fejlesztők abszolúte megérdemlik.

Amúgy meg, tervezem, hogy írok a fejlesztőknek, és STEAM-en (is) elérhető lesz.

Ha végeztem, akkor a Director's Cuthoz igazítás is tervben van.
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.10.22. 16:38:34

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#42170
És ha kész lesz akkor csak eredeti játékkal fog működni a magyarítás?
IMYke2.0.0.0
#42169
Ezt valakinek küldtem, privát üzenetként:

"A Shadowrun Returns-nél a fejlesztők mellékelték az Editort is, amivel küldetések, pályák is készíthetők, és annak egyik tulajdonsága az, hogy akár a betöltött küldetéscsomag belsejében (látva a teljes dialógus rendszert - de ilyenkor ugye közvetlenül az archívumba írva), vagy kiexportálva azt, PO editorral, az archívumban lévő hierarchia alapján elhelyezve jeleníthető meg a honosítás.

Kép az előbbiről: http://www.ultraimg.com/images/Keplopas_2014.10.17_11h05m09s_001_.jpg

Az Editor értelemszerűen csak a Shadowrunt kezeli. 😞"

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#42168
Amugy te a shadowrun returns fordítását hogy oldottad meg?
AZ is unitys.
IMYke2.0.0.0
#42167
Unity Engine 5 van alatta - nem fordítható egyszerűen.
Nyilván megoldható, de nem sétagalopp.
Jobban jársz, ha inkább játszol, mint vársz.
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.10.22. 16:11:08

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#42166
Sziasztok!
Esetleg ránézett már valaki a Dreamfall Chapters - Book One: Reborn-ra fordíthatóság terén ?
Addig nem szeretném elkezdeni, amíg nincs hozzá honosítás. 😊

IMYke2.0.0.0
#42165
A Borderlands: The Pre-Sequel alapjátékban már most több szöveg van, mint a Borderlands 2 alapjátékban.
Valamikor pontosan is meg tudom írni.
A The Pre-Sequelhez ráadásul, és állítólag, 4 darab sztori DLC érkezik, hogy jövő ilyenkorra be is fejeződjön.

A karakter a logómban pedig Athena a Borderlands (1)-ből és a Borderlands: The Pre-Sequelből:


Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#42164
Az avatarod borderlandsos karakter vagy a longest journeyből april?(ik2-nek írtam)
Utoljára szerkesztette: experto11, 2014.10.22. 15:10:23
#42163
Az durva lenne ha tényleg végeznél vele addigra.
És a Final Fantasy XIII-ról nem tudsz semmit?
Borderlands pre sequalbe több vagy kevesebb szöveg van a Borderlands 2-be?(Természetesen a dlckket ne számítsuk bele)

Utoljára szerkesztette: experto11, 2014.10.22. 14:58:25
IMYke2.0.0.0
#42162
Borderlands 2 honosítás: reménykedjünk 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#42161
Sziasztok
Borderlands 2 magyarítás kész lesz decemberig?
Final Fantasy XIII fordítható ha nem akkor miért nem?
Castlevania lords of shadow fordítása hol tart?
Tervezi valaki a The evil within és a Ryse son of rome fordítását?

akyyy
#42160
xboxra keresek SAW magyarítást. valami retro oldalon fent van, de nem tudom letölteni

̊ ̊̊ ̊̊̊ ̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊̊ ̊̊

blackcalibra
#42159
Szuper, így oké.
Kösz!
#42158
van pár videó, amiknek rossz a felbontása (yt összenyomta), azokat majd lehet újra felveszem valamikor, de nem biztos
grebber
#42157
Na akkor majd nekiülök "filmezni" ,hogy mire kész a broother és revo magyarítás lehessen újrajátszani őket.

Next PC upgrade: 2022

#42156
már vagy 2 éve kész van
#42155
valamit keversz.
a modern szál a 3. részig teljesen összefügg, folytatólagos mindegyik részben. a 4-ben a modern szál már másról szól, viszont a 3-ban bemutatott kenway vonallal foglalkozik (itt a 3. rész főhősének nagyapjával vagy)
1, 2, brotherhood, revelations, 3, így, ebben a sorrendben a "desmond trilógia", szóval egyik részt se hagyd ki, ha csak nem akarsz hatalmas wtf-eket játék közben...
grebber
#42154
Ez itt off gyanus de magyarítás is van benne:
Assassins Creed 1 story végigjátszásos magyar feliratos videok már végig fent van a yt-on?
(Ezer éve nem néztem rá)

Next PC upgrade: 2022

blackcalibra
#42153
Nem szeretném hogy keveredjenek az infók és a történet, és ha már készül ahhoz is magyarítás, akkor inkább úgy kezdenék bele.
Viszont, mivel a jó múltkorában megvettem a harmadik részig az összeset így addig lehet, hogy a második végeztével elkezdem a harmadikat.
Az hogy kapcsolódik a másodikhoz illetve a Brotherhood és a Revelations részekhez?
Ha jól tudom, az már nem az a családi vérvonal/kor, így talán a történet is teljesen új utakon megy tovább?
#42152
brotherhoodot ha kihagyod a revelations előtt, akkor nemcsak, hogy nem fogod érteni a történetet, de még le is spoilerezel magadnak egy csomó mindent. szóval vagy várd meg ahhoz is a fordítást, vagy játszd angolul.
ezek nem csak ezio történetét folytatják, hanem a desmondos szálat is, szóval én teljes értékű folytatásoknak venném őket, attól függetlenül, hogy nem olyan hosszúak.
blackcalibra
#42151
Ahogy időm engedi, játszogatok az Assassin's Creed II-vel.
Ahogy látom a későbbi, hivatalosan ugyancsak nem honosított részek közül a Revelations már kapott egy "publikus bétát".
A Revelations viszont a Brotherhood után következik, legalábbis megjelenést tekintve mindenképpen, gyakorlatilag egy év van közöttük.
A második részt befejezvén a Revelations elkezdése nem okoz majd zavart a történetben?
Direkt nem nagyon olvasgattam a szériával kapcsolatban, nem szeretnék belefutni semmi olyanba, amibe nem kellene.
Annyit gyanítok, hogy a Brotherhood és a Revelations talán "nem teljes értékű" folytatások, de kb ennyit tudok róluk.
Nyilván a kérdés lényege az lenne, hogy érdemes inkább megvárni a Brotherhood magyarítását, vagy nyugodtan végig lehet játszani előbb a Revelations epizódot, nem lesz zavar az erőben?