Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Sokszor az eredeti nyelven (angol) is egy vicc a szinkron 😊
Nem tudom miért kell ezen fennakadni, az csak plusz pont, ha veszik a fáradtságot ha több nyelven szinkronizálnak. Legalább meg van a lehetősége, hogy tud az ember váltogatni, hogy angol szinkron + magyar felirat, vagy magyar szinkron csak esetleg magyar szinkron + magyar felirat, vagy magyar szinkron+ angol felirat vagy üzbég szinkron és mandarin felirat .... stb.
http://projekt.azigazikincs.hu/ http://tanisz.hu/
Szerintem meg felesleges szinkront csinálni, mire jó az?
Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2016.03.02. 08:18:09
Persze angol hang és magyar felirat azt én is jobban kedvelem.
De egy ilyen rajongói szinkron nem tudom mennyire szükséges. Eszembe jut a Warcraft 3+FT-hez készült gagyi szinkron 😄
most olvasom, hogy nem lesz belőle semmi, és a srác úgy viselkedik mint egy sértődött kisgyerek. titkolózik a hiperszuper színészéről, azt se tudja mennyi pénznek kell összejönnie minimum, de elvárja, hogy az emberek küldjék a pénzt?
nem az lett volna a menete a dolognak, hogy a színésszel felvesznek 5-10 perces előzetest és az alapján az emberek látják a minőséget és eldöntik, hogy támogatják-e a dolgot? meg a minimum dolog, hogy kiszámítja a játék magyarításának teljes összegét és azt mondja, hogy srácok dobjunk össze 50/100/tudomisén ezer összeget és akkor lesz hozzá szinkron?
t
Csak bátran!
Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.
Tudtommal csak emelték.
Utoljára szerkesztette: Coradiel, 2016.03.01. 20:52:12
De akkor csak emelték a szintkorlátot vagy megszüntették ahogy Gothm4n is véli?
Azt se értem hogy steamen miért nem látni a dlcket? Elvileg a tulajdonságoknál (játékon) kellene lennie egy dlc fülnek.
Pl borderland nekem ilyen és ott írja is hogy minden dlc fent van.
Csak bátran!
Itt az első hír a magyarításról szól.
DLC-kkel emelték meg a szintkorlátot.
Utoljára szerkesztette: Coradiel, 2016.03.01. 20:08:45
A magyarítások oldalán nincs fent, eredeti steames verzióm van.
Már az alapjáték sztorijában is akkor mehetünk 20 fölé? Ott úgy emlékszem 20 volt a max, és később emelték 30-ra. Csak azt már nem tudtam hogy dlc-kkel vagy a new vegasban volt e így.
Csak bátran!
Utoljára szerkesztette: G0thM4n, 2016.03.01. 19:27:20
Illetve egy plusz kérdés, hogy a steames Fallout 3 GOTY-hoz van magyar felirat? Illetve ebben el van törölve a szintkorlát már, ha fent vannak a dlc-k is? Vagy csak a New Vegasban?
Csak bátran!
Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.
World in Conflict gog-os változatához valaki nem tud magyarítást?
Utoljára szerkesztette: kjhun, 2016.02.29. 21:19:43
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Úgy emlékszem valaki már fordítja a Hard Westet, hogy áll a projekt?
Lostprohet által fordított Fallen a2p protocol, elég bugos volt, ahogy látom január óta nem jött több patch már. Azzal helyre rakták a játékot teljesen?
Csak bátran!
"I've won every battle, but I'm losing this war."
Illetve. a Darksiders 2 DE kiadás magyarítása mikorra várható?
Next PC upgrade: 2022
Szövegkódolás választása a fájlok megnyitása és mentése alkalmával
Érdemes Notepad++-t bevetni erre a feladatra.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
"I've won every battle, but I'm losing this war."
De mindegy mert kb már leszarják az emberek a magyarításokat, csak tegnap három hozzászólást láttam amin szó szerint anyáztak - az egyiket csak azért mert Fearka rákérdezett hogy érdekel-e valakit a commandos frissített magyarítása, a többi esetben meg facebookos magyarítás csoportokban szidtak fordítókat... Ilyenkor meg egy kicsit elmegy a kedve az embernek..
* Közöld/jétek mindig a játék címét is!
* Nézzétek meg, hogy a játék támogatja-e egyáltalán a magyar kódtáblát!
* Ellenőrizzétek, hogy hozzáférhettek-e a betűkészletekhez, amiket a játék használ - arra az esetre, ha a fordítás során kiderül, hogy hibásan (vagy egyáltalán nem) jelennek meg az ékezetes betűink!
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
A Pack File Manager nevű programmal egy pack fájlt átalakítok tsv fájllá, azt az Excelben módosítom, de ha visszateszem a régi pack fájlba, akkor az ékezetek és néhány betű elváltoznak. Ez mitől lehet <#conf>#conf>
"I've won every battle, but I'm losing this war."
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
A Firewatch állapota:
108 fájlból 23 kész (ez tartalmazza a leghosszabb fájlokat, leszámítva az 1200 sorosat, ami kb. 1/3-ban van kész, és a menürendszert, a játék elején lévő kalandjátékos elemeket, és a felfedezhető papírfecnik szövegét tartalmazza).
A Warhammer: Vermintide – End Times állapota:

Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2016.02.29. 15:35:02
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Amint a 13103-as frissítés bejátszásra kerül, meg kell szűnjön a hiba.
Ideiglenes megoldásként lehet használni a bing-et vagy közvetlenül az adott oldalt beírni és megnyitni (nem google-n keresztül)
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
* Scomcomputers the future of computing!*
<#fejvakaras>#fejvakaras>
* Scomcomputers the future of computing!*
Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta