58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
St3vEn #49388 Na ne ez komoly, hogy majd fél év még a teljes verzióig? Ez szíven talált. Akkor ráérek megvenni, mert majd teljes kell, ha most szerezném be, tele lenne még bugokkal úgy meg nem jó, és úgyse tudnám megállni hogy ne kezdjem el. Inkább megvárom a teljest, addig is hátha kap majd valami akciót, vagy sikerül nekem gyűjtögetni még wallet pénzt :) -
#49387
Na az nem is baj :) -
#49386
Legfeljebb jövő május :D
Egyébként anno Kickstarteren idén október volt megjelelölve.
A gyűjtői változatára befizettem, szóval várom már én is.
Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2016.05.03. 14:46:24 -
St3vEn #49385 Én évek óta azt várom, nekem megéri az árát, csodász grafika, játékmenet, hosszú, kicsit open world, magyar felirat így azonnali vétel lesz! :)
UI.: Sikerült kicsit összeszednem pénzt a walletre, így nekem mindjárt csak a felét kell saját zsebből hozzáadnom :P
Lostprophet: Azt lehet tudni hogy mikor lesz teljes a játék? Úgy tudtam május vége, de steamen még mindig csak a közzététel dátuma van ami március.
Utoljára szerkesztette: St3vEn, 2016.05.03. 14:30:11 -
#49384
Egyébként még a Wolcenben egy csomó szöveg még nem fordítható (pl. a fegyverek nevei). -
#49383
Az még drága..
+ igazán megfűszerezhették volna acsikkal.
-
St3vEn #49382 Ejj első a Wolcen :P -
#49381
Végre csapathatom majd a Meridian New World-öt 
A többit majd értelemszerűen szintén játszom majd ha bundlesak lesznek. -
St3vEn #49380 Hujuj, lehet izzítani a pénztárcákat :D
-
#49379
Gyors helyzetjelentés (május):
Elkészült:
-Firewatch (valószínűleg a következő patchben érkezik Steamre)
-Ruzar - The Lifestone (valószínűleg a következő patchben érkezik Steamre)
-Save the Dodos (itt a fejlesztők kerestek meg engem a fordítás miatt)
-Layers of Fear (valószínűleg a következő patchben érkezik Steamre)
Hamarosan:
-Meridian: New World (jövő hét közepén várható)
-Meridian: Squad 22 (május végéig várható)
-Wolcen: Lords of Mayhem (május végéig várható) -
#49378
Ez tényleg egy remek játék szerintem, mellette látványos is, (U4 motor) és mindez végre értékelhető, normális warhammer 40k környezetben. Rétegjáték lévén nem hiszem, hogy lesz magyarítás, de jó lenne ha tévednék. :-) -
#49377
Ahogy mondod. -
MrKeating27 #49376 Ergo, nem lehet megoldani sehogyan? -
MrKeating27 #49375 Nem, sajna. Többféleképp is próbáltam menteni, de semmi változás. :( -
#49374
Á már legalább 3 akarják = Nem
-
#49373
Sziasztok! nekem nagyon nagy kedvencem volt a The Godfather első része, amit még magyarul lehetett tolni. Aztán kijött a második rész, és azt már nem lehetett átültetni ékes magyar nyelvre. Azóta sem változott a helyzet? Még mindig nem fordítható, vagy nincs aki lefordítsa? Én nagyon örülnék egy fordításnak még ennyi év után is!!! -
#49372
És nem érez valaki ellenállhatatlan késztetést, hogy lefordítsa? :P -
S1M0N #49371 Köszönöm a munkátokat!
Akkor te meg le is teszed a lantot végleg? Sajnálnám, ha így lenne, de persze ez a te döntésed, így is remek magyarításokat köszönhetünk neked! -
#49370
Sajna a Pendulo kalandjátékaihoz tudtommal máig nem létezik csomagoló.
Utoljára szerkesztette: Tehasut, 2016.05.02. 19:44:37 -
Coradiel #49369 Nem lehet, hogy amikor szerkesztés után elmented, akkor a NotePad++ megváltoztatta a fájl kódolását? -
MrKeating27 #49368 Van egy másik problémám is, azt is leírom, hátha tudja a megoldást valaki :)
Az "Oceanhorn Monster of Uncharted Seas" magyarítását is szívesen megcsinálnám, s bár a szövegek egy szerkeszthető txt fájlban vannak, ami a NotePad++ szerint ráadásul ANSI, de az ékezetes betűket mégsem jeleníti meg a játék, sőt ha a szöveg első betűje ékezetes, a játék lefagy. (Más esetben csak nem jelenik meg az ékezetes betű, de a játék ettől még működik.) Nekem a Steam-es változat van meg, természetesen eredeti. Mit lehet tenni a probléma megoldása érdekében? Előre is köszönöm a segítséget!
-
MrKeating27 #49367 Sziasztok! Szívesen lefordítanám a "Yesterday" című kalandjátékot, de az a problémám, hogy nem találom benne a stringeket. Nekem a játék Steames eredeti változata van meg, s a program fájlszerkezete eléggé rejtélyes számomra. A játék számozott fájlokat használ, 000,001 stb., mintha tömörített állományok lennének. (Lehet, hogy azok is, de a Rar természetesen nem ismeri fel.) Hogyan lehetne ezeket a fájlokat olvasni, szerkeszteni? Van valakinek ötlete? Kösz előre is! -
#49366
Akkor rajtad a sor, hogy teljessé tedd az örömünket :) -
#49365
A Meridian: Squad 22 magyar fejlesztője megjegyezte, hogy a Meridian: New Worldnél fölajánlotta neki már valaki, hogy lefordítja magyarra, aztán a fordító eltűnt, mint szürke szamár a ködben, és az emailjeire sem válaszolt. -
#49364
Ezt megkaptam képekkel, Andriska szívességének köszönhetően. Köszi neked is.
Elvileg megjelenne, de még azt nem próbáltam (link) -
#49363

-
#49362
Igen, délelőtt került fel a szerverre, ám csak délután lett kihírezve egy végső tesztelés után.
Remélhetőleg az ősszel érkező sztori alapú DLC-re és a majdani harmadik részre is összeáll egy csapat, bár ezekben valószínűleg már nem fogok részt vállalni (a TR2013 és Rise fordításaiban úgyis túl nagy szerepem volt).
Nagyon remélem, hogy a közeljövőben az Ori DE is fordítható lesz, mert egy olyan, nem mindennapi alkotás fordításával szeretném lezárni ezt a korszakot az életemben. Persze, ha nem így alakul a dolog, akkor sem leszek csalódott. Majd elkészíti más... :)
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2016.05.01. 19:42:07 -
Andriska86 #49361 Igen, készítettem hozzá leírást, el is küldtem a képekkel együtt.
Sok sikert! -
#49360
Kész a Rise of the Tomb Raider magyarítása. -
#49357
Ha kalaposra, hullámosra cseréled a szövegfájlban az se jelenik meg? Régen MP-ra kikerült egy cikk erről, de sajnos ma már a képek nem jelennek meg, de hátha hasznos lesz. LINK -
#49356
Firewatch fordítás és tesztelés kész, fejlesztőknek elküldve, remélhetőleg a következő patchben már benne lesz. -
#49355
Van valaki, aki segítene, vagy elmondaná, hogy kell megoldani ezt a feladatot? Fontkészlet swf-ben van tárolva. Az egyik betűtípust ki kellene cserélnem, mert nem jeleníti meg/nincs benne ő és ű betű. Így a terminálokon megjelenő szövegek elég csúnyák, négyzet van ezek helyén.
Más esetben megoldanám, de swf fájl szerkesztése még nem volt terítéken. Egy swf fájlban van tárolva vagy fél tucat betűtípus... jelen helyzetben a Share-TechMono várna lecserélésre.
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!Van egy txt fájl, ami a leírója lehet az swf-nek. A többi helyen jók az ékezetes karakterek, csak a terminálé rossz... próbáltam átírni, hogy más betűtípust vegyen, tett rá magasról (az itt felsoroltakból választottam próbának).
fontlib "Interface\fonts_en.swf"
fontlib "Interface\fonts_console.swf"
map "$HandwrittenFont" = "Handwritten_Institute" Normal
map "$MAIN_Font" = "Roboto Condensed" Normal
map "$MAIN_Font_Bold" = "Roboto Condensed" Bold
map "$Terminal_Font" = "Share-TechMono" Normal
map "$Controller_Buttons" = "Controller Buttons" Normal
map "$Controller_Buttons_inverted" = "Controller Buttons inverted" Normal
map "$ConsoleFont" = "Arial" Normal
map "$DebugTextFont" = "Consolas" Normal
map "$BRODY" = "Brody" Bold
validNameChars "`1234567890-=~!@#$%^&*():_+QWERTYUIOP[]ASDFGHJKL;'ZXCVBNM,./qwertyuiop{}\\asdfghjkl;'zxcvbnm?|ˇ˘Ł¤Ą¦§¨©Ş«®Ż°˛ł´¶·¸ąş»Ľ˝ľżÄŔÁÂĂĹĆÇČÉĘËĚÍÎĎĐŃŇÓŐŐÖ×ŘŮÚŰÜÝŢßŕáâăäĺćçčéęëěíîďđńňóőőö÷řůúűüýţ ˙ "
validBookChars "`1234567890-=~!@#$%^&*():_+QWERTYUIOP[]ASDFGHJKL;'ZXCVBNM,./qwertyuiop{}\\asdfghjkl;'zxcvbnm<>?|ˇ˘Ł¤Ą¦§¨©Ş«®Ż°˛ł´¶·¸ąş»Ľ˝ľżÄŔÁÂĂĹĆÇČÉĘËĚÍÎĎĐŃŇÓŐŐÖ×ŘŮÚŰÜÝŢßŕáâăäĺćçčéęëěíîďđńňóőőö÷řůúűüýţ ˙ "
-
#49354
Ej de jó hír ez. Bárcsak bevállalná valaki. -
Inquisitor #49353 Oké, visszapakolva az english PAK-ba működik a program magyarítása is, meg a feliratozás is, ékezetes betűkkel, meg minden. Már csak egy vállalkozó kedvű ember kellene. Mondjuk a 6 XML fájlból 3db szemét, nem is értem miért hagyták benne. Ha (véletlenül) Visual Studioval nyitom meg az XML-t, az miért eszi meg majdnem összes memóriát? -
greco #49352 Könnyen fordítható.Sima xml fájl tartalmazza a szövegeket. -
#49351
Sziasztok.
Ránézett már valaki a Battlefleet Gothic Armada-ra? Fordítható és ha igen tervezi valaki? :)
köszi
-
#49350
Sziasztok!
Mostantól tölthető a The Banner Saga magyarításom 1.2-es verziója a weboldalamról (és hamarosan a Portálról is), ami amellett, hogy hozzá lett igazítva a játék legújabb foltjához* (2016.04.12.-vel kiadva), jó néhány hibajavítást (főleg átfogalmazások) is tartalmaz. (Köszönet Patkolnak az újratesztelésért, ja, és persze magamnak is! :D)
Üdv,
Teomus
*A honosítás 1.1-es verziója csak súlyos hibákkal/hiányosságokkal működik a játék legújabb verziójára telepítve. -
Anonymusxx #49349 már a facebook oldaluk se jön be - legalábbis nálam
https://www.facebook.com/pillars.of.eternity.forditas
-
NiGhTM4R3 #49348 Sose volt rá reális esély, hogy befejezik (ha igen, akkor meg arra, hogy nem google-fordítós) -
FartingSquirrel #49347 Az, már majdnem fél éve.