58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
FartingSquirrel #49120 Mint mondtam, amúgy is meg akartam. :)
Ez pedig csak egy okkal több. :)
Utoljára szerkesztette: FartingSquirrel, 2016.04.17. 19:28:57 -
#49119 Csak ezért szerintem nem éri meg megvenni. Ilyen áron biztos nem.
NiGhTM4R3
Azt szerintem csak elírta, és a mondat többi részét akarta csak javítani.
Utoljára szerkesztette: Evin, 2016.04.17. 19:27:27 -
FartingSquirrel #49118 Én sem értek hozzá (már a Batmanhez), de szerintem a város meg inkább "blüdhaveni"...
Szerk.: De most, hogy elnézem, az eredetivel nem is volt gond. Más megfogalmazás, de nem helytelen.
Utoljára szerkesztette: FartingSquirrel, 2016.04.17. 19:28:04 -
FartingSquirrel #49117 Már akkor megtetszett, mikor először megláttam – mindenképp meg akartam venni. Aztán meghallottam, hogy nem fut olyan zökkenőmentesen, és megláttam az árcédulát is... Gondoltam, várok vele egy kicsit. De a nemes cél érdekében... :D
De szerintem csak akkor veszem meg, ha találok dobozos verziót, mert az internetem most... hagyjuk. A napokban majd írok, ha addig nem lesz rá alanyod. :) -
NiGhTM4R3 #49116 Szabadíts ki (engem?), de nem rólam van szó hanem róla, tehát "őt".
"Szabadítsd ki". Szerintem az úgy jó. De nem értek hozzá.
Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2016.04.17. 19:21:47 -
#49115 Ehh, ha a Steamen lenne, már rég ott figyelne a fiókomon. De így... -
#49114 Nagyon kemény vagy. -
Steve Q #49113 Ahogy elnézem, a fordítás már jó lesz, de egy lektorálás mindenképp elkellene, mert még mindig angolos.
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!("Szabadítsd ki Méregcsókot Blüdhaven Rendőrkapitányságáról" helyett inkább "Szabadíts ki Méregcsókot a Blüdhaven-i rendőrkapitányságról") -
#49112 Még mindig keresek valakit, akinek megvan az alábbi játék eredetiben. Jó lenne minél előbb megtudni, fog-e menni eredeti játékon. De végülis nem nekem fontos.
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához! -
#49111 Neked se megy az, amit már sok éve várnak tőled az emberek. -
#49110 Hiába próbálkozol, nem megy neked ez sem, az sem. -
#49109 Megértetted, az a lényeg. Majd nyelvtanyoran joban figyellek tanar új! -
#49108 "Legalább nekik nem addig tart letenni egy vizsgát, mint egyeseknek."
Súghatnál, hogy ezzel mire gondoltál... mert ha fordítás-publikálásomra gondoltál, akkor nagyon nem sikerült jól fogalmaznod.
A nyelvvizsgám meg köszöni szépen megvan idestova 12 éve. -
#49107 Ez legyen a legnagyobb baj. Legalább nekik nem addig tart letenni egy vizsgát, mint egyeseknek. -
#49106 Elég volt ránéznem az első képükre.
Már megint az angol központozás (érthetőbben: felszólító mondat végén . - (pont)). Rendben, egyes, pótvizsgára! -
NiGhTM4R3 #49105 Klassz. Kicsit azért szúrja a szemem a többször is hibásan leírt "egyenlőre" -
#49104 Jó lesz,várom -
#49103 Abból pedig ami fontos:
TranslaTale -
#49102 Köszi - ez jó hír lehet azoknak, akik el akarják készíteni a magyarítását :) -
#49101 Oroszok már elkészítették. Ilyet találtam: https://github.com/AlexWaveDiver/UndertaleTools -
#49100 Valószínű, hogy a "data.win" fájlt kell feltúrnod a szövegekért. Ha egyáltalán szerkeszthető.
-
viktor900 #49099 Üdv mindenkinek!
Új vagyok a fordítás témában, és le szeretnék fordítani egy játékot? Hogy kezdjek hozzá? A neten nem nagyon találok erről semmit. (Az Undertale-t gondoltam) WIN, OGG, és DLL fájlok vannak a mappájában.
Tudnátok segíteni? -
Travelos #49098 Köszönöm! És neked is xido.
Utoljára szerkesztette: Travelos, 2016.04.16. 17:54:47 -
#49097 Indiegalán most a Daedalic bundleba ~ 2-2.5$-ért be lehet majd szerezni Happy Hourba több játékkal karöltve! -
#49096 Hamarosan...
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához! -
#49095 Én az elsővel játszottam és az is bőven jó volt. Mindkettő nagyon jó fordítás. Emlékszem mikor megjelent volt cirkusz meg köpkölődés belőle, de teljesen feleslegesen, hisz mindkettő jó volt. -
#49094 Nagggyon helyes. Felőlem készülhet lassan is, csak készüljön el. :D -
#49093 Úgy tűnik, készül az Arkham Knight fordítása. - http://arkhamknighthun.ucoz.hu/ -
#49092 Még várj vele. Az új szövegekkel mindjárt végzek, meg egyszer végigjátszom, hogy biztos minden rendben legyen. -
xido #49091 Én a TShu-t alkalmaztam szerintem..voltak gyengeségei..szleng elcsúszások,magyartalan dolgok..de élvezhető kategória még.. -
Travelos #49090 Úgy látom, hogy a 2013-as Tomb Raider esetében kétféle magyarítás is készült. Nemes Roberto és TombRaiderS.hu a szerzők. Ti melyiket tartjátok jobbnak? -
Panyi #49089 Feltehetem a portálra? Vagy várjak addig, amíg valaki nem fordítja le a maradék részt? -
noname06 #49088 Day of the Tentacle Remastered-hez igazított fordítás: http://data.hu/get/9655218/DayoftheTentacleRemastered_magyar.7z
Játék főkönyvtárába kell másolni. Hibák előfordulhatnak. A kommentárok is angolul maradnak.
Van kb 300 sornyi plusz kezelőfelület szöveg, ha valaki lefordítaná elküldöm neki. -
#49087 Abba lehet hagyni ezt a kocsmai dialogizálást! -
#49086 mi lenne, ha szövegelés helyett értelmeznéd amit olvasol te ostoba...
"okozhat"
remélem második nekifutásra már sikerül felfogni a szó jelentését -
kasa85 #49085 Köszi skacok.
Kár ,hogy nem lesz,de nincs mese akkor játszom még vele. -
greendragon #49084 a v2 -t egyelőre nem sikerült, szóval az még okozhat problémát
v2 pl.: új tomb raider, fc primal stb.
Megint nem bizonyosodtál meg róla, hogy mit beszélsz.
Már láttam olyan eszközt ami pl tökéletes a tomb raidernél de persze nem public. -
#49083 a Arkham Knight és Dragon Age Inquisition a denuvo V1 -es verzióját használja
a v1 fel is van törve
a v2 -t egyelőre nem sikerült, szóval az még okozhat problémát
v2 pl.: új tomb raider, fc primal stb. -
#49082 ezt egészen pontosan a mondat melyik részéből szűrted le te agytröszt ? -
#49081 Az a kettő sokuknak érdekel ... mondjuk sokra nem megyünk vele :(