Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Nézelődj még a magyaritasok.info.hu-n.
Ezzel a "kutya se kérdezett" dumával meg hagyjál már, téged se kérdezett senki, mégis itt irkálsz állandóan.
Warframe című free to play játék fordítható?
főleg nem akkor, amikor a kutya sem kérdezett
pláne ha értelmesen nem tudsz megnyilvánulni
eddig béker seggét nyaltad, váltottál lostprophetére?
Utoljára szerkesztette: kultúrmocsok, 2016.03.23. 20:41:54
Nem fejtetted ki, csak fikáztál.
Mi a gond a Keszeggel? A könyvben is a neve egyrészt.
Másrészt:
Ez egy keszeg azaz roach. -Igen csótányt vagy mit is jelent, de halfajtára is mondják.
A káromkodások finomítása érdekes , de a magyar nyelv sokkal kifejezőbb ilyen téren mint az angol, tehát ez inkább csak jobb, mert így változatosabb a szöveg.
Mindenesetre, honnan tudod ,hogy a káromkodásokat finomították? Végigjátszottad angolul és magyarul? Olvastad az angol és a magyar szövegkönyvet?
Akkor bizonyára tudsz konkrét példákat mondani. Ügye.
Utoljára szerkesztette: DantesHUN, 2016.03.23. 20:12:08
Szerk.: Már mintha a névvel van bajod, és nem azzal, hogy kis kezdőbetűvel írták (már ha így van)
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Utoljára szerkesztette: Troger911, 2016.03.23. 19:44:56
mellesleg írtam én egy szóval is, hogy bajom van azzal, hogy nem warezhez frdít? tanulj már meg értelmezve olvasni te nyomi
Utoljára szerkesztette: kultúrmocsok, 2016.03.23. 19:27:20
Ez most hogy áll, lesz belőle valami?
(Tudtam én hogy ezért se kell fizetnem egy fillért se steamgiftsen ezt is megnyertem Darkness Within 1: In Pursuit of Loath Nolder<#banplz>#banplz>)
Utoljára szerkesztette: grebber, 2016.03.23. 17:04:49
Next PC upgrade: 2022
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Amúgy meg patch formájábán valszeg elérhetőek lesznek a nyelvi fájlok, tehát azt is letudod warezolni. Mindent letudsz warezolni. Örülsz?
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
az előbb olvastam a magyarítások portálon a firewatch hírnél, hogy TRC méltatlankodott amiatt, hogy megcsinálta az f.i csoport a fordítást még előtted, holott te úgyis készítesz hozzá hivatalosat
lehet ne ide kellett volna, de végül is mindegy, a lényeg ugyan az
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
így azok is használhatják a firewatch magyarítását, akiknek nincs vásárolt verziójuk
gondolom a tiéd csak eredeti játékhoz készül
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
"There is no war - there is only the Harvest..." - Leviathan
Az a jó az internetben, ami felkerül nem tűnik el, így nehéz letagadni. És ne magyarázz ostobaságokat, hogy nézzem meg a nyelvi csomagját...meg tele a net konkrétumokkal.
Te mond el ,hogy mi a problémád. Érvekkel, példákkal.
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
feltételezem sakhalin nem a játék steames oldala alapján fikázza a szöveget
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
Keress már egy csajt vagy faszit de inkább a második és hagyd abba az okoskodásaid mert nagyon idegesítő vagy.
Hát igen, a Witcher 2 fordítása még abban a szellemben készült, hogy hozzáadjon az élményhez.
A Witcher 3 fordítása tele van olyan hibákkal, amelyek komoly fordítóirodától elfogadhatatlanok, és sok bizony elég látványos közölük.
A Witcher 3 fordítása nyilván nem tökéletes, de kiadás után is javították, ami elég rendes dolog. Meg egy ekkora project-nél nyilván lesznek hibák, de a legtöbb embert nem hogy nem zavarta, bizonyára észre se vette ezeket.
Messze nem olyan mint AC: Unity hobbi fordítása, ami gyakorlatilag használhatatlan google translate fordítás.
t
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
De mondom, csak belenéztem néhány percre, szóval sokat nem láttam belőle, de az alapján nem volt para, legalábbis semmiképpen nem nevezhető trágya munkának.
Viszont egy dádá jár nekik. Meg az itt-ott tetten érhető magyartalan fogalmazás miatt is.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Én tudok. Még mindig angol központozást használnak a hivatalos honosításokban is. Szúrtam is képet ide akkoriban a Witcher 3-ból.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Én is kíváncsi vagyok, milyen konkrét hibákat tudna akárki is felhozni...
Az a kijelentésed, hogy nem tud minőségi munkát készíteni, meg nincs ideje, még mindig nem állja meg a helyét...
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta