58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
experto11 #50462 írtam még 1 pmet -
experto11 #50461 írtam pmet -
#50460 Akkor várni kell kicsit, de lehet felhagyott a fordítással. Én sem tudom, ne érts félre, csak ismerem őt, valami nyomós oka tuti van. :) -
#50459 A kedélyek úgy fognak csitulni ahogy halad a magyarítás. Ez már lerágott csont.
Ebbe a topikba is olyan kodot kéne írni mint mint ami az EJ és EJ offba van ami pl tiltja a gamestar kommentek megjelenését. Csak itt mindenre amibe borderlands és egyéb permutációja van.
Az biztos imi már elérte nagyobb legenda lett mint a Duke Nukem Forever. Lehet ez is volt a célja -
experto11 #50458 Áprilisba közölte az utolsó infot.Több mint 4 hónap telt ez azóta.Szerintem ha most egy részletes helyzetjelentést írna akkor lehet lenyugodnának a kedélyek. -
experto11 #50457 Kicsit rámenős voltam pár hete amikor állandóan írtam neki itt a topicba.De én nem voltam cinikus.
Láttam hogy vki írta off topicba hogy hallotta hogy sok embertől hogy nem válaszol.Nem tudom hogy ezt a fordításra értette-e de már én is olvastam itt a topicba hogy nem válaszolt neki pl a talehunteres fordítónak.Én még Hjt is megkértem hogy neki hátha mond információt a fordítással kapcsolatba.Azt írta hogy nem válaszolt neki.
Utoljára szerkesztette: experto11, 2016.09.05. 18:30:41 -
#50456 Lehet pont az ilyenek miatt? :)
Nem vágom.
Ha tudja valaki hogy készül de nincs még kész, akkor addig félreteszem a játékot, mivel jobb ha kérdezget? És ha csúszik?
Nézni kell az oldalt és majd úgyis lesz kiírva ha megvan...vagy neadj isten %-ban jelezve.
Felesleges ez a rámenősség.
Utoljára szerkesztette: darkSectorxxx, 2016.09.05. 18:19:19 -
experto11 #50455 Ezt most mire volt jó?
Ez csak arra jó hogy mostantól 1000% hogy nem fog válaszolni senkinek. -
Skhalinprimegod #50454 Imy nagyon várom a Sants rowokat is lasan igaz annyira elavulnak a gépemen nem fognak menni de ezek miatt downgradelek majd .Köszi szépen és kitartást a sok hitetlennel szemben! -
#50452 Uh nem érezted a tömény humort az írásában? Eléggé fájó akkor. Elég epic oltás volt ez -
experto11 #50451 Hol hallottad ezt? -
#50450 Azt már nagyon várom én is :( -
#50449 Szerintem ott kicsit több karakter mennyiség volt. :D
Utoljára szerkesztette: darkSectorxxx, 2016.09.04. 22:03:23 -
Travelos #50448 Állítólag rögtön a Borderlands 2 magyarítása után jön ki. Így legalább tudsz viszonyítani, és egy viszonylag pontos időpontot kalkulálni. :) -
#50447 nm.
Szegény Imyke mostanában fáradt egy csöppet, de lelkes amúgy, szerintem nemsokára meglesz a magyarítás amit vársz. :) -
McAwesome #50446 Köszönöm a választ. :)
Mondjuk egy helyzetjelentés jól jönne. Néztem a honlapján ()http://jatekhonositas.atw.hu/,m de 2014-es az utolsó bejegyzés. :(
Utoljára szerkesztette: McAwesome, 2016.09.04. 21:30:16 -
Andriska86 #50445 Jaj már XD -
#50443 Imyke ahogy van ideje csinálja, ha készen lesz majd úgy is jelzik. :) -
McAwesome #50442 Sziasztok,
Mi a helyzet a Shadowrun Returns magyarításával?
A magyaritasok.hu-n láttam, hogy i2k csinálja. -
St3vEn #50441 Üdv. Lostprophet sikerült ránézni a Legends of Dawn Rebornra a fordítás hozzáigazítás ügyben? Illetve te fordítottad a Trappedet. Ennek van új része ami egy HnS azt nem tervezték lefordítani? Most teljes játék a Pc guruhoz :) -
Skhalinprimegod #50440 SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!Szia ugyanitt arc vékonyító eladó....
Elitistáknak 20% kedvezmény... -
#50439 -
#50438 Újabb javítás a Lost Lands-ekhez:
Lost Lands A Hidden Object Adventure 1.201
Lost Lands Mahjong 1.201
Mindkettő megkapta az új helyszínt, új gyűjteményeket, és 25 db új küldetést, illetve visszajelzés alapján javítottam pár hibát -
#50437 Jaaa...:) Ellenben ha hibát idézünk, akkor kellene idézőjel, nem? :P -
Llajti #50436 Szerintem csak szurkált kicsit az "az igekötők helyett" "a igekötők" miatt :)
Amúgy ez az új szabályzat néhol elég kiborító. Az észszerűnek valahol értem a logikáját, de rettenetesen báncsa a szemem. Ördögárok utca, MIndent Lehet Nagy Kezdőbetűvel Írni, ehh. Utóbbi undorító anglicizmus. Angolban oké, de a magyar nyelvben rettentő hülyén mutat, pont a nyelv egyik szépsége veszik el. -
#50435 Azoknak is van helyesírása, pl. szórend vagy kötőjelezés. Elég feltűnő egy olyan hiba, hogy "megcsinálni szeretném" vagy "a pizza el vitelre lesz". Láttam már ilyet is, szerencsére ritkán... (nem fordítós szövegben) -
Andriska86 #50434 A igekötők? :) -
#50433 Nálam a helyesírást első sorban a kettős mássalhangzók, az ékezetes betűk, a központozás megfelelő alkalmazása, a igekötők, szórendek, nevek, számok, dátumok, illetve a hasonlóan feltűnő hibák elkerülése jelenti.
Tudjátok, amit a legtöbben észrevesznek, vagy észre kellene venniük...
A helyes írást pedig minden más hiba elkerülése, amihez már fogalmazási tudás is társul.
Mivel sok embernél az előbbi is gondot okoz, annak elérése már jónak mondható általános szinten. Ez persze csak az én véleményem. -
#50432 3/15 sok helyen csak tippeltem ,mert életemben nem találkoztam azokkal a szavakkal leírva. -
#50431 Deadrogon, ment privát! -
Baker2 #50430 Nekem is 7/15 lett. Tiszta szégyen. Pofámról lesül a bőr. Pedig azt hittem, hogy én mindent tudok.
Utoljára szerkesztette: Baker2, 2016.09.03. 08:30:18 -
HJ #50429 OK, OK... én már csak PC és Android programokat fordítok. De mert azok hivatalos fordítások, nem hátrány ha rendben van a helyesírása a magyar szövegnek :) Igaz múlt héten becsúszott egy játék fordítás átnézés/tesztelés is :) -
RAMyMamy #50428 ne keverd a szezont a fazonnal; attól, hogy valaki játszik egy magyarítással és észrevesz két elgépelést, aztán itt fröcsög habzó szájjal, még lesz nem tesztelő
az igazi tesztelő az, akinek azonos szinten van mind az angol, mind a magyar tudása a legtöbb fordítóéval, és nem csak felületesen végigszalad valamin, hanem az általa észrevett hibákra javaslatokat is tud mondani esetleg
na, ha legalább csak a negyede a magyar játékosoknak ilyen lenne, akkor már rég nem itt tartana az egész játékfordítósdi
Utoljára szerkesztette: RAMyMamy, 2016.09.02. 22:03:06 -
#50427 Végülis a teszt dolog oké, addig egyet is értek amíg csak finoman visszajelzéseket kapnak a fordítók, mert hibázhat bárki, főleg az aki csak kedvből ingyen teszi mindezt. :)
De a szó szerinti kritizálás nem fer. -
xido #50426 a random embereket úgy hívják játékosok és tesztelők,aki így kideríthetik,jogosan kritizálják-e a fordítást :) -
RAMyMamy #50425 még jó, hogy a FORDÍTÓKNAK linkeltem
komolyan nem értem, hogy miért kell itt mindig mindenbe beleszólni random embereknek, akiknek maximum annyi közük van a magyarításokhoz, hogy feltelepítik a más által elkészített cuccot és játszanak vele... -
xido #50424 6/15
amit tanultam 30 éve,az van a fejemben,a többire ott a hejjjes sírás elemző -
HJ #50423 Tényleg érdekesek az új helyesírási szabályok. Nálam 7/15 lett, ami nem valami fényes eredmény. Bár volt olyan kérdés amire bár ott volt a válasz de akkor sem értek vele egyet (Ördög-árok vs, Ördögárok utca dolog) Pedig eddig rendben volt a helyesírásom. Amin azért elgondolkodtam: nagyon sok fiatal helyesírása eddig is hogy is mondjam finoman.,,, elég gyenge volt, most jött a változás és így még lejjebb megy ez a szint. Hát ez van, de legalább most már a mi helyesírásunk is pocsék :)
Utoljára szerkesztette: HJ, 2016.09.02. 20:21:51 -
Llajti #50422 Lostprophet, kb. egy hete küldtem levelet a Metro LL-el kapcsolatban, megtennéd, hogy válaszolsz? -
experto11 #50421 Evin írtam pmet