Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • HJ
    #47282
    "Egy nagy fejlesztő fordítóirodákat kér fel..."
    Ez legtöbbször pontosan így van. Persze ebből néha az lesz a végeredmény, hogy a fordítás nem a legjobb lesz. Legalábbis az adott játok hardcore fanjainak a szemében. Mert lássuk be, az átlag casual gamert baromira nem érdekli 1-1 elírás, félrefordítás vagy helyesírási hiba. Viszont ha a kiadó szempontjait nézzük, akkor érthető miért hivatalos irodákkal szerződnek.1: számla adás. Egy nagy kiadó nem fog zsebbe fizetni + a számlát el tudják számolni költségként, ami adózási szempontból fontos. 2: sebesség, kötbérek. A fordításnak (legalábbis nagyrészének) sokkal hamrabb el kell készülnie, mint a hivatalos kiadás + a folyamatos módosításoknak si el kell készülnie határidőre. Valószínűleg a szerződésekben ki van kötve kötbér is ha nem készül el a lefixált időre a fordítás. 3: a legtöbb hobby fordító ha tudna is adni számlát akkor is "csak" ev vagy bt-ként. Egy pl. EA kaliberű cégnek ezek a cégformák egyszerűen túl kicsik ahhoz hogy kiadjon nekik egy sokszázezres AAA-s fordítást. Az sajnos kevés referencia ezen a szinten, ha valaki felsorolja milyen hobby fordításokat csinált.
    Persze lehet 1-1 kivétel, de a céges világban ez a pár szempont sokat számít. Szóval nem egyszerű menet ez sajnos.
    Utoljára szerkesztette: HJ, 2015.12.11. 12:33:50