58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • St3vEn
    #50614
    Nem tudom hogy most örüljek vagy szomorkodjak...
    Ezt egyszer elkezdte már valaki, én abban a hitben voltam hogy régen tart már a fordítás máshol.
    De most már biztos hogy lesz hozzá fordítás a morrohun team sose adta még fel
  • Timplur
    #50613
    Pillars of Eternity fordítás:
    https://www.morrohun.hu/hirek/2016/09/akcioba-lendulunk/
    Na, egy egészen jó hír.
    Utoljára szerkesztette: Timplur, 2016.09.27. 14:27:01
  • The_Reaper_CooL #50612
    Az a helyzet, hogy elkezdted valamiért ócsárolni lostprophet-et, csak nem értettem, hogy miért. Ő pedig lelépett innen, igaz, máshonnan is el lehet őt érni, de no... ennek az okát próbáltam kideríteni.

    De mindegy, valszeg csatlakozom is hozzá, nincs szükségünk negatív energiákra, azok nélkül jobban megy a fordítás ;)

    VAGYIS: FB, weboldal, e-mail. Engem is ott lehet elérni mostantól. Písz áut
  • NiGhTM4R3
    #50611
    Jól értelmezted, csak TRC annyira erőlködik, hogy beszólogasson nekem, hogy előbb ír mint gondolkodik...
  • Sunsetjoy
    #50610
    Ha a nem eladható rpg-beli cuccokra gondolsz, akkor talán így gyorsban Lélekkötött (Lélek-kötött?).
  • kisgomb81
    #50609
    Helló! Van esetleg valami frappáns magyar megfelelője a Soulbound kifejezésnek?
    Köszi
  • The_Reaper_CooL #50608
    Igaz, csak no... Úgy láttam itt lehet közösen alkotni és ötletelni, jobban összehozni az embereket. De ha nem, hát nem :\
  • bekescsaba
    #50607
    Jó napot urak!

    Érdeklődnék, hogy az Xcom 2 magyarításán dolgozik-e valaki. Ha igen, akkor szívesen támogatnám anyagilag az erőfeszítéseit, mivel nagyon játszanék vele már magyarul.
  • MoRT2195
    #50606
    Naja, i2k sincs már itt jó ideje és semmi nem változott, még mindig elérhetetlen távolságba van a Borderlands 2 magyarítása. :D

    Amúgy valaki nem tudja vissza csomagolni a Batman Arkham Origins fájljait? Elméletileg már csak egy külföldi emberre kell várni, de esetleg Evin vagy Noname06, vagy valaki nem tudná ezt megoldani?
  • grebber
    #50605
    Most az ,hogy valaki ide nem ír még nem halt meg. Ott az oldala ott a steam stb.
  • The_Reaper_CooL #50604
    Akkor most meg az esett le, hogy mindenért csak gúnyolódik. Mindegy, a lényeg, hogy lostprophetet sikerült elűznie. És ha így elűzzük a kedves fordítókat, akkor az nem lesz túl jó...
  • MoRT2195
    #50603
    Elég rosszul esett le akkor ez neked. :D

    Szerk.: Még a végén még is jegyezte, hogy a játékba is ennyi hiba lesz. Mármint amennyi ebben a bemásolt szövegben. Nem ő fordítja. Persze az idézőjel nem ártott volna, de azért nekem elsőre is leesett. :D
    Utoljára szerkesztette: MoRT2195, 2016.09.27. 10:36:39
  • jofer
    #50602
    Jaj... Nekem úgy tűnik, hogy csak bemásolta a FileRise honlapján kitett infókat. A végén még meg is jegyzi, hogy azért reméli a játékban nem lesz annyi helyesírási hiba, mint a cikkben volt.

    Ha tévedek, akkor bocsi. Kívülállóként én így értelmeztem...
  • The_Reaper_CooL #50601
    Jaaaaaaaaaaaaaaaa................

    Nem, nem kívánok sárlavinát meg egyebet indítani, dobálózni, vitát kelteni, de számomra most esett le valami:

    Te fordítod a GTAV-öt, ami nem igazán készülget, és aztán lostprophet-ot támadtad alant!

    *összeüti a tenyerét*

    Így már világos, hogy miért tűnt el lostprophet, már maximálisan megértem őt
  • NiGhTM4R3
    #50600
    "Haladsz a fordítással vagy most megrekedt? Április óta nem volt friss infó.
    szia! köszönöm az érdeklődést. Nagyon kevés időm van vele foglalkozni, érdemi előrehaladás nem volt az elmúlt időszakban." (szeptember 13., 7:21)

    Én nem várnék rá..
    Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2016.09.27. 04:32:15
  • NiGhTM4R3
    #50599
    GTA V :
    A fordítás hamarosan ( Október 1. ) mindenki számára elérhetővé válik! :)
    Előre jelezném még egyszer: Ez amolyan BETA 2.0, lesznek benne hiányos részek, de alapvetően a játék lényegi része magyar. Természetesen ezt be fogjuk fejezni, frissítésben mindenki megkapja.
    Számítunk rátok hibajelentés terén, ha elírást, vagy bármit találtok, el tudjátok küldeni nekünk a hibejelentő felületünkön!
    FONTOS: Ne küldjetek ollyat hogy "ez a küldetés nem magyar", ahhol sok angol szöveg van, az a fájl nyilván nem lett lefordítva! Azokal tisztába vagyunk! Inkább elírásokat, illetve magyar szövegben bent maradt angol mondatokat/ szavakat várunk!
    Mi is tesztelünk ugyan, de veletek ez még gyorsabb lesz!
    ÉS A LÉNYEG! Nagyon, de nagyon fontos: Rengetek plusz munkától kíméltek meg minket, ha nem küldötök be olyat, amit más már igen! Látni fogjátok, hogy miket küldtek be mások, onnantól kezdve csak : control + f (kereső) rákerestek kulcsszavakra, így elkerüljük a duplikációkat!

    valyon a játékban is enyi hiba lesz?
  • grebber
    #50598
    Remélem nem a nulláról és a meglévő anyagot abban az esetben megkapod ha már befejezte aki csinálta.
  • Travelos
    #50597
    Szerintetek a Wolfenstein The Old Blood magyarítás project befuccsolt vagy érdemes rá várni?
  • RED BULL F
    #50596
    Én tervezem megcsinálni, abban az esetben természetesen, ha más nem foglalkozik vele (Ha mégis így lenne, kérem jelezze felém)
  • takysoft
    #50595
    háááát... készült egy időben, erre emlékszem.
    talán steve q csinátla, de tudtommal lassan haladt vele.
  • Hunreal
    #50594
    Sziasztok!

    Érdeklődni szeretnék, hogy a Deus Ex: Invisible war c. játékot most fordítja-e valaki, esetleg tervben van? :)

    A válaszokat előre is köszönöm!
  • Teomus
    #50593
    Annak ellenére, hogy inkább fantasy párti vagyok mintsem sci-fi/cyberpunk, egyértelműen a The Technomancer. De másrészről elég nehéz kérdés ez a számomra, mindegyik játéknak megvolt a maga erőssége (és persze gyengesége), de úgy vélem a TT az, amelyik a legtöbb területen szuperál.
  • NiGhTM4R3
    #50592
    Elfogultként szerinted melyik a legjobban sikerült játékuk?
  • MoRT2195
    #50591
    Én már nem veszek semmilyen játékot alap áron. Sokallom értük, egy se éri meg. Mondjuk esetleg ha egy Mass Effect Andromeda magyar felirattal jelenne meg, akkor nyomnám rá az előrendelést, de erre a 0%-nál is kevesebb esély van. :D Így is van rengeteg játékom amit nem vittem végig, kár addig megvennem valamit 40-60 eurókért.
  • Teomus
    #50590
    Én teljes áron vettem meg megjelenéskor és nem bántam meg, bár én elfogult vagyok és persze valószínűleg nem ez a normális. :D
  • MoRT2195
    #50589
    Előre is köszi. :) Mire kész leszel vele, legalább valszeg már akciósan is lehet kapni a játékot, annyiért amennyit valóban ér. :D
  • Solid Snake
    #50588
  • Teomus
    #50587
    Sziasztok!

    A The Technomancer fordítása 25%-hoz érkezett, ezen első (nem túl érdekes) mérföldkő örömére megtaláltok néhány képek a készülő magyarításból a weboldalam galériájában.

    http://www.teomus.com/galeria.php

    Üdv,
    Teomus
    Utoljára szerkesztette: Teomus, 2016.09.25. 14:33:35
  • RED BULL F
    #50586
    Közzétettem egy blogposztot az aktuális fordításaimról. Nem akarom másolgatni mindenhová az egészet. Akit érdekel, erre a linkre kattintva elolvashatja. Lehet elhangzik benne pár olyan információ, amely egyeseket érdekelhet.
  • The_Reaper_CooL #50585
    Meg is tudom érteni. Néha én is a fejemet kapkodom egyes emberek hozzászólásán, még akkor is, ha engem nem érintenek közvetlenül mondanivalójukkal. Aztán valahogy mégis visszanézek ide, hátha...
  • JonasSandor
    #50584
    Cossacks 3 fordítható?
  • FartingSquirrel
    #50583
    Így van. Ahogy FEARka is mondta, nem mindenki olyan igénytelen, mint pl. te. És ne is legyen, különösen a fordítók ne. Ha valaki valamilyen tartalmat állít elő, akkor az legyen minőségi, a legkevésbé kifogásolható. Egy nagyközönségnek szánt tartalom példát kell, hogy mutasson. Egy magyarítás ne olyan legyen, mint Pistike kettes nyelvtandolgozata, sőt, minimum ötös alá legyen. Az egy dolog, hogy neked jó a szar is – és szemmel láthatóan semmilyen affinitásod nincs az önfejlesztéshez –, de másoktól ne vegyük el a lehetőséget, illetve inkább a tartalomgyártóknak kéne megragadni, hogy ahol lehet, ott művelő és személyiségfejlesztő tartalmak szülessenek. (Persze 2016-ban ez már régen nem téma, és jelenleg inkább ennek az ellenkezője zajlik, de ez már kicsit más téma...)
  • Prince23
    #50582
    Most ezzel eléggé a magyartalan nyelvtant probálod védeni. Ha vki kiad vmit, legyen helyes a honosítás.
  • experto11
    #50581
    Dying ligtht fordítás tényleg nem lett tökéletes.Több olyan párbeszéd,leírás van ami németül van.Angolul nem tudó embert igaz hogy nem veszi észre ha rosszul van fordítva de engem pl zavar az ha utólag kiderül hogy rosszul van lefordítva a játék.
  • FEARka
    #50580
    Honnan veszed, hogy nem érdekli az angolul nem tudó embert a szar fogalmazás (google fordítós értelmetlen szöveg), nem mindenki olyan igénytelen, mint te....

    Nem hiszem, hogy csak azoknak volt problémája az AC Unity fordításával, akik nem tudnak angolul....
    Utoljára szerkesztette: FEARka, 2016.09.20. 17:42:57
  • grebber
    #50579
    Mindegy miről beszél egy angolul kellően nem tudo embert ezek nem érdekelnek.
  • FartingSquirrel
    #50578
    Nyilván megérted, ha nem vagy fogyatékos. Xido nem arról beszélt, hogy megérted-e a Google Translate-es mondatokat...
  • RAMyMamy
    #50577
    azért azt itt mindig elfelejtitek elég sokan, hogy a magyarítások elsősorban a fordítóknak maguknak készülnek nyelvtanulás, gyakorlás, hobbi, kikapcsolódás, a játék szeretete, stb. miatt, és csak másodsorban nektek, játékosoknak. normális ember google translate szintű szutykot nem ad ki a kezéből
    Utoljára szerkesztette: RAMyMamy, 2016.09.20. 16:31:22
  • grebber
    #50576
    Miért ha van egy szöveg amiben nincsenek magánhangzók megérted? MEG! Az egy egy csodálatos dolog összerakja a dolgokat. A legtöbb game meg amúgy is szerencsére olyan ,hogy pl a küldetésekhez szöveg se kéne mit kell csinálni mert leri róla... A leírásoknál ,meg lehet tovább tart mint ha fullos top über magyarítás lenne ,de érted mivan nem úgy mint ha angol maradt volna.

    Bár több ilyen magyarítás készülne annyi game van...
  • xido
    #50575
    de ilyenkor nem hiszem el,hogy rendesen iskolázott embert a magyartalan mondatszerkezet nem irritál és képes felfogni és koncentrálni a szövegre,az élvezeti értékről nem is beszélve