58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#50555 Azért észre lehet venni, csak épp nincs ott állandóan mellette a másik hogy lásd a különbséget.
Meg mint tudjuk, az idő és az emlékek.. :)
De tény hogy ettől függetlenül mai szemmel nézve ütésnek nem nevezhető. -
#50554 Alig észrevehető (nem feltűnő)valjuk be észre se venni hogy szebb lenne. Kapott 1-2 új textúrát pár dolog meg raktak bele pár + növényt, vízi csillagot stb.
Utoljára szerkesztette: grebber, 2016.09.18. 11:20:28 -
#50553 Hát igen. Főleg, hogy az a videó egy trailer, ami nem feltétlen a végleges állapotot mutatja. Nem játszottam még az újjal, de pár kritikát olvastam, és azt írják szebb lett. Biztos van már összehasonlít videó, de engem nem annyira érdekel. Viszont akkor olyat keressetek, ahol a két PC-s verzió max grafikán van egymás mellett, ne ilyen játék vs trailer összehasonlítást.
A magyarítást meg várom hozzá szeretettel. :D Még nem vittem végig az első részt, mondom megvárom a remastert most már, majd előröl elkezdem így. -
#50552 Azért az is kemény hogy valaki egy kiadott VIDEÓBÓL kilopott képet hasonlítja össze a JÁTÉKBÓL kilopott képpel. -
#50551 Összehasonlítások alapján inkább rondább lett. Mosottabbak a textúrák.
Utoljára szerkesztette: FEARka, 2016.09.17. 18:56:46 -
FartingSquirrel #50550 Fordítható, legalábbis Xentaxon azt írják, de csak átfutottam... -
#50549 Ha a Rise of the Tomb Raider magyarítható volt Denuvo létére, akkor a Mad Max honosítható?
Utoljára szerkesztette: Prince23, 2016.09.17. 17:47:00 -
#50548 A Lords of the Fallen-t csinálja/csinálta valaki? Megvettem óccsóért jó lenne Magyarítással tolni. -
Anonymus11234 #50547 Persze a gépigénye 5x nagyobb lett.... :)
Utoljára szerkesztette: Anonymus11234, 2016.09.17. 15:54:25 -
#50546 Főleg a jelenlegi konzolok miatt lett ugye ez a remaster, csak PC-re is kiadták. Sok változásra nem kell számítani, kicsit szebb és kész. Több nem lett ettől egyik rész sem. -
#50545 A korábbi "nagy" Unity engine magyarítás "láz" miatt nem tervezi valaki a Toren magyarítását?
Utoljára szerkesztette: grebber, 2016.09.17. 15:06:31 -
#50544 Eddig csak az első résszel játszottam kicsit, állítólag: nagyobb textúrák, szebb karaktermodellek, nagyobb felbontás támogatása.
Amit láttam: Múzeum (3D karakterek, leírások, concept artok), narratív videók/háttértörténeti beszélgetések a készítőkkel.
Szóval inkább kulisszatitkokkal több, természetesen azok is fordításra kerülnek. -
#50543 Köszi!
Pont most akartam kézdezni! :D
Amúgy miben másabb ez a remastered?
-
#50542 Bioshock 1 Remastered
Jól megkavarták a szövegeket, de úgy látom 90%-ban nem változtak. Időbe fog telni átnyálazni és igazítani.
Bioshock 2 Remastered
Sokkal barátságosabb.
Meglátjuk, hogy sikerül vele haladni. -
#50541 Azt rögtön gondoltam, :D mert nekem falusi tanyasi netem van :D, max 650 KB/sec POWA ! :D -
#50540 Meg foglak előzni. :)
Holnapra meg tudom mondani mindkettőről, hogy mi a helyzet. -
#50539 Nem engedi a mappájába telepíteni... -
#50538 Én még nem tudok nyilatkozni mert nekem is még csak most szedi lefele a Bioshock 1-et de majd megnézem hogy az eredeti forditás megy-e vele. -
#50537 Most szedem, Steam, szólok, mi a helyzet vele. Miért, az eredeti fordítás amúgy nem megy vele? -
#50536 Gondolom már sokan várták a kérdést. Bioshock remasteredekhez hozzá igazított magyarítás lesz-e? -
RED BULL F #50535 Szóval akkor jelenlegi állás szerint publikus eszköz nincs hozzá, csak a török csóka vállallja a ki és visszacsomagolást.... beláthatatlan időpontokon belül? -
#50534 Sajnos az unitynél valami külföldi csoka csinálja a visszarakást. A javítás már kész de megint abdulra kell várni aki kitudja mikor csinálja meg. -
experto11 #50533 http://www.hunositokteam.hu/news.php
Jelenleg az Ac Rogueot 3 ember fordítja.
Hunositok teamen eléred őket.Ők biztos megtudják mondani hogy milyen programmal fordítják -
RED BULL F #50532 Kérdés: Assassin's Creed Unity/Rogue játékokhoz van valami publikus tool, amivel fordíthatóak, vagy a Unity-s projektet is saját eszközzel csinálták annak idején? Xentaxon nem leltem eddig még semmit. (Olvastam, hogy van valami AC Tool, ami a Freedom Cry kivételével minden AC fájlt kezel, de arról semmit sem találtam még az interneten) -
experto11 #50531 John mindenki segítségét szívesen elfogadja.Ha vkinek van kedve és ideje segíteni johnak annak megadom eamil címét pmbe.
Előző kommentembe azt hogy több mindent lefordított már John természetesen Fallout new vegasra írtam.Félreértés elkerülése végett írom
John a projektvezeő írta: Mindössze fordítókra van szükség, akik leveszik a vállamról a terhet.
Van már tesztelő, meg lektor is.
Egyszerű txt fájlokat kellene fordítani.
Nincs határidő, ha csak havonta 500 sort csinálsz meg, már az is nagy segítség.
Igény van a magyarításra.
Utoljára szerkesztette: experto11, 2016.09.15. 11:36:30 -
experto11 #50530 Sziasztok
Ha valakit érdekel szogyeni besegít a Fallout New Vegas fordítás befejezésébe.Ő megbízható.Ezt Hunositok team Ardea írta.
Ezen az oldalon lehet megnézni hogy milyen fordításokba vett részt:http://szogyenyi.blog.hu/
Még csak 2 hete van a projektbe és már 300 sort lefordított.Február óta természetesen projektvezető(John) is több mindent lefordított már.
-
Meghaltam #50529 Ja, látom írtál privátot, jelezhetné az oldal egyértelműbben. -
Meghaltam #50528 Ezért gondoltam, hogy mi hárman ha kész a magyarítás, akkor úgyis végigjátsszuk, de szívesen segítünk a tesztelésben is, ha gondolod. Persze ha nem, akkor nem, megvárjuk míg kész lesz. -
S1M0N #50527 Eredeti játékok topikba láttam tőle pár hozzászólást, de PH fórumon is voltak írásai. -
#50526 Blood & Gold: Caribbean-t nem komálja senki annyira, hogy legyen hozzá magyarítás?
-
#50525 Sziasztok,Imi hol van,mostanában nem látom a hozzászólásait,tudtok valami róla.....?? -
#50524 Meghaltam: egyelőre áll, mivel örülök ha van időm a többi fordításommal haladni nem hogy játszani. Az lesz idén a legutolsó, amit befejezek. -
#50523
Egyébként tapasztalatom szerint jóval több szöveget tartalmaz mint az előd, még akkor is ha nincs annyi agyhalott tutorial video.
De jah, a nyelvezete nem nehéz.
Ettől függetlenül én személy szerint mindig is szerettem ha egy játék ékes nyelvünkön szól hozzám :) (szal bízok az igényes fordításban, ergo remélem -ha időd és kedved is engedi- Te fogsz belevágni, (vagy más tapasztalt emberke) nem valami 12 éves nyelvújító :) )
Utoljára szerkesztette: Maxtreme, 2016.09.14. 17:06:20 -
#50522 így van én is -
kasa85 #50521 Be kell jelentkezned,hogy lásd mi van itt :)
Frászt kaptam a legelején :D -
Meghaltam #50520 Hm, nem csak neked. Megjelenik és eltűnik. -
FartingSquirrel #50519 Csak nekem tűnik el az egész topic, amikor nem vagyok bejelentkezve...? -
Meghaltam #50518 A Call of Juarez: The Cartel letölthető valahonnan? Halad a tesztelése, de elég lassan, mi hárman végigjátszanánk coop-ban viszonylag hamar (pár hónap alatt) és akkor a tesztelés is meglenne három karakterrel. -
JonasSandor #50517 A dark sidet akkor senki nem vállalja be? -
#50516 Nem hiszem, én egyedül szenvedek már fél éve a Fire and sword-del (jobb esetben is jövőre lesz kész valamikor), egy embernek sok munka, ha csak ezt csinálja és semmi mást, akkor is.