Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
legközelebb kevésbé ellenséges stílusban hívd fel a figyelmem ha ilyesmit látsz, mert hajlamos vagyok félreérteni
Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2015.11.22. 19:28:29
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
A History almappában meg már 68 fájlnyi fordítandó háttértörténet.
//Nincsenek azok kódolva (STEAM-es és más verzió 1:1):

Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2015.11.22. 18:54:09
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
A szószedet követése egyetlen gombnyomással ellenőrizhető a teljes szöveganyagban!
Akit érdekel, keressen privátban!
A 4-ből az utolsó komplett, sztori-kiegészítő, vagy röviden sztori DLC 2013. június 25-én jelent meg, feldagasztva a teljes átnézendő/fordítandó szövegállományt (fordító program nélkül ugye az angol, német és orosz *.int, *.deu, *.rus fájlokban kellett turkálnom) közel 6 és fél millió karakterre!
Ezt fejelte meg az un. Headhunter DLC-k folyama.
Nyilván, ha már 2013-ban (amikor saját kapacitásomhoz mérten teljes erőből nekiálltam a fordításnak) lett volna tanítómester a fordítóprogramok terén, akkor olyan alapokra helyeztem volna.
Így viszont maradt a sokkal lassabb fájl-turkálás és átnézegetés, hogy ezt-azt amazt valóban a közben formálódó szószedetem szerint pötyögtem-e be vagy másként...
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Épp azt beszéljük, hogy a Borderlands 2 is több mint három éve készül.
Kizártnak tartom, hogy napi 1%-ot haladna a dolog, nem lesz kész 3 hónapon belül... inkább 3 év 😊
A játék több mint 3 éve jelent meg, sajnos azóta már kissé elavult. Gondolom, üresek is a szerverek. Van így értelme ennek?
(A fordítás a közösségnek készül, a nyilvánosság előtt. Mi értelme lenne nélkülük? Saját magának minek fordítana bárki is, ha úgyis érti a szöveget?)
Szerintem a fordítóprogramok használata nagyon sokat segíthet! Szükségtelen lenne ennyi tesztelés, az újabb patchek pedig minimális pluszmunkát jelentenek, így nem készülne 3-4 évig egy fordítás, hanem meglenne 2 alatt 😊
Önállóan is használhatók, de csoportmunkában jelentkezik a valódi hatékonyságuk!
Őszintén mondom, mindenkinek így kellene dolgoznia!
Ha érdekel valakit ez a fajta hozzáállás, nagyon szívesen megismertetem az alapokkal!
Jelenleg egy találkozót tervezgetünk néhányan, ahol bemutatnám egy fordítóprogram használatát az érdeklődőknek.
Akit érdekel, keressen privátban!
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
DE karácsonyra az legalább kész lett, bízom a BL2 magyarításban is. 😊
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
Utoljára szerkesztette: Baker2, 2015.11.22. 13:05:24
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
S ebből kifolyólag azon is, hogy az egészet úgy ahogy van abbahagyom és élek a másik 2 hobbimnak, mindenféle fórumbeli, e-mailbeli cseszegetéstől mentesen.
De:
A Borderlands 2 honosítás az én gyermekem, elkészült, sok-sok száz órányi munkával, áldozattal, és olyan hosszú tesztelés alá vetem, amilyen hosszút megdelelőnek érzek. Továbbá, épp a fordításra fordítható időből és a lelkesedésből van a legkevesebb mostanság.
A várakozók meg úgyis hetente újabb és újabb játékokkal akarnak és tudnak játszani, nem is lehet utolérni azt a tempót, amivel igénylik/kérik/követelik a hobbifordításokat.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Lassan tényleg itt az ideje, hogy a fordítók elgondolkodjanak azon, hogy kiadjanak-e bármilyen fordítast is 😄
Ez a Borderlands 2-höz kapcsolódó állandó hiszti már nagyon szánalmas 😊
Lassan már azt gondolom, hogy i2k-nak felesleges volt belekezdenie, hisz heti szinten megy a cseszegetés iranyába.
i2k gondoltál már arra, hogy kukázod a projektet? Kötekedést mellőzve kérdezem.
http://projekt.azigazikincs.hu/ http://tanisz.hu/
Nem kell visszaolvasnom, mert kovetem a forumot, ami ugye azert van, hogy az emberek kommunikaljanak egymassal. A tematol nem tertem el, meg csak azt sem lehet mondani, hogy nem ide valo. Szived joga azt gondolni, hogy felesleges, en nem igy gondolom. Az, hogy masok elmondtak, velemenyem szerint egy teljesen kozombos dolog, azert en nem fogom magamban tartani, mert valaki, valamikor, valahogyan elmondta ugyan ezt. Vagy valami hasonlot. Az nem en voltam. Az is megoldas lehet, hogy mikor meglatod a nicknevemet, skippeled a hozzászólást és probléma megoldva.
Annyit megjegyeznek, hogy en nem a forditok anyagi tamogatasat emeltem ki, nem ez miatt irtam. Termeszetesen, gondolom mindenki kivetel nelkul orul neki. De. Ahogy irtam, ingyen dolgot kovetelni, plane szamon kerni. Ez nem a kickstarter, vagy indiegogo, hogy tamogatjak a forditot, azert, hogy be tudja fejezni a projectet. Itt az "ingyenen" van a hangsuly.
Tudom, hogy nincs sok közöm hozzá, de nem értem i2k döntését. Már ha magamból indulok ki. Én a helyében elfogadtam volna a mások által felajánlott segítséget. Nehéz a neten teljesen megbízható embereket találni, viszont nem szabad feladni a keresést.
Én személy szerint nem fogom használni a fordítást (legalábbis a közeljövőben), mivel nem érdekel nagyon a játék, de megértem azokat, akik már évek óta várják.
Viszont ha nem akarja a fordító meggondolni magát, nem érdemes zaklatni. Részemről lezártam a témát.
http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/
De ha itt az alkalom, akkor en is visszakerdeznek. Miert mastol varod a megoldast a sajat problemadra? Ugy kerdezem inkabb, miert mastol koveteled, vagy kered szamon? Nincs ra mod, hogy egy uj csapat leforditsa? Nincs ra mod, hogy uj csapatot szervezz? Nincs ra mod, hogy feladj hirdetest, hogy uj csapatot szerveznel? Azert mert, valaki egyszer azt mondta egy fórumon.És mi van ah kamu az egesz, nem csinalt semmit se, te meg itt várod már egy éve, meg varsz meg egyet, mert azt mondja a fordito, hogy varj. Ez lustasag, teszetoszasag, felelosseg nem vallalas, semmi mas. De inkabb rohadjon meg az, aki beletett X ora munkat, mert valaki ugy erzi jobban le tudja ellenorizni mint az, aki addig foglalkozott vele.
Nem is ertem, azert mert valaki elkezd egy forditast, akkor miert szalad mindenki messze, hogy o mar nem. Nem ugyan ugy forditod. Nem ugyan azt irod. Nem ugyan ugy ertelmezed. Nem ugyan azt a szlenget hasznalod. Barmennyire is hihetetlennek tunik, egy-egy konyvet nem azert szerkesztenek, forditanak ujra, hogy meg tobb penzt sajtoljanak ki a vasarlokbol, hanem mert egy-egy ilyen alaklom, meroben mas vegeredmenyt is tud szulni. MINDENKINEK kivetel nelkul adott a lehetosege, ogy belekezdjen BARMILYEN forditasba. (ahol technikailag lehetseges termezetesen, mielott ebbe kotne bele valaki)
Én amúgy hatalmasan köszönöm a fordítóknak a munkájukat, néha támogattam is őket (i2k-t mondjuk pont nem, bár azt hiszem egyszer steam-en küldtem valami apróságot neki is, de már fogalmam sincs mit). De ez a projekt már vicc. És akkor most válaszolj nekem: Miért nem képes segítséget elfogadni? (És most ne az ő válaszára várj, vagy nézd ki mit írt korábban.) Többen felajánlották neki, hogy segítenek tesztelni, most már én is tényleg segítenék, hogy mihamarabb publikálásra kerüljön a fordítás, mert már nagyon régóta húzódik úgy az egész, hogy közbe igazából teljesen kész van az egész. De nem... Imi és Barát mindent megakarnak csinálni együtt, úgy, hogy tudják kb. semmi idejük. Na ez a makacs hozzáállás ami engem baromira zavar. Ha nem is minden "jött-mentnek" adnák ki tesztelésre a játékot, de legalább olyanoknak, akik már teszteltek sokszor (telepítőkben fel vannak tüntetve a nevek). Szóval erre válaszolj nekem, miért nem képes segítséget elfogadni?
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
En nagyon csodalkoznek, ha a szamonkerok barmit is felajanlananak, mert erdekes modon errol sehol nem lehet olvasni, de arrol inkabb, hogy milyen rohadt egy szemet troger a fordito, mert nem adta ki a magyaritast. Azert, hogy a szamonkeronek, kenyelmesebb legyen az elete, ahogy emlitetted. Az altalad emlitett "tanacs" az idobeosztasrol, egy nonszensz dolog, mert ugyan hogyan adhatsz egy olyan embernek tanacsot, akirol semmit nem tudsz. Az eleterol, csaladjarol, munkajarol stb. Ez nem tanacs lenne, hanem egy ujabb burkolt celzas, hatulrol mellberugo osztokeles. Tanacsot majd ker az illetekes ember ha szuksege van ra, bar nem hinnem, hogy olyan emberektol kerne tanacsot, akik csak a sajat hasznukat nezve, adnak az otleteket. Ne legyunk alszentek, es meg se emlitsuk, hogy ezt barki azert tenne, mert "ez mindenkinek jo". Nem abban a vilagban elunk.
A partatlan vitarol csupan annyi a velemenyem, hogy amig lesz olyan, aki kovetel, szamon ker (eskuszom, nem tudom felfogni ep esszel ezt), addig lesz olyan, aki ezt aljas es igazsagtalan dolognak erzi, es szova fogja tenni. Ha nem is en , majd megteszi mas.
u.i.:es legyunk oszinten, Te az en hozzaszolasomra reagaltal, nem azokere akik szamon kerik azokat, akik ingyen es neha koszonet nelkul, kenyelmesebbe teszik az eletuket. Termeszetesen szived joga, ezt meg nem vettek el tolunk, de akkor itt el is hagyhatjuk a partatlan vita emliteset.
Nem tudom, miért gondolod így, szerintem MoRT nem követel semmit senkitől, csak számon kér valakit (ebben az esetben i2k-t) a neten ismeretlenül egy beígért projektről. Hogy ez mennyire jogos, azt döntse el mindenki maga. Lehet dobálózni egyik oldalról vagy a másikról (védeni a fordítót vagy számon kérni), de ez nem változtat a tényen, hogy ebben a kérdésben megoszlanak a vélemények, minden relatív. A lényeg, hogy a fordítónak nem szabad belemenni ilyen felesleges vitákba. Nem csodálkoznék azon, ha a számon kérők közül többen megpróbálnának adományt felajánlani vagy tanácsokat adni a fordítónak abban, hogy hogyan oszthatná be jobban az idejét, és így több időt tudna szentelni a projektekre. Elvégre nem érezzük jól magunkat attól, ha a másoknak segítünk és még mi is jól járunk? Mondjuk ebben a helyzetben teljesen feleslegesek ezek a tanácsok, mivel nem ismerik személyesen a fordítót. Legyenek a számon kérők jó szándékúak, vagy akár csak szimplán rosszindulatúak, a követelésüket jogosnak érzik, és az érme egyik oldaláról nézve az is. Ez még nem változtat azon a tényen, hogy minden a fordítón múlik. A parttalan vitákat jó volna minden esetben elkerülni, nem újra meg újra felhozni őket.
Utoljára szerkesztette: Durin kovácsa, 2015.11.22. 05:35:48
Ember, ha magyaritasokat teszteltel, akkor mi a raknak varsz egy forditasra?