Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Utoljára szerkesztette: experto11, 2016.04.02. 12:27:02
Utoljára szerkesztette: grebber, 2016.04.02. 12:18:51
Next PC upgrade: 2022
Next PC upgrade: 2022
Nem, amúgy. A This War of Mine. 😊
Aktuális projektek: GreedFall - 70 % www.teomus.com
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
Aktuális projektek: GreedFall - 70 % www.teomus.com
Utoljára szerkesztette: Prince23, 2016.04.01. 17:23:42
Vagy ha a többi tulajdonságféle olyan mondatszerkezetben van, akkor "Kedveli a kávét/A kávét kedveli/Kávéimádó", stb.
Utoljára szerkesztette: Sunsetjoy, 2016.04.01. 17:11:26
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
Next PC upgrade: 2022
Van hozzá hivatalos magyarítás.
Letöltöttem mind a 3 frissítést és beállítottam indítás előtt hogy magyar legyen de nem lett magyar.
Mit csináljak hogy magyarul tolhassam?
De a munkájukat ők is jól végzik, hiszen a SOMA is nagyon jó értékeléseket kapott, szóval ez eléggé rossz példa volt. Tehát itt arról van szó, hogy a jól végzett munkájuk neked tized annyit ér. De amúgy nem is arról van szó, hogy teljes áron kellene megvenned, de azt tudjuk, hogy a bundle milyen árat jelent.
"Végezzék jól a munkájukat akkor sikeresek lesznek és "ismertek" ,akiknek nem kell sírni x hónap után ,hogy még mindig nem nullszaldósak."
Nem, sikeresek és ismertek akkor lesznek, ha olyan stílusú játékot készítenek, ami manapság menő, vagy könnyen befogadható.
"mert sok fos pixelhalmaz 65x sikeresebb mint ez a game (ami hozzáteszem nem is rossz)"
Azért, mert olyan témájú, ami jóval szélesebb tömeget mozgat meg, vagy manapság népszerű. Pontosan ezért kellene támogatni az egyedibb játékokat készítőket, azoknak akiknek az adott játék tényleg bejön, mert legközelebb majd beállnak a tucatjátékokat gyártók sorába. Azzal meg mindenki csak veszít.
Persze nyilván azt csinálsz amit akarsz meg ami az érdeked, de ha ezt végiggondolod, azért beláthatod, hogy úgy van, ahogy írtam.
2pontot adok rá mert nem azonnal érkezett segítség.<#eljen>#eljen>
Utoljára szerkesztette: bfbc2, 2016.03.29. 08:39:06
(Ha a segítségemet értékesnek találta kérem osztályozza 1-10-es skálán)
Utoljára szerkesztette: grebber, 2016.03.29. 08:36:52
Next PC upgrade: 2022
Hunositok Team következő projectje a Divinity - Original Sin lesz
Ardea el lesz vele jó 1-1.5 évig szerintem.
//Időközben ugye kaptam egy toolt is hozzá, így nem kell a kínaiak módszerével dolgozni, ami nagyon megnehezítette a dolgom. A toollal viszont nem lehet majd patch alapúra elkészíteni az anyagot, csakis a módosított, 1+ GB fájba beleírva (visszakonvertálva) oldható meg a honosítás, jelen ismereteim, és a tesztjeim okán.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Erről tudtatok?
Végezzék jól a munkájukat akkor sikeresek lesznek és "ismertek" ,akiknek nem kell sírni x hónap után ,hogy még mindig nem nullszaldósak.
Valami biztos lehet a háttérben ami nem jön be sokaknak és nem hajlandóak pénzt adni érte,mert sok fos pixelhalmaz 65x sikeresebb mint ez a game (ami hozzáteszem nem is rossz)
Túl elbundlésodott a világ mindenki azt várja és semmit nem vesz<#banplz>#banplz>
Next PC upgrade: 2022
Ez persze nem igaz, mert ha a fejlesztők nem fejlesztenek, akkor Te nem játszol. Ugyanakkor, ha Te nem támogatod őket a játékuk megvásárlásával*, akkor előbb-utóbb nem lesz miből fejleszteniük. Vagyis ezzel mindenki csak veszít, ők nem csinálhatják azt amit szeretnek, Te pedig nem játszol, vagy játszhatsz valamely tucat sikerjáték aktuális részével.
"Ők a bukszájuknak dolgoznak és én se vagyok a pénzem ellensége. Szóval ez egy igazságos döntetlen."
Egyértelmű, hogy nem csak a pénzért a csinálják, mert akkor nem rétegjátékokat készítenének, hanem becéloznának valamilyen sikertémát. Ettől függetlenül igen, bármilyen meglepő, ők is pénzből élnek.
* Nem azt mondom, hogy vedd meg teljes áron, de ha neked annyira bejön egy játék, akkor egy kicsit vicces, hogy max. pár dollárt ér meg. Ez olyan, mintha Te a munkádért tized annyit kapnál, mint egyébként.
Ők a bukszájuknak dolgoznak és én se vagyok a pénzem ellensége. Szóval ez egy igazságos döntetlen.
Nehogymár én érezzem magam szarul, hogy noname ismeretlen lett a játékuk. Majd ha bundleba lesz ne félj a az egész világ megtudja mi az a SOMA<#eljen>#eljen>
Next PC upgrade: 2022
Te meg ennek örülsz. <#shakehead>#shakehead>
Utoljára szerkesztette: grebber, 2016.03.27. 23:03:20
Next PC upgrade: 2022
Ezért is reménykedek ,hogy minél előbb bekerül valami bundleba!<#eplus2>#eplus2>
Next PC upgrade: 2022
Külön köszönet azért, mert ezzel a játékkal soha életemben nem játszottam volna, nem nagyon hallottam róla, ugyan a Frictional Games nem ismeretlen számomra, de legújabb játékukról semmit nem tudtam, csak és kizárólag a megjelent fordítás miatt néztem meg miről is szól, és hatalmas élményt nyújtott, jó lenne ha ezt megértenék sokszor a játék készítők is, mennyit jelent egy egy hobbi fordítás, ha nem is a világ megváltását egy egy steam-es vásárlást mindenképpen, lehetne növelni a steam-en keresztüli hivatalos fordítások számát, ahogyan lostprophet is csinálja
U.I Respect
Utoljára szerkesztette: Rusy, 2016.03.27. 22:23:33
Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.
Én nem ülök rajta, csinálom, csak a pénz keresése, mert sajnos muszáj, elsőbbséget élvez.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Mikor készül már el a te fordításod is, nem azért hogy sürgesselek de nem kellene rajta ülni, úgy mint I2K a hímestojáson.
Azt hiszed azért vagyok itt, hogy trollkodjak, de képzeld nem. Amúgy is sok a birka ember itt úgy látom (sakhalin, kulturmocsok), nem erősíteném a táborukat 😊
Amúgy ja. Szóval mi van a tényekkel, és fordítással, hogy helyes fordítani? Nem akarod esetleg elismerni ,hogy tévedtél? Nem mi?
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Ám ha 1-2 hosszabb naplóbejegyzést fordítottak volna elsőként (ahogy mi is tettük), akkor egyből látták volna, hogy hoppá, azért mégsem teljesen problémamentes a dolog (mert ott azért hosszabbak a mondatok, mint angol esetén). Play meg Settings szavakat rövidebben is meg lehet oldani, de egy leírást (napló, tárgy, fejlesztés)? Mert tőlük csak olyan képeket láttam, ahol alapszavak voltak lefordítva (de azok is GT által). Mondatokhoz és hosszabb leírásokhoz hozzá sem nyúltak, gondolom nem véletlenül.
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2016.03.27. 16:03:25
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Van olyan karakterlimit, hogy a globális fájl mérete nem változhat, de abban szabadon lehet fordítani.
Én is kipróbáltam a publikus ROTTR toolt, és akár hiszed, akár nem, működik.
A KM csapattól csak olyan képernyőmentés került napvilágra eddig, amiknek a szövege a globális fájlban van tárolva. Annak szerkesztése és cseréje hexa szerkesztővel gyerekjáték, egyedi tool sem kell hozzá. Viszont a feliratok külön, szétszedett, más fajta bináris fájlban vannak tárolva, aminek a szerkesztése volt gond. TBT-ék ilyen feliratról publikáltak videót!
Nem csak a felszínt kellene látni, hanem háttérinfókat is szerezni.
De mondok egy példát.
Valaki a KM csapatból, egy fórumon (direkt nem írok konkrétumot, de megvannak még a bejegyzések, és publikusak), azzal jaszkarizott képekkel illusztrálva, hogy ők be tudják tenni a fordítást a Rise of the TR játékba. Egy olyan fórumon, ahol mások segítése, toolok publikálása a fő cél. Megkérdezték, hol szerzett toolt. Azt írta, neki van, nem adja ki, pont.
Szóval bárki nem fogja Crymax toolják (bár ahogy hallottam, csináltatta) használni.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Az első részt még nem mi fordítottuk, bár utólag javítottunk rajta valamennyit. (Igen, az annyira rossz volt.)
A második résztől vettem át én a fordítást, és szerveztem egy csapatot. Természetesen egy ideiglenes csapat volt, random emberekkel, akik közül senki nem foglalkozott játékfordítással (ha jól emlékszem). Nekem ez volt az első. (Illetve az első részében fordítottam egy-két jelenetet.) Szóval, próbáltam menedzselni a dolgokat és egy kicsit fordítani is, de tapasztalat nélkül, ugye, nem mehet semmi tökéletesen. A jelentkezőket is szinte instant felvettük, nem kaptak semmi tesztfájlt; így lehet az, hogy ilyen lett a minősége. A lektorálásra meg, úgy emlékszem, már nem volt kapacitásunk. Ugyan ott voltak a GoT fordítói, lektorai, de ők azon dolgoztak. (Ha valaki a GoT-ra jelentkezik, nem várhatom el tőle, hogy TWAU-t fordítson.)
Tehát, lényegében ennyi. Kiforratlanság, tapasztalatlanság... De, hát, a hibákból tanul az ember, főként a sajátokból.
Miért csak a szám jár? Mennyi éve is csinálom ezt és mennyi fordítás is van mögöttem?
Köszönöm, nincs több kérdésem!
#48923
TSL16b kollégával 1-2 közös projektem még 2007-ben vagy 2008-ban, de nem vagyok tag.
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2016.03.27. 14:21:42
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Én sajnálom, hogy abbahagyták. Elhiszem, hogy nem a legjobb minőséget produkálták de legalább olyat fordítottak ami sok mindenkit érdekelnek.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.