Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#47098
Sajnos csak félig jó hír!
Blackroy, aki az alapjátékot fordította(tökéletesen) ezt is elkészíti, de nem ebben az évben.
A fordítás facebook oldala:
The Old Blood
#47097
Wolfenstein: The Old Blood magyarítás nincs tervben? ha már az alapjátékot lefordították.

mooo
#47096
Nem emlékszem már,de azért nem fordítja senki,mert nem magyarítható?
A fordítást meg köszönjük!
lostprophet
#47095
Akinek esetleg hiányzik a Legend of Grimrock 1-2 játékmenete, annak ajánlanám a The Fall of the Dungeon Guardians-t, immár magyarul. Jó játékot!

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#47094
Korrekt és egyetértek

bajgunar
#47093
Pont ma néztem rá, hogy vajon frissítették e a híreket, vagy hogy kijött e már a magyarítás, mert részemről már várós.
Erre most meg közlöd az infót. <#eljen> Köszi! Öröm az ürömben, A lényeg, hogy végre elkészül(t).
#47091
Friss, ropogós képernyőlövések a Call of Duty Advanced Warfare magyarításából! Az említett képeket sajnos csak a Facebook oldalunkon lehet lecsekkolni, mert ide biztonsági okokból nem szúrhatok be linket. <#sniffles>
totyak
#47090
Most, hogy a Dreamfall Chapters Unity 5-re vált, van esély rá, hogy kap magyarítást, vagy ettől csak még nehezebb lenne? Egyáltalán lenne, aki bevállalja, hogy elkészíti?

grebber
#47089
Én úgy tudom azt már magyarítja valaki mármint az AC Rugót!
Utoljára szerkesztette: grebber, 2015.11.30. 19:04:18

Next PC upgrade: 2022

#47088
zotya írta a Dying Lught magyarításról.

Sziasztok, sajna ma nem adjuk még ki a Dying Light-ot, mert találtam még sorokat, amiken valahogy átugrottunk. Megjelenés kb December 6
Mégegyszer elnézést mindenkitől
#47087
Az égvilágon semmit nem tudok az Unityről. 2 napja beszéltem a sráccal és segített nekem fixálni egy scriptet, de akkor is megjegyezte, hogy baromi kevés szabadideje van, sőt szinte semmi.
Én fordítóként csak olyan játékok magyarításába kezdek a csapatommal, amihez már TELJESEN kész van a program vagy script és működik is ingame a módosítás. Senki szavára nem adok, ígéretekben nem hiszek, senkiben nem bízok, csak abban ami a kezemben van.
Az AC Rugeszhez van scriptem (PC és konzolos is ) de ezt már írtam lentebb. Inkább azt kellett volna fordítani elsőnek.
#47086
Mivel megvédted a török srácot gondoltam többet tudsz a dologról mint mi.

Ma már nincs egy normális aktív fordító sem aki állja a szavát (próféta téged idevennélek, de 1 kivétellel elég érdektelen játékokat fordítasz - saját vélemény, nem támadásból)

tehasut: Hunosítók team?

Tehasut
#47085
Biztos forrásból tudom, hogy 2016-ban a Divinity: Original Sinnel magyarul játszhattok.
lostprophet
#47084
A Dragon Commanderbe régebben belekezdtem, talán majd folytatom, de a Divinity: Original Sin minimum csapatos meló.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#47083
A Divinity: Original Sin magyarítása engem is érdekelne, jó lenne, ha valaki lefordítaná. Lostprophet, a Blackguards magyarításának megjelenése mikorra várható?
MoRT2195
#47082
Na ez a mai nap volt az utolsó reményem Zotyával kapcsolatban, aki állítólag a Dying Light-ot és az AC Unity-t is fordítja, illetve már kész is mindkettő, és a Dying Light-ot ma adta volna ki, többször is mondogatta ezt. Ehelyett ma ez jött:

"Üdvözlet! Csak szeretném jelezni, hogy ma nem fog megjelenni a Dying Light magyarítása. Új időpontot nem tudok mondani. Ha zotyának lesz rá ideje, tisztázza a helyzetet."

Nyilván mint leszűrhető, ezt még csak nem is maga Zotya írta, és annyi ideje sincs, hogy írjon pár mondatot. Szóval számomra innentől teljesen halott a Dying Light és a AC: Unity projekt.
#47081
Sunsetjoy
#47080
Szép hosszú háromsoros mondat, nem adóztak a mondatvégi írásjelek oltárán 😄
Utoljára szerkesztette: Sunsetjoy, 2015.11.30. 14:51:58

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

#47079
Nem lenne kedved lefordítani a Divinity: Original Sin vagy a Divinity: Dragon Commander című játékot? Engem személy szerint az előbbi érdekel jobban.
kultúrmocsok
#47078
mert úgy rárontottál a társaságra "tisztázás" címszóval, mintha bármi közöd lenne a fordításhoz... gondolom azért
#47077
Ezt miért tőlem kérdezed? 😊 Én nem tudok semmit az Unityről. Igazából nem is érint a magyarítás, mert PC only 😊 Csupán jeleztem, hogy akitől a török és a magyar fordítók várják a tool-t az a személy most amcsiban nagyon elfoglalt, és jelenleg arra sincs ideje, hogy levegőt vegyen. Ennek ellenére biztosan fog segíteni. De az is lehet, hogy addig az oroszok szétbombázzák Törökországot 😊
#47076
Tehát a magyarítás lektorálva, kiadásra kész "csak" Ahmetre kell várni?
Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2015.11.30. 06:44:51

#47075
Így van, sajnos nem volt megfelelő a karakterkódolás.

#47074
A Windows-étól eltérő karakterkódolással.

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

FEARka
#47073
Ezt, hogy sikerült összehozni? 😄

Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók

genndy
#47072
Az orosz nyelvű játékosok nagyon fognak örülni a fordításnak <#worship>

<#vigyor1>

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

#47071
Gondoltam, kis betekintést nyújtok a SOMA tesztelésébe, ha már olyan jó lett ez a kép 😊


Utoljára szerkesztette: Andriska86, 2015.11.28. 22:58:10
#47070
Köszi <#worship>
#47069

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

#47068
Skacok egy kérdés.
A GTA 5 fordításával mi van?
Tök szépe halad 10 % maradt hátra lassan fél éve.
Még nem vettem meg direkt mivel meg várom a honosítását,de ahogy nézem áll az egész.
Tudom még idő mire át ültethető PC re,de a Konzolos fél éve áll.
Cáfoljatok meg,ha nincs igazam.

Utoljára szerkesztette: kasa85, 2015.11.28. 19:29:16
lostprophet
#47067
Nem én fordítottam xD

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#47066
Szia!

Rákattintasz a kívánt topicra, majd gomb
#47065
Hello.
Nem tudom hogy ki használja itt a xentax forumot.De valaki metudja mondani hogy hol tudok új kérdést irni?
Egyszerűen elveszek mert olyan sok a pici szöveg.
grebber
#47064
Juj most láttam galaxisneten ,hogy az a fos Motorama dobozos formában magyarul jelent meg itthon.
Ilyen játékoknak aztán kell a magyar felirat mint egy falat kenyér. Ha jól emlékszem alig volt benne valami kiírás.

Next PC upgrade: 2022

lostprophet
#47063
Semmi extra. A megjelenés előtt 1-2 hónappal hirdették fórumon, hogy keresnek pár embert átolvasni néhány könyvet és egyéb szövegeket a játékból. Jelentkeztem, megkaptam, javítottam rajta, és visszaküldtem.
Régi vágású RPG, még a küldetések helyét sem mutatja, a rengeteg szövegből kell rájönni, mi hol van.
Borzalmasan sok szöveg van benne, csapat nélkül veszett fejsze nyele, szvsz (ja, és a szöveg is cikornyásan van megírva).
Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2015.11.26. 22:26:54

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#47062
Lehet tudni hogy sikerült ez? Miért egy magyar fordítót kértek fel? Eleve hogy találtak meg? Ha már a játéknál tartunk, gondolom játszottad is, régi vágású rpg, jól sikerült darab? Sose tervezted magyar fordítást készíteni hozzá?

Csak bátran!

lostprophet
#47061
Egy részét én lektoráltam, igen. Angolul jelent meg, de mivel a fejlesztők csehek, rájuk fért egy kis helyesbítés itt-ott.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#47060
Láttam hogy az Inquisitor rpg-t te lektoráltad. Az angol szöveget te ellenőrizted a játékban? Nem úgy jelent meg eredetileg?

Csak bátran!

#47059
Gyógyítsd meg a golyót <= ez jó 😊
#47058
A Sírhely-próba és a Sírpróba jobban hangzanak. A "Heal the rolling ball"-on meg nem nagyon van mit szépíteni. "Gyógyítsd meg a golyót" 😊 Vagy lehet akár "Gurítsd a golyót a gyógykörhöz".

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

#47057
A golyót egy úgynevezett green health fountain-hoz kell juttatni, hátha ez segít. 😊
Utoljára szerkesztette: Travelos, 2015.11.26. 20:26:12

#47056
Hello.
A this war of mine nevű kjátékról van valami?
TBTPumpa
#47055
Köszi, nincs egyedi neve a golyónak. Csak az egyik küldetés ez, aztán csak A-ból B-be kell elvinni a golyót és teljesítve is lesz. Viszont nem sérült a golyó, hogy gyógyítani, vagy javítani kelljen.

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

Sunsetjoy
#47054
Én is 'Egyből a lyukba" mellett tenném le a voksom, a másodiknál viszont nem tudom, hogy a szóbanforgó golyónak van-e valami egyedi neve.
A Challenge Tomb pedig ezek közül leginkább Sírhely-kihívások (a többi elég morbid képzeteket kelt, még a játék környezetében is😊

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

#47053
hole-in-one - "Egyenesen a lyukba" vagy "Pont a lyukba" vagy "Egyből a lyukba" vagy "Csont nélkül" is még lehet.
A másikra nincs ötletem
Utoljára szerkesztette: blackroy, 2015.11.26. 16:58:48
#47052
Én is azt mondom, hogy úgy szerintem nem lenne semmi értelme. Persze, ha szereti magát kínozni.😄 Egyébként meg nem lostprophetre gondoltam. Csak úgy álltalánosságból írtam.
TBTPumpa
#47051
Ezekre keresek valami frappáns fordítást!
Achieve a hole-in-one

Heal the rolling ball

Illetve a Challenge Tomb kifejezésre melyiket választanátok?
Sírhely-kihívások, Sírhely-próba, Sírkihívás vagy Sírpróba
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2015.11.26. 14:05:46

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

FEARka
#47050
Írtam pm. Nem tudom jelzi -e.

Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók

MoRT2195
#47049
Én megnézném. Mondjuk pont valamelyik nap töröltem le a játékot, de akkor újra lekapom. 😊
#47048
Van valaki, akinek Androidja van és lenne kedve kipróbálni rajta a Telltale-féle Game of Thrones-t magyarul?