58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • arty
    #49470
    ha utalok egyben 95 ezret, megkapom ajcsiba az advanced warfaret is? :DDDD

    quaestorlelkű kretén...
  • Piko888
    #49469
    legalább van humorérzéked :-)
  • Baker2
    #49468
    Áh, kibírom. Inkább küld i2k-nak a Borderlands 2 honosításának kiadásának elősegítésére!
    Utoljára szerkesztette: Baker2, 2016.05.15. 22:52:11
  • DarkHorSe
    #49467
    Most biztos nagyon rossz lehet, ha gondolod majd kuldok egy kis penzt.
  • Baker2
    #49466
    Elhúzol a faszba, nehogy már privát levelek bemásolásával kelljen igazolnom magamat egy ismeretlen senkiházinak.
  • DarkHorSe
    #49465
    Muti mar azt a "levelet" :D Hirtelen mindenki vegul el is hinni amiket irkalsz :D
  • Baker2
    #49464
    Ennyi boldogtalant egy helyen. Én is jót röhögök rajtatok (tisztelet a kivételnek, akik vágják a témát). i2k, mióta nem tudsz mondatot értelmezni? Az oké, hogy kétszínű lévén más fórumokon irkálsz rólam mindenfélét, lekaksizom, de hogy ne tudj felfogni egy egyszerű dolgot, amit az oldalamon is írtam, háát...azért leírom itt is: 2016. 05. 11-én délután kaptam levelet, hogy lefordíthatom a Call of Duty Black Ops 2-t és Black Ops 3-at. Megörültem neki. Tovább olvasva a levelet, kiszúrtam, hogy bizony nem ingyér' lenne, mert 95000 Ft-ba kerülne a program(!), tehát ebből a 95000 Ft-ból, amire gyűjtést adtam ki az oldalon, semmi hasznom nem lenne. Mivel korábban jó pár levelet kaptam ezen játékok magyarításával kapcsolatban, gondoltam megosztom a publikummal. És itt tartunk, annyi az ostoba és buta, értelmezni nem tudó ember, hogy el sem hiszem. Nem csoda, ha a politikusok könnyűszerrel basszák át a jó népet, pedig azok sem éppen ászok. :D Most már értem, na mindegy. Szó ami szó, szívesen megnéznélek téged, hogy te csak úgy kiadsz ennyi lóvét egy programért, hogy aztán lefordítsd és ingyen kiadd a magyarítást, beérve a fordítás iránti mérhetetlen mennyiségű szeretettel, mely a fordítás alatt folyamatosan táplálja gyér lelkedet, továbbá a felhasználók által megírt hálálkodó "Köszönöm i2k!" üzenetekkel. Ha te ilyen csávó vagy, tényleg, bocsánat, félreismertelek, velem van a hiba.
  • arty
    #49463
    ha létezne az a program, ő is beírná :DDD
  • FartingSquirrel
    #49462
    Sok-sok pénzt értsd: komolyabb havi kiadások/komolyabb egyszeri kiadások

    Az, hogy több a villanyszámla meg a hasonlók, az nem nevezhető komolyabb kiadásnak, tehát nem kell rá kuporgatni, gyűjtögetni, kalapozni, hogy meglegyen a fordítás...
  • grebber
    #49461
    Baker önthetne tiszta vizet a pohárba ha leírni milyen progi és kiderülne mire kéne a 95k. De ez nyílván nem fog megtörténni szóval kár itt erőlködni bármelyik oldalnak is. Részéről én beírnám ,mert így csak tovább csökken az így is megtépázott hírneve.. De ő tudja ha ez jó neki akkor ok.
  • IMYke2.0.0.0
    #49460
    Kezdesz vetíteni.

    Én ezt írtam: "Az összes fordítónak pénzbe kerül ez az egész hobbi."

    Hol látsz ott olyat, hogy "sok-sok pénzébe"?
  • FartingSquirrel
    #49459
    Nem tudom, miert ragaszkodsz annyira Bakerhez... Mondtam, hogy hagyjuk.

    Adott egy fordito, akinek 100 ropiba kerul egy program, hogy forditson. Ez neki penzebe kerul, nem ugy, mint mas esetekben, amikor koltseg nelkul fordithato valami. (Lent velemenyeztem az egyeb koltsegeket.)
    Tehat, nem kerul minden forditonak sok-sok penzebe a forditas. (Talan van egy minimalis valtozas havi kiadasokban, de nem keverendo egy "egyszeri" nagyobb kiadassal.)
  • Andriska86
    #49458
    Pedig de, a PC füsttel működik. Ha az kijön belőle, többé nem megy.
  • IMYke2.0.0.0
    #49457
    Még hogy objektívan... ne nevettess. A véleményed csak is szubjektív lehet. A halál az egyetlen objektív dolog az életben.

    Másrészt: 100.000 Ft egy fordításhoz szükséges (?) programért... nem érzed, nem látod át... ja, nem ismered bakert.
    Hagyjuk is inkább, mert csak feleslegesen feldühít.
  • FartingSquirrel
    #49455
    Nem, nem vagyok ennyire szűk látókörű. :)

    Külön kiemeltem, hogy nem ezekre a kiadásokra gondolok. PC mindenkinek pénzébe kerül, nem csak a fordítónak. A játék szintén. Ezeket nem nevezném fordítói kiadásoknak. (Ha nem fordítanál, valószínűleg akkor is lennének ilyen kiadásaid, nem?)
    Viszont ha pl. egy programért kell fizetned, ami nélkül nem lehet fordítani, az már fordítói kiadás. Ugyanakkor a játékokra fordított pénz, a plusz villanyszámla meg a plusz kávék, amiket megiszol, hogy ne aludj el fordítás közben, relatíve kisebb kiadás, ami beépül a havi kiadásaidba – jó esetben szinte fel sem tűnik. Viszont egy 100.000-es programot nem neveznék havi kiadásnak, valamint azt azért a "halandó" ember megérzi. Remélem, érezhető a különbség ez és aközött, amit te mondtál.

    Amúgy nem védem Bakert. Így van, semmit nem tudok a nagy haláláról, talán pont ezért "védem". ;)
    De amúgy nyugodtan eltekinthetünk Bakertől. Objektívan közelítettem meg a dolgot...
  • DarkHorSe
    #49454
    igy kezdodott es mult el a csodas baker online ltd rip
  • IMYke2.0.0.0
    #49453
    Te tényleg ennyire szűk látókörű vagy?

    " Vagy mondd, te mire fizettel eddig, ami nelkulozhetetlen volt egy magyaritas elkeszultehez?"

    * A PC például nem fénnyel és füsttel működik.
    * A játékok sem potyognak az égből. Volt nem is egy. amiért jómagam perkáltam pénzt, és nem is egy darabért. [Személyes: akadt, amit ajándékba kaptam]
    * Az idő = pénz. Számos más dolgot lehetett volna, mégis fordítással töltöttem az időmet. Ez is ár.

    baker nagy haláláról semmit sem tudsz, de máris a védelmére kelsz.
    Több mint fura ez.

    //Lehet, hogy te vagy a titkos programozója?
    Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2016.05.15. 20:33:22
  • grebber
    #49452
    Cod magyarítás engem nem érdekel. + olyan valamiért nem adok pénzt amit látom esélytelen hogy összegyűljön.
    (Kickstartert is szépen kinyírja a paypal ezzel)


    Dragon Age 3-ért egy oltárt is emelhetsz akkor se fog elkészülni soha :(
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2016.05.15. 20:32:34
  • DarkHorSe
    #49451
    Bakernek van masik oldala is, ott eppen segit neked eladni dolgokat :D

    ez a masik oldala

    Facen is fent van, elegge easy megtalalni, ha akar valaki neki uzegetni nyugodtan megteheti. Szerintem csak sima netes koklerm aki lehuzogatja azokat akik magyaritasra vagynak eöe
  • drop
    #49450
    van egy ismerősöm gondolkodik a word of warcraft magyarosításába csak 121000 ft kell +áfa menü már megvan tesztelve,
    bocs én csak olvasni szoktam a topicot illetve megköszöni a munkáját a fordítóknak,de ez hogy valaki ilyen pofátlan, nem értem nem úgy volt hogy abba hagya a dolgait?
  • FartingSquirrel
    #49449
    Mi kerul penzbe? Kozvetlenul a magyaritasert mire kell fizetni? Max. a jatekert. Esetleg a hirdetesert, de ez forditotol fugg, hogy hogy mukodik. Vagy mondd, te mire fizettel eddig, ami nelkulozhetetlen volt egy magyaritas elkeszultehez? Baker (elvileg) kozvetlenul a projektjere kolt, hogy az kivitelezheto legyen.
  • IMYke2.0.0.0
    #49448
  • Prince23
    #49447
    Ez most lényegtelen, ha kötekedni akarsz ezen az "érzékeltetve" leírt mondatommal, hát hajrá csináld, van most nekünk itt nagyobb nevetni valónk is :)

    Dragon Age 3-ra még elnéző lenne a pénzkérése, vagy tudod mit, tudok jobbat, játékot kéne adni az ilyen fordítóknak... Ez tiszta ügy lenne.

    Ebből ítélve, gondolom támogatod ezerrel a magyarítást...
  • arty
    #49446
    és nincs paypalod? vagy miért nem fizetsz akkor?! :D
  • IMYke2.0.0.0
    #49445
    "Azért nincs hozzájuk magyarítás igaz?"

    Látszik, hogy csak a magyarításokat kérni, követelni tudod, de technikailag lövésed sincs, hogy készülnek.
    Az újkori Call of Duty-k nem szimpla text fájlokban tárolják a szövegeket [egyik sem tette amúgy, a régiek közül sem].
    Ha szöveges dokumentumokban lennének, akkor nem lenne nagy kunszt a fordítása... és mondok jobbat: baker ~100.000 Ft-os kunyermálásán mindenki hangosan nevetne.

    //Mondjuk, gondolom én, páran így is hangosan nevetnek rajta. Olvastam már ilyesmit itt-ott.

    Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2016.05.15. 20:05:21
  • grebber
    #49444
    "A Codot meg 3 nap alatt le tudnám fordítani, ha tudnám :) Meg bárki is... csőjáték" Ezen jót nevettem köszönöm, hogy feldobtad a napon. Azért nincs hozzájuk magyarítás igaz?
  • Prince23
    #49443
    Akkor menjen profi fordítói csapathoz, kiket a forgalmazó supportál. Ne égesse magát ilyenekkel megint....

    Ott kap pénzt, sőt ingyen megkapja a Legacy Editiont is a COD-hoz :)
    Utoljára szerkesztette: Prince23, 2016.05.15. 19:52:00
  • IMYke2.0.0.0
    #49442
    "mert neki is penzbe kerul..."

    Az összes fordítónak pénzbe kerül ez az egész hobbi.
  • FartingSquirrel
    #49441
    Azert ker erte penzt, mert neki is penzbe kerul...
  • Prince23
    #49440
    Más Dragon Ageket, meg Mass effecteket fordít és nem kér pénzt. Pedig az ugye több száz oldalas szövegmennyiséget tartalmaz, ha nem több ezret. A Codot meg 3 nap alatt le tudnám fordítani, ha tudnám :) Meg bárki is... csőjáték

    Baker: legalább lettél volna annyira eszes, hogy az Infinite Warfare-t fordítod a kiadó vagy a hazai forgalmazó segítségével... De ha nem tudod elérni őket ugye ugye :D

    De pénz kérni ezért már megint? pathetikus a helyzeted...
  • dunee
    #49439
    Bár nem nekem szólt az üzenet, felveszem a kesztyűt. Én speciel nem hiszek abban, hogy egy fordítás elején vagy során jó ötlet lenne pénzért kalapozni. A játékfordítást a legtöbben lelkesedésből végzik, ebbe szerintem nem szabad a pénzt bekeverni, mert utána hamarosan megjelenik a kapzsiság. Ha több fordító dolgozik egy játékon, akkor szinte lehetetlen igazságosan elosztani a pénzt, mindenki csak morogni fog, és esetleg egy nagyon jól összedolgozó csapatot robbant szét a pénz kérdése.

    Ha már kész a fordítás, akkor talán, talán ki lehet számolni, hogy ki mennyit feccölt bele, és elosztani a virtuális sörpénzt - hozzájárulóként 500, 1000 forintot. Ebből még mindig nem lehet megélni, de ugye ez a különbség a meló és a hobbi között. A meló hozza azt a pénzt, amit a hobbidba teszel bele.

    A Stellaris topikba írt nagyobb lélegzetű eszmefuttatásomban kiszámoltam, hogy azt a játékot valahol másfél és négy millió körüli összegbe kerülne lefordítani, ha valaki piaci árat fizetne. Én ugyanakkor úgy gondolom, hogy a fordításért adott honoráriumot a játék készítőinek kellene adnia, mert az ő eladásait növelik a játékfordítások. Jó, hogy alapvetően ezt úgyis a játékosok fizetnék meg, mivel a fordítás díja be lenne építve, de sokkal tisztább helyzetet teremt az egész.

    Arról már nem is beszélve, hogy ha valaki azt mondja, hogy addig nem adja ki vagy folytatja a fordítást, amíg X ezer forintot nem kap, az nagyon csúnya helyzetet teremthet a játék fejlesztőivel, kiadójával. Amíg mindenki lelkesedésből csinálja, ingyen, non-profit jelleggel, addig a kiadó sem pattog. Amint megjelenik a pénz, máris kereskedelmi jellegűvé válik az egész, és a cég joggal követelheti, hogy pontosan számolj el irányába, hogy az ő szellemi tulajdonával (a játék szövege) pontosan milyen bevételre tettél szert. Az nem számít, hogy a te fordításod is munka, nem te írtad a játékot, és ha a játék nem valamilyen nyílt forráskódú játék, akkor nem is kérhetsz utána semmiféle pénzt, mert nincs rá jogalapod.

    A tételes elszámolás után pedig jön az ügyvédi felszólítás, hogy akkor most vagy peren kívül megegyezünk, és átutalod az összes pénzt amit jogtalanul vettél fel a fordításhoz (mivel a kiadó szerződésileg nem bízott meg a fordítással). Vagy pedig, B-változat, megyünk a bíróságra, ahol elveszted a pert, ugyanúgy kifizeted az összes pénzt, amit a fordításért kértél, plusz mindkét fél perköltségét. Ennek ugyan kicsi az esélye, de nem nulla, és nem tudhatod, hogy egy kiadó mikor kerül olyan pénzügyi helyzetbe, hogy akár ilyen módon is szüksége lenne bevételre. Sajnos tapasztaltam már ilyet - nem játékfordítással, hanem grafikai munkákkal, de oda becsapott ez a villám. (2000-es évek eleje, emelt díjas SMS-ben mobil háttérképek témájában).

    Szóval szerintem nem szabad összemosni a pénzt és a játékfordítást, mert csak baj van vele. (Persze ha egy kiadó vagy forgalmazó kért meg, van szerződésed meg minden, akkor más a helyzet. De az ilyen ritka, nagyon ritka.).
  • laszlodomokos
    #49438
    Baker (védelmében?!)
    Az 500 Ft-os korszakában volt vele problémám, és első kérésre visszautalta a pénzt.
    De az utóbbi idők történései a szavahihetőségét erősen megkérdőjelezik.
    Ettől függetlenül, ha a projektjét támogatni fogják… (dobtam ki pénzt már az ablakon máskor is)
  • Maxtreme
    #49437

    Esetleg lakást ne vegyünk neki?
  • MoRT2195
    #49436
    Az Infinite Warfare topikjában elbeszélget magában, ott írt az Advanced Warfare-ról is. :D
  • FartingSquirrel
    #49435
    A BO2-3-at fordítja le százezerért, a AW-t továbbra is megtartja magának. :)
  • grebber
    #49434
    95 ezer ,nem 100 ezer ne kezdjünk hazudozni
  • MoRT2195
    #49433
    Baker mellett voltam sokáig, gondolom ezt pontosan tudják sokan itt. De ez tényleg szánalmas és nevetséges.
    Mondogatta hónapokig hogy készül az Advanced Warfare magyarítása, aztán már csak a tesztelés volt hátra, aztán már csak pár napot kellett várni a kiadásig de semmi... Aztán bezárta az oldalát és megtartotta magának a magyarítást szuvenírnek.
    Erre most előjön azzal, hogy fizessetek már és ki lesz adva. Igaz, előzőleg átb*sztalak titeket, de az nem lényeg. Csak százezret kérek tőletek.
  • RED BULL F
    #49432
    ha szerkáltok hozzá toolt, ingyen is megcsinálom, legalábbis a BO2-höz mindenképp. a többi említést sem érdemel :D
  • grebber
    #49430
    Sajnos alap dolog, hogy ami jó kelendő lenne "magyar" fogyasztásra az magyarításilag halott ügy.
  • NiGhTM4R3
    #49429
    Én is simán adnék 1-2 ezret ha egy (vagy több) szavahihető ember olyat fordítana ami nekem is tetszik (Dragon Age: Inquisition például) és belátható időn belül megcsinálja.. sokan vagyunk így, a fordítók és a felhasználók is jobban járnának (mondjuk baker pont nem olyan, meg full kamu dumának tűnik, de az ötlet nem rossz)
    Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2016.05.14. 22:16:53