58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • cikasz
    #50638
    Sziasztok.
    Nem tudjátok, hogy a This war of mine the little ones-t nem fordította le valaki?
  • MoRT2195
    #50637
    A HUNosítók Team (akiktől már 4 AC játék fordítását is köszönhetjük) fogja fordítani. Az előkészületek folynak jelenleg, de tőlük garantált a minőség és az, hogy el fog készülni...idővel. A másik "csapattól" nem kell szerintem semmire se számítani.
  • 10balazs10
    #50636
    Sziasztok! Az lenne a kérdésem hogy az Assassin's Creed Rogue magyarítása mikor fog befejeződni? Vagy annak a fordítása már leállt?
  • experto11
    #50635
    Evin fordítja.
    http://evin.konzolozz.hu/projects
  • Evin
    #50634
    Bár minden játék fordítása ilyen gyors lenne. :D
  • darkSectorxxx #50633
    Magaslaszti? :D
  • Steve Q
    #50632
    Időtörés :)
  • darkSectorxxx #50631
    Quantum Szünet. :)
    Utoljára szerkesztette: darkSectorxxx, 2016.09.30. 23:41:51
  • tiborius
    #50630
    Quantum Break fordítását bevállalja valaki ? Előre is köszi a választ .
  • G0thM4n
    #50629
    Igen,én is azt használom,amit Mort linkelt. Nem tudok róla,hogy lenne újabb verziója. Nem is szükséges szerintem,semmi gond nincs vele.
  • S1M0N
    #50628
    Mort hozzászólásában ott van a link.
  • Axtonn7
    #50627
    hello honnan lehet letölteni a Dragon age ultimate fordítását?
  • Skhalinprimegod
    #50626
    Ez valami borzalom.Ilyen technológiával/színészi tehetséggel elvesz a játékból mintsem hozzáad...
  • MoRT2195
    #50625
    Én errő tudok, de ez már több mint 2 éves, gondolom van azóta újabb. Bár nem biztos. Letölteni jobb fent tudod a képernyőn.
  • endorphinz
    #50623
    A DAU-hoz hol lehet hozzáférni?
  • suno
    #50622
    Az első felolvasó hangon kívül ami teljesen idegenül hangzik, a többi profi munka.
  • G0thM4n
    #50619
    Üdv.
    Dying Light alap játék magyarításának javítása,valamint a Following kiegészítő fordítása hol tart? ( TBlint, köszönet a Dragon Age Ultimate fordításához,javításhoz...Az esetleges hibákat lehet még jelezni a későbbiekben? Ezidáig 1-2 írásjel,vessző hiánya,szóköz... amit észrevettem.)
    Utoljára szerkesztette: G0thM4n, 2016.09.30. 07:59:31
  • xido
    #50618
    Seszták Szabolcsra ismerek rá a telefonos hangban...
  • NiGhTM4R3
    #50617
    "Hosszas ötleteléseken át megszületett a csapatnevünk: Hun-GameDub Team"

    Amúgy ez teljesen jónak tűnik, tetszenek a hangok, főleg a lányé meg az idősebb úré. A telefonos (?) csávó hangja meg tök ismerős, ő hivatásos szinkronszínész?
    Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2016.09.29. 23:57:46
  • kjhun
    #50616
  • kisgomb81
    #50615
    Igen, olyan cuccokra, amiket nem lehet eladni. Köszi
  • St3vEn
    #50614
    Nem tudom hogy most örüljek vagy szomorkodjak...
    Ezt egyszer elkezdte már valaki, én abban a hitben voltam hogy régen tart már a fordítás máshol.
    De most már biztos hogy lesz hozzá fordítás a morrohun team sose adta még fel
  • Timplur
    #50613
    Pillars of Eternity fordítás:
    https://www.morrohun.hu/hirek/2016/09/akcioba-lendulunk/
    Na, egy egészen jó hír.
    Utoljára szerkesztette: Timplur, 2016.09.27. 14:27:01
  • The_Reaper_CooL #50612
    Az a helyzet, hogy elkezdted valamiért ócsárolni lostprophet-et, csak nem értettem, hogy miért. Ő pedig lelépett innen, igaz, máshonnan is el lehet őt érni, de no... ennek az okát próbáltam kideríteni.

    De mindegy, valszeg csatlakozom is hozzá, nincs szükségünk negatív energiákra, azok nélkül jobban megy a fordítás ;)

    VAGYIS: FB, weboldal, e-mail. Engem is ott lehet elérni mostantól. Písz áut
  • NiGhTM4R3
    #50611
    Jól értelmezted, csak TRC annyira erőlködik, hogy beszólogasson nekem, hogy előbb ír mint gondolkodik...
  • Sunsetjoy
    #50610
    Ha a nem eladható rpg-beli cuccokra gondolsz, akkor talán így gyorsban Lélekkötött (Lélek-kötött?).
  • kisgomb81
    #50609
    Helló! Van esetleg valami frappáns magyar megfelelője a Soulbound kifejezésnek?
    Köszi
  • The_Reaper_CooL #50608
    Igaz, csak no... Úgy láttam itt lehet közösen alkotni és ötletelni, jobban összehozni az embereket. De ha nem, hát nem :\
  • bekescsaba
    #50607
    Jó napot urak!

    Érdeklődnék, hogy az Xcom 2 magyarításán dolgozik-e valaki. Ha igen, akkor szívesen támogatnám anyagilag az erőfeszítéseit, mivel nagyon játszanék vele már magyarul.
  • MoRT2195
    #50606
    Naja, i2k sincs már itt jó ideje és semmi nem változott, még mindig elérhetetlen távolságba van a Borderlands 2 magyarítása. :D

    Amúgy valaki nem tudja vissza csomagolni a Batman Arkham Origins fájljait? Elméletileg már csak egy külföldi emberre kell várni, de esetleg Evin vagy Noname06, vagy valaki nem tudná ezt megoldani?
  • grebber
    #50605
    Most az ,hogy valaki ide nem ír még nem halt meg. Ott az oldala ott a steam stb.
  • The_Reaper_CooL #50604
    Akkor most meg az esett le, hogy mindenért csak gúnyolódik. Mindegy, a lényeg, hogy lostprophetet sikerült elűznie. És ha így elűzzük a kedves fordítókat, akkor az nem lesz túl jó...
  • MoRT2195
    #50603
    Elég rosszul esett le akkor ez neked. :D

    Szerk.: Még a végén még is jegyezte, hogy a játékba is ennyi hiba lesz. Mármint amennyi ebben a bemásolt szövegben. Nem ő fordítja. Persze az idézőjel nem ártott volna, de azért nekem elsőre is leesett. :D
    Utoljára szerkesztette: MoRT2195, 2016.09.27. 10:36:39
  • jofer
    #50602
    Jaj... Nekem úgy tűnik, hogy csak bemásolta a FileRise honlapján kitett infókat. A végén még meg is jegyzi, hogy azért reméli a játékban nem lesz annyi helyesírási hiba, mint a cikkben volt.

    Ha tévedek, akkor bocsi. Kívülállóként én így értelmeztem...
  • The_Reaper_CooL #50601
    Jaaaaaaaaaaaaaaaa................

    Nem, nem kívánok sárlavinát meg egyebet indítani, dobálózni, vitát kelteni, de számomra most esett le valami:

    Te fordítod a GTAV-öt, ami nem igazán készülget, és aztán lostprophet-ot támadtad alant!

    *összeüti a tenyerét*

    Így már világos, hogy miért tűnt el lostprophet, már maximálisan megértem őt
  • NiGhTM4R3
    #50600
    "Haladsz a fordítással vagy most megrekedt? Április óta nem volt friss infó.
    szia! köszönöm az érdeklődést. Nagyon kevés időm van vele foglalkozni, érdemi előrehaladás nem volt az elmúlt időszakban." (szeptember 13., 7:21)

    Én nem várnék rá..
    Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2016.09.27. 04:32:15
  • NiGhTM4R3
    #50599
    GTA V :
    A fordítás hamarosan ( Október 1. ) mindenki számára elérhetővé válik! :)
    Előre jelezném még egyszer: Ez amolyan BETA 2.0, lesznek benne hiányos részek, de alapvetően a játék lényegi része magyar. Természetesen ezt be fogjuk fejezni, frissítésben mindenki megkapja.
    Számítunk rátok hibajelentés terén, ha elírást, vagy bármit találtok, el tudjátok küldeni nekünk a hibejelentő felületünkön!
    FONTOS: Ne küldjetek ollyat hogy "ez a küldetés nem magyar", ahhol sok angol szöveg van, az a fájl nyilván nem lett lefordítva! Azokal tisztába vagyunk! Inkább elírásokat, illetve magyar szövegben bent maradt angol mondatokat/ szavakat várunk!
    Mi is tesztelünk ugyan, de veletek ez még gyorsabb lesz!
    ÉS A LÉNYEG! Nagyon, de nagyon fontos: Rengetek plusz munkától kíméltek meg minket, ha nem küldötök be olyat, amit más már igen! Látni fogjátok, hogy miket küldtek be mások, onnantól kezdve csak : control + f (kereső) rákerestek kulcsszavakra, így elkerüljük a duplikációkat!

    valyon a játékban is enyi hiba lesz?
  • grebber
    #50598
    Remélem nem a nulláról és a meglévő anyagot abban az esetben megkapod ha már befejezte aki csinálta.
  • Travelos
    #50597
    Szerintetek a Wolfenstein The Old Blood magyarítás project befuccsolt vagy érdemes rá várni?
  • RED BULL F
    #50596
    Én tervezem megcsinálni, abban az esetben természetesen, ha más nem foglalkozik vele (Ha mégis így lenne, kérem jelezze felém)