Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Nem úgy volt hogy a Dying Light ma elkészül? 😊 A múlt héten már nagyon beleéltem magam hogy ma este végre elkezdhetek játszani vele.
Csak bátran!
A Sword Coast Legends-et valaki csinálja esetleg vagy fordítható és tervezi valaki? 😊
http://www.akciofigura.hu
Illetve nézd meg a launcherben, hogy mi a magyarítás "státusza".
Először feltettem, gond nélkül futott. Újraraktam a játékot, így a fordítást is, de maradt angol, nem jövök rá miért.
A fő könyvtárba telepítettem, de ezt a telepítő írja is hogy oda kell.
Csak bátran!
Köszi! 😊
Next PC upgrade: 2022
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
"I'm Commander Shepard and this is my favorite store on the Citadel" - Commander Shepard "There is no war, only the harvest." - Leviathan
Utoljára szerkesztette: Teryn, 2015.12.05. 12:59:07
"I'm Commander Shepard and this is my favorite store on the Citadel" - Commander Shepard "There is no war, only the harvest." - Leviathan
Azért, mert az első résznél (és a kiegészítőjénél) is csak az alcímet fordították le a hivatalos fordítók. Lásd: Dragon Age: Vérvonalak
A Dragon Age: Inkvizíció magyarításra meg szerintem ne számítson senki, legalábbis a jelenlegi fordítótól biztos ne. Ha mégis kiadja, az nagy meglepetés, örülünk majd akkor egy nagyot, de jobb ha, nem belé vetitek a bizalmatok. 😊 (Amúgy csak én nem értem, hogy a játék címének miért csak az 1/3-át fordította le? Most akkor vagy fordítsa le teljesen, vagy egyáltalán ne.)
Spoiler (katt a megjelenítéshez)

Nincs nálam zselé
http://projekt.azigazikincs.hu/ http://tanisz.hu/
Ünnepek, család, síelni mennek..stb. ? 😊
http://projekt.azigazikincs.hu/ http://tanisz.hu/
több ilyen fordítóra lenne szüksége a játékostársadalomnak
respect nekik
#47125
"A projekt december-február között szünetel."
Most komolyan 3 hónapig senkinek sem lesz ideje arra, hogy legalább 1-1 mondatot napi szinten lefordítson (ez a minimum lenne)? Mert még az is haladás lenne ehhez a hozzáálláshoz képest (3 hónapig rá sem nézünk, majd akkor, ha felébredtünk a téli álomból).
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2015.12.04. 17:37:46
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
bárcsak elmondható lenne ugyan ez, a dragon age fordítására is
én már a fordítás oldalát sem találom egy ideje...
Utoljára szerkesztette: kultúrmocsok, 2015.12.04. 17:09:40
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.
Egy gyors kérdés, Mass Effect 3 Citadell kiegészítője lefordításra került már? Valami rémlik, hogy már végeztek vele, de most hirtelen nem találok semmi infót erről.
"Yeah some of those might be difficult to fix.
We’ll look into it."
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
http://www.akciofigura.hu
http://www.akciofigura.hu
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Next PC upgrade: 2022
Ezzel mi a helyzet? Nekem jó lenne ilyen állapotban is, főleg ha pl csak a könyvek fordítása hiányos..
😊
Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2015.12.03. 09:04:21
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
Igen, köszi, tarsolyban van az is, de soha nem lehet tudni, hogy itt nem-e futunk bele anyanyelvi tagokba😊
http://projekt.azigazikincs.hu/ http://tanisz.hu/
Köszi, azért raktam csak OFF-ba, mert nem egy játék konkrét magyarításhoz fűződő bejegyzés volt 😊
http://projekt.azigazikincs.hu/ http://tanisz.hu/
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Sziasztok,
Nem tudom, hogy ide írhatok-e ilyesmit, vagy sem.
Előre is elnézést i2k, max moderáld kérlek.
PC játékoktól nem távol álló témakörről van szó😊
Fordítókat keresek!
Szeretnék érdeklődni, hogy van-e itt olyan fordító vagy fordítók, aki(k) tudnak francia és/vagy német és/vagy spanyol (esetleg portugál és/vagy olasz és/vagy orosz) nyelven. Magyarról kellene fordítani szövegeket, mondatokat...stb.
Az első 3 nyelv lenne a legfontosabb, a többi csak előny ha van 😊
A csapatommal egy folyamatban lévő projekthez keresünk vállalkozó szellemű embereket.
Távmunkában, táveléréssel végezhető.
Az ország bármely pontjáról lehet jelentkezni, de nem hátrány, ha Pest megyei vagy környéki vagy.
Alkalom, igény szerűen lennének szövegek fordításai.
Első körben jó néhány oldal A4es terjedelemben.
A későbbiekben is több-kevesebb fordítási lehetőséggel.
Privátban lehet érdeklődni.
Ott adok egyéb elérhetőséget, valamint részleteket is megosztok a jelentkezővel.
Egyéb infót azért nem szeretnék itt megadni, mert még nincs publikálva a dolog, de hamarosan ez is bekövetkezik 😊
Köszönöm mindenki szíves figyelmét!
Üdv:
Tanisz
Utoljára szerkesztette: Tanisz, 2015.12.02. 10:49:19
http://projekt.azigazikincs.hu/ http://tanisz.hu/