58376
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
konyak20 #49068 Ma megjelent Steamon a Final Fantasy 9. A szövegek természetesen kódolva vannak, én a psx változathoz már bő 90% felett járok, txt formában megvan a fordított szöveg, valaki tud segíteni fordíthatóvá tenni a PC változatot? -
HJ #49067 Ment egy privát üzi! -
experto11 #49066 Megjelent az Everybody's Gone to the Rapture
17 nyelv van hozzá de a magyar nincs közte. -
#49065 Mindkettő esetében nehéz a pontos karakterszámot megmondani, mert a szövegek így néznek ki [Unreal Engine 1-2-3-ban szokás]:
[bar]
BarBack=<StringAliasMap:GFx_Accept>: VISSZA
BarBackKB=
BarSelect=<StringAliasMap:GFx_Accept>: KIJELÖLÉS
BarSelectKB=
BarDelete=<StringAliasMap:CharSelectDelete>: TÖRLÉS
[board]
AcceptAccept=<StringAliasMap:GFx_Accept>: ELFOGAD
AcceptDecline=<StringAliasMap:GFx_Cancel>: MEGTAGAD
AcceptScroll=<StringAliasMap:GBA_SortInvForward> / <StringAliasMap:GBA_SortInvBackward>: GÖRGETÉS
AcceptToolTips="%s1 %s2 %s3"
CompleteButtonBarGamepad=<StringAliasMap:GFx_Accept>: JUTALOM BEGYÜJTÉSE <StringAliasMap:GFx_Cancel>: KILÉPÉS <StringAliasMap:GBA_SortInvForward> / <StringAliasMap:GBA_SortInvBackward>: GÖRGETÉS
CompleteButtonBarKB=<StringAliasMap:GFx_Accept>: JUTALOM BEGYÜJTÉSE <StringAliasMap:GFx_Cancel>: KILÉPÉS <StringAliasMap:GBA_SortInvForward> / <StringAliasMap:GBA_SortInvBackward>: GÖRGETÉS
MultiButtonBarGamepad=<StringAliasMap:GFx_Accept>: KIJELÖLÉS <StringAliasMap:GFx_Cancel>: KILÉPÉS <StringAliasMap:GBA_SortInvForward> / <StringAliasMap:GBA_SortInvBackward>: GÖRGETÉS
MultiButtonBarKB=<StringAliasMap:GFx_Accept>: KIJELÖLÉS <StringAliasMap:GFx_Cancel>: KILÉPÉS <StringAliasMap:GBA_SortInvForward> / <StringAliasMap:GBA_SortInvBackward>: GÖRGETÉS
NoChoiceButtonBarGamepad=<StringAliasMap:GFx_Cancel>: KILÉPÉS <StringAliasMap:GBA_SortInvForward> / <StringAliasMap:GBA_SortInvBackward>: GÖRGETÉS
NoChoiceButtonBarKB=<StringAliasMap:GFx_Cancel>: KILÉPÉS <StringAliasMap:GBA_SortInvForward> / <StringAliasMap:GBA_SortInvBackward>: GÖRGETÉS
K: Lehetne kiszenvedni a lényeges szövegeket?
V: Igen, de csinálja meg, akit 2 anyuka szült
K: A Crysis 3 és néhány más játék esetében akkor miért lehet?
V: Mert a lokalizációs fájl vagy egyszerű szövegfájl, mindenféle formázó, és rendszer-hivatkozás nélkül, vagy olyan népszerű formátumban van, amit egyszerűen át lehet rendezni táblázatba (pl. tömörítetlen XML, XLS, XLSX, CSV, stb.), ahonnan már anyers szövegek lazán...
Crysis 3 - text_ui_objectives.xml - Excel 2007-ben megnyitva:
-
Travelos #49064 A Borderlands 1. illetve 2. részénél mennyi a karakterszám? -
#49063 Én mindig karakterszámot közlök.
Sosem sorokat, meg bekezdéseket. Azokkal senki sincs előrébb. -
#49062 Vagy megveszed, és akkor benne lesz, vagy erősen Google, de van hozzá legalább egy frissítés, ha jól emlékszem. -
Toma76 #49061 TRC nézett rá,de azt írta hogy nem tudta kinyerni a szövegfájlokat. -
xido #49060 Nem szokásom és nem is fogok rendszert csinálni belőle,hogy rákérdezzek bizonyos címre,valaki lát-e lehetőséget/fantáziát a
fordítására..de hátha..Punch club.. -
Steve Q #49059 Karakterszám, szerintem. -
FartingSquirrel #49058 Lehet, csak nekem nem világos, csak én vagyok noob, de ez karakter, szó vagy string (bár annak talán kicsit sok lenne)? -
experto11 #49057 Majd ha megjelenik valaki tervezi lefordítani a Battleborn című játékot? -
csoka1994 #49056 de nem találok frissítést, már mindenhol kerestem a google, nem jártam sikerel :/ -
#49055 Segítek, olvasd el a telepítő leírását, és rakd fel a legutolsó frissítést a játékhoz. -
csoka1994 #49054 sziasztok Castlevania lords of shadow mirror of fate hd nem tudom fel rakni a magyarítását miért?
azt irja ki hogy:
nem sikerült módositani a fájlt data.pack
lépj kapcsoladban a készítővel
most mit csináljak?
előre is koszi -
#49053 már megmutatta... a pfáját jártatni azt tudja egyedül, meg követelőzni és másokat fikázni
az égvilágon nem ért semmi máshoz
soha semmiről semmi fogalma, de azért dumál, mert nehogy már ő ne mondja el a véleményét, még ha egyébként a kutyát sem érdekli általában :D
-
#49052 Az XML-szerkezetnek köszönhetően könnyedén megmutatható a nyers és valódi szövegmennyiség (pirossal külön kiemelve a Single Player tartalom):
Sok sikert, megmutathatod, hogy mire vagy képes. -
DantesHUN #49051 Miért nem fordítod te? Aki ilyen okos, és ilyen jó a nyelvtudása. -
#49049 csak párszázszor :D -
greendragon #49048 Neked még nem mondták hogy kibaszott egy pofátlan idióta barom vagy?
Mert ha nem akkor megemlíteném, kár itt lenni ezen a fórumon egy ilyen csótánynak mint te.
Menjél oszt verd ki a kis mindkincsed a sok magyarításra amivel mások több hónapot szenvednek, te meg kineveted őket, ne legyen több örömöd ;) -
FartingSquirrel #49047 Egy Witcherhez képest. -
#49046 Legalább egy éve, ha nem több, fordítható, többször publikálva lettek itt a fájlok és a használati módjuk. BÁRKI elkezdhette volna, ha nagyon akarja. A nincs benne sok szöveg kissé túlzó. Mihez képest? -
miskolcatesz17 #49044 Oh! Azt eszre sem vettem, hogy kb. 2 hete kapott egy uj patchet. Szokas szerint sokan panaszkodnak is miatta, ahogy latom. Van, akinek a francia nyelvvel tenyleg osszekavarta. Na akkor ezt a felujitott verziot hanyagolom. -
Daermon #49043 Hát az új patch összekavarta és nincsenek ékezetes betűk, csak egy kocka helyette. De ezenkívül mennie kéne.
Bár remélem javítják majd hamarosan, meg befejezik a 2-ét. Ideje lenne :)
Dehogy a SoD mikor lesz lefordítva, azt meg meg tippelni se tudom. -
miskolcatesz17 #49042 Sziasztok!
Tudja valaki, mit kell csinalni a Baldurs Gate Enhanced Edition magyaritasaval, hogy mukodjon? Mert ugye azt irja, hogy telepites utan el kell inditani a jatekot, ott az optionben a language-ben a magyart kivalasztani es ujrainditani. Igen am, de nem jelenik meg a magyar vagy Hungarian, mint kivalaszthato opcio. Mielott valaki azzal gyanusitana, hogy rossz helyre telepitettem, ellenoriztem a jatek konyvtarat es ott van a Lang konyvtaron belul a hu_hu nevu konyvtar, abban a ket tlk. -
#49041 OEM (DOS) kódlap. CP437 és CP852 táján érdemes szétnézni. Pl. a Notepad++ tud ilyet kezelni. -
#49040 Fordítsd ékezethelyesen a játékot, majd utána a szerkesztő programod segítségével [Ctrl + F/H] cseréld az összes azonos alakot a kódformátumra.
Sok időt nyerhetsz így. -
Anonymusxx #49039 Szerintetek a magyar szö9veg milyen kódolással készült, vagy mi ez:?
http://www.kephost.com/images/2016/04/11/Nevtelenf6415.png
A szöveg dbf fájlban van...
Mert lenne egy játék aminek ugyan ilyen a fájlszerkezete, és az ékezetek csak akkor jók, ha ilyen karaktereket rakok, mint amik a képen vannak, tehát pl az é= ‚
Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2016.04.11. 15:48:29 -
kjhun #49038 A v1.6-os verzióhoz lesz elkészítve a honosítás? Furamód, még csak most került fel ama oldalra fel, pedig már ~2! éve kint a release. (Az INTERNAL csak v1.3-as.) -
#49037 Több volt az azért pár mondatnál - de valóban csak megmutattam, hogy fordítható.
Nyilván, ha addig senki, akkor mire eljutok hozzá...
-
#49036 Én úgy tudom, ő csak tesztelés célzattal, és bizonyítandó, hogy fordítható, lefordított pár mondatot a játék elejéről, és csinált róla videót. -
#49035 i2k oldala szerint nála is tervben a crysis 3, de nem élvez túl nagy prioritást
szóval remélem ettől függetlenül is megcsinálod, ha megcsinálod -
#49034 Már a terv hallatán is izgatott lesz az ember :) -
#49033 Erre lennék kíváncsi.
A csúnya verziónál egyelőre úgy tűnik (mástól hallottam) nem lesz gond.
gunjack
Crysis 3 részemről tervben, de a kezdési ideje kérdéses. -
#49032 Crysis 3 sajnos nincs. -
#49031 Sziasztok. Farcry 4 és Crysis 3 magyarítás project van valahol folyamatban? -
#49030 MS store szerintem bőven utját állja a projektnek... -
#49029 Valószínűleg kevesen vannak, de jövő hétre keresnék valakit, akinek megvan eredetiben a Quantum Break, tesztelni kellene. -
Panyi #49028 Köszönöm a tájékoztatásokat. -
kasa85 #49027 Még jó,hogy lenyúltam az össze COD részeket