58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • grebber
    #50699
    Trollság lényege pont az ,hogy bármit írhatsz neki nem tántorítja el sőt pl torrent oldalakon direkt arra mennek több legyen a mínusz!
  • FartingSquirrel
    #50698



    Tényleg kéne már valami like-rendszer, amivel lehet vote-olni a hozzászólásokra. Ha egyetértesz, nyilván Up, ha pedig nem, illetve valami nyomorult trollnak a hozzászólását olvasod, akkor egyszerűen Down, és máris elkerülhető egymás oltogatása. Talán a troll kedvét is jobban elvenné az, amikor látja, hogy kapott 30 negatívat, mint az, amikor elkezdenek vitatkozni vele. (Egyértelmű.)
  • darkSectorxxx #50697
    Srácok, semmi közöm hozzá.
    De ahelyett hogy követelőznétek, inkább támogatnátok azokat, akik BASSZAMEG JÓRÉSZT INGYEN HOBBY SZINTEN KEDVETEKÉRT FORDÍT JÁTÉKOT, minden fordítónak, van magánélete, nem tartoznak elszámolnivalóval.

    Fizettetek érte? Pénzért árulják a fordításokat? Tudjátok mekkora meló, és mennyi idő lefordítani egy játéko? Murvasok.

    Nem várnák el, de eszetekbe jutott támogatni őket valamilyen formában?
    Ha nem akkor miről beszélünk?

    Tiszta vicc az egész. A poén, hogy pont akik a legjobban szeretnék a magyarításokat és fordítók nyakára másznak, ezzel tesznek pont saját maguk ellen.
    Jesszusom, nyugi már, el lehet menni a játékok kiadóihoz és kérni magyart a játékokhoz, akkor majd látjátok ingyen mit spóroltak meg a srácok eddig nektek és nem beszélve arró", hogy ha szívesen is csinálta valaki, akkor mennyire el tudjátok venni az ember kedvét.

    Ha csak 1 ember támogatná 100-al a projekteket, amit hangsúlyozok, nem várnának el tőletek, akkor is kics másképp éreznék magukat, és a végeredmény is más lenne, de mehet ez is, aztán topik zárás lesz.

    Ja és se moderátor, sefordító nem vagyok, szóval saját vélemény, nem lampányolás.
  • NiGhTM4R3
    #50696
    Jó hír: Spirit6 besegít a magyarításba
  • Skhalinprimegod
    #50695
    Felvesznek külsősöket :D:D: Ja oké....
    Imyke haverjával mi lehet?Újjraszületett már?Mert akkor még 15 év és ismét elkezdhet tesztelni....

    Utoljára szerkesztette: Skhalinprimegod, 2016.10.13. 20:32:36
  • FartingSquirrel
    #50694
    Hát, ez sincs kizárva. :D De majd meglátjuk.
    Azért azt is megértem, hogy az a sok gyökér elvette kicsit a kedvüket, de a kitartásuk nem tartott sokáig...
  • NiGhTM4R3
    #50693
    A honlapjuk szerint van ez a 2 muki aki kiszáll/nem foglalkozik vele annyit, van egy muki aki a weboldalt csinálja + CryMax akit programozónak írnak, fene tudja fordít-e vagy sem.
    Szerintem szimplán rájöttek nagy falat ez nekik és megy a maszatolás, hogy véletlenül se kelljen befejezniük ezt az amúgy sem minőségi fordításukat... ja, majd külsősök megoldják, aha
  • FartingSquirrel
    #50692
    Igen, a csapat, de nem ő(k).
    "Én pedig a mai nappal kiszáltam a GTA projektből!
    Sanyival vissza állunk a kissebb rétegjátékok fordítására! A gta fordítás befejezésére pedig felveszünk külsős embereket! Természetesen a frissítéseket továbbra is kapjátok tőlünk!"

    Én úgy értettem, hogy az a nemtudomhány ember, aki eddig foglalkozott vele (vagy legalábbis ők ketten) már nem csinálják a sok idegesítő levél miatt. Keresnek hozzá más embereket. Az attól még a Filerise berkein belül készül. :)
    Én is így értettem.
  • MoRT2195
    #50691
    A Filerise csapat fordítja. Ha jönnek új emberek, akkor is a Filerise csapat fogja fordítani. Semmi nem változik. Azt se tudom kikből áll az a csapat, azért nincs olyan nagy hírnevük, meg múlt mögöttük, hogy annyira tisztában tudnék lenni az állandó fordítókkal.

    De az kommentbe ezt írta a FIlerise (valamelyik tagja): "Nem marad félbe! :) Mint írtam be lesz fejezve! Csak én már kevesebbet fogok vele foglalkozni, inkább a saját projektkeimre koncentrálok!"

    A lényeg: "én már kevesebbet fogok vele foglalkozni"
    Ez pedig nem egyenlő azzal, hogy abba hagyta. :)
  • FartingSquirrel
    #50690
    Dehogynem, ők abbahagyták, és külsős emberek csinálják majd helyettük.
  • MoRT2195
    #50689
    Én nem értem a fordítókat. Tudhatnák, hogy ez a hobbi ezzel jár. Én nem fordítok, de mégis tudom... :D Mármint, hogy menni fog a szitkozódás, mert ez nem jó, meg az nem jó, vagy nem tetszik az adott embernek. Kapnak pár sértő levelet, és rögtön behisztiznek. Csak arra nem gondolnak, hogy mellette még több száz, sőt inkább több ezer türelmes ember várja a fordítást. De ez nem csak rájuk igaz, hanem általánosságba beszélek.

    Ebben viszont igazuk van: "Egyszerűen botrányos, hogy írni olvasni képtelen embereknek fordítunk játékokat"

    !!!!!NEM HAGYTÁK ABBA!!!!! (ezt azért mondom, mert látom alattam ezt nem értik)
  • Sunsetjoy
    #50688
    Mondjuk az, hogy a felhasználók egy része funkcionális és digitális analfabéta, de ugyanakkor anyázni tud vehemensen, az konkrét... volt már nekem is ilyenekkel dolgom...

    (a legutóbbi FB-írásukban kifejtett dologra, és senki-semmi másra reagálva. Mielőtt valaki felkapja a vizet)
  • FartingSquirrel
    #50687
    És ennyi? Abbahagyta? Nem tartott sokáig... :D
  • NiGhTM4R3
    #50686
    Na, FileRise csapat is behisztizett. Csicska hazudós csapat én megmondtam előre..
  • FartingSquirrel
    #50685
    Köszi.
  • Skhalinprimegod
    #50684
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    De az vagy .Megkérnélek ,hogy érzelmi szélsőségeidet ne itt postold ezzel offolva .Jöhet pmben inkább.
    Ferka
    NE személyeskedj és ne a saját kórlapod prezentáld.köszi!

    Utoljára szerkesztette: Skhalinprimegod, 2016.10.11. 15:50:36
  • blackroy
    #50683
    Egy hivatalos forrás:
    http://docplayer.hu/16099358-Figyelmeztetes-olvasd-el-a-jatek-megkezdese-elott.html
    Utoljára szerkesztette: blackroy, 2016.10.10. 16:47:48
  • kirol
    #50682
    Szóval a "The Bunker" -t esetleg fordítja valaki?
  • KaOz
    #50681
    Ez élőben is mehetne :D
  • claydove
    #50680
    Annak én is örültem volna, mert tudtam volna előre dolgozni vele :)
  • FartingSquirrel
    #50679
  • grebber
    #50677
    Outlast 2
    Kezdtem azt hinni a felkerülése láttám, hogy a demó tartalmazta a teljes game szövegeit is (volt már erre példa)
  • FEARka
    #50676
    Ne foglalkozz vele. Már többször bizonyította, hogy nincs minden rendben nála.
  • MoRT2195
    #50675
    Mondja már meg valaki, hogy valaki hogyan lehet ennyire idegesítő? Nem vagyok egy agresszív ember, de neki nagyon bevernék már egyet.
  • claydove
    #50674
    http://zenhax.com/viewtopic.php?f=12&t=3218
  • grebber
    #50673
    Mafia 3 magyarítás?
  • Skhalinprimegod
    #50672
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    Fejezd már be kérlek a brutális kannás boros höbörgésed.Kamuzttál belebuktál most terelsz.Olcsó ittas büfizgetéssel.

    Utoljára szerkesztette: Skhalinprimegod, 2016.10.08. 19:31:24
  • Prttp
    #50671
    Szia PatrickUrban!
    Fordítható, de eléggé sok megkötéssel.
    Kép:

    Írj rám privátban, mert csak este leszek elérhető. Aztán ott elmondom a technikai részleteket.
  • PatrickUrban
    #50670
    Sziasztok!

    Szeretném elkezdeni a Cossacks 3 játék fordítását, de sajnos a TXT fájlban a karakterek össze-vissza jelennek meg és nem nagyon értek ezekhez a dolgokhoz. A kérdésem/kérésem a következő lenne: Valaki tudna segíteni, hogy hogyan tudnám megoldani ezt a problémát/esetleg valaki átkonvertálná ezt a karakterkódolást érthető formává? Fontos az, hogy franciáról szeretném lefordítani a játékot magyarra. A segítőkész embereknek jutalmat tervezek későbbiekben, amit privátban kifejtek. Aki érdeklődik az Steamen kereshet nyugodtan: gyuri1997, avagy itt.

    Üdv: Patrik
  • FartingSquirrel
    #50669
    Kösz. :D
  • Sunsetjoy
    #50668
    Google-be beírtam "az emberek igen kis százalékánál + epilepszia"

    https://www.activision.com/manuals/CODBOII_PC_MAN_Hungarian_Online_v3.pdf

    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!

    Fontos egészségügyi figyelmeztetés a videojátékokról
    Fotoszenzitív epilepsziás roham
    Az emberek nagyon kis százalékánál fényvillanások, fényeffektusok okozhatnak
    epilepsziás rohamot. Még olyanok esetében is, akik korábban nem szenvedtek el ilyen
    rohamot, elképzelhető olyan nem diagnosztizált állapot, amelynek következtében a
    képernyő villanó fényei fotoszenzitív epilepsziás rohamot váltanak ki.
    Ezek a rohamok különböző tünetekkel járhatnak: előfordulhat szédülés, változás a
    látásban, szem- vagy arcizom rángás, kezek-lábak görcse vagy rángása, dezorientáció,
    zavartság, pillanatnyi tudatvesztés. A rohamok eszméletvesztéshez vagy rángógörcshöz
    is vezethetnek; ennek következménye lehet elesés, illetve tárgyakba ütközés okozta
    sérülés.
    Azonnal hagyja abba a játékot és forduljon orvoshoz, ha ezeknek a tüneteknek
    bármelyikét tapasztalja. ...
  • FartingSquirrel
    #50667
    Nincs valakinek ötlete, hogy ez a szöveg melyik játékban volt lefordítva? Lehetőleg hivatalos fordításban.
  • kirol
    #50666
    A "The Bunker" -t esetleg fordítja valaki?
  • experto11
    #50665
    Evin írtam pmet
  • FartingSquirrel
    #50664
    "javítva lett" :DD
    Ugyan az volt mind a két oldalon, előtted is meg utánad is. :)
  • MoRT2195
    #50663
    Valami durva cuccot szívhattál, mennyiért adsz belőle?

    Valóban nem kell minden posztról értesülni, de attól, hogy te lemaradsz valamiről (ami lehetetlenség, mert vissza lehet olvasni), még ne őket okold, mert ők TÖBBSZÖR is a tudtunkra adták megjelenés előtt, hogy mi a helyzet a fordítással. Nem kell facebook regiszráció, kattints csak nyugodtan ide, és olvasgass. Van frissebb hír is az augusztusinál, de nem fogok mindent bemásolni, mint mondtam, regisztráció nélkül is látsz mindent.
    A hivatalos oldalukról amúgy elérhető volt mindig is a facebook oldaluk, tehát nem egy eldugott zugban volt. Valószínűleg azért te is képbe voltál a csapattal, ha hallottál többször az október 1-ei promoról.
    És semmi nem lett módosítva, ugyan ez volt MP-n a cikkbe (még akkor olvastam amikor 1 komment se volt) és az oldalukon se változott semmi.
    De igen, igazad van, óriásit tévedtek...
  • Skhalinprimegod
    #50662
    Ne haluzz/kamuzz nem szidtam.
    Megjelenés előtt !!Sőt megjelenéskor sem volt róla egy árva szó sem ,hogy ilyen rom alpha állapotú a magyarítás...

    Nem hinném,hogy mindig minden percben minden pszoztról értesülni kellene.Főleg ez egy több hónapos post és fbém sincs.
    Simán jelezni kellet volna itt és az MPén is ,hogy mi a helyzet.Amin ezen hszed sem javít max kicsit megvílágit dolgokat.
    Látom mióta jeleztem,hogy gáz már javítva lett az MPén és az oldalukon is miszerint ennek köze nincs a végleges kész magyarításhoz ez egy beta 2.0
    Amit én így elnevezni hát...De legyen.
    Minden esetre igazam volt belátták óriási tévedésük remélem a tanulságot is levonták.Várom a végleges lektorált minőségi cuccot.Szerintem Jövő május!Köszi neked is ,hogy szolgaian kikerested az infot és a csapatnak is a gyors reagálást!
  • MoRT2195
    #50661
    Az a baj, hogy úgy szidod őket, hogy nem is jártál utána a dolgoknak. A csapat facebook oldalán folyamatosan nyomon lehetett követni a dolgokat, ott mindig leírták a szükséges infókat. Ezt most csak és kizárólag a te kedvedért kerestem vissza, ez egy augusztus 20-ai facebook poszt tőlük:

    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    Sziasztok!
    Helyzetjelentés:
    Nyers tények:
    A projekten 7 ember dolgozott, köztük Sanyi és én is.
    A maradék 5 emberből 1 hónapja itt hagyott minket egy, majd most, mikor szöveg leadás lett volna a maradék 4 ember is felszívodott! Közreműködött továbbá egy fordító iroda, mondanom sem kell, semmi szöveget nem kaptunk tőlük, facebookon letiltottak, eltűntek!
    Terv:
    De én hajlamos vagyok a pozitív oldalát nézni a dolgoknak, és hiszem, hogy nincs minden veszve, ezért: A Fordítás a tervezett időben MEG FOG JELENNI!! Jelnenleg Sanyival ketten szenvedünk a maradék szöveggel, és igyekszünk megbízható embereket szerezni, akik besegíthetnek.
    A tervezett időre lehetetlen lefordítani mindent így ketten, főleg hogy kevés a szabadidőnk. Ez azt fogja eredményezni, hogy a kiadott fordítás hiányos lesz! A fő történet szálat ez kevésben érinti, inkább a mellék küldetések fogják megszenvedni a dolgot, amit persze be fogunk fejezni, de titeket nincs pofánk tovább váratni!
    Tanulság:
    Mondhatnánk, hogy önhibánkon kívül történt a dolog, de ez nem lenne igaz. Nem kellett volna ismeretlen emberekkel dolgozni, és akkor most nem lenne ez. Tény ami tény, rohadt szemét és mocskos dolog volt ez mind azoktól, akik átvertek, és hónapok óta hazudnak nekünk, a szövegrészüket illetően!
    Nagyon szívesen felsorolnám itt szépen a neveket, de nem szeretnék ilyen szintig süllyedni ! Gondolatban mindenki emlékezzen meg az édes anyukájukról, aki nem tanította meg nekik, hogy amit elvállalunk, azt meg is csináljuk!
    -------------------------------------------------------------------------------------------
    Tudom hogy ez most csalódás, de ez aztán nem rajtunk kettőnkön múlott! Kérlek legyetek megértőek, aki egy kicsit felfogja ésszel mekkora projektről van szó, az remélem nem fog minket kettőnket megkövezni ezért! Igyekszünk a helyzethez mérten, egy elfogadható minőségű munkát kiadni a kezünkből! A teljes befejezéshez maximum + 1-2 hónapot tippelek,(a megjelenéstől számolva) de a megjelenéskor ti attól még élvezhetitek magyarul a játék nagy részét! :) Ne egy félkész munkára számítsatok, inkább egy kész munkára, aminek egy minimális része még nincs kész.
    Úgy gondoltam illik ezt a fordulatot közölni mindenkivel aki várja a fordítást, mi nem vagyunk letörve, tudtuk hogy lehetnek váratlan fordulatok, dolgozunk az ügyön!
    Október elsején találkozunk!
    -Feri & Sanyi.


    Azt hiszem ekkor mondták elsőnek, hogy hiányos lesz a fordítás. De azóta már többször el lett mondva.
  • St3vEn
    #50660
    Ez egy tipikus akció rpg, talán nem olyan "sok" a szöveg benne.
    Egy ilyenben biztos nincs annyi szöveg mint mondjuk egy Morrowindben, Divinity: Original Sin-ben.
  • genndy
    #50659
    Ja, hogy hivatalosra gondolsz. Azt éppen lehet, ha a fejlesztők is partnerek. Bár sokszöveges rpg-ket senki nem fordít olyan nagyon lelkesen a még aktívak közül sem...