58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Xkoti
    #50899
    Üdv !
    Előző topicba kerestem választ de ugye az rossz topic volt nem a témához kapcsolódó amit én kérdeznék .
    Nos a kérdés láttam a Borderlands 2 magyarítása tesztelés alatt áll de én több infót nem láttam/találtam hogy meddig van még tesztelve ergó mikor lesz elérhető :D ?
  • kisgomb81
    #50898
    Helló!

    Bár látom, hogy eléggé kihalt már ez az egykoron szebb napokat látott topik, azért még felteszem a kérdésemet. A magyaritasok.hu oldalon fellelhető Baldur's Gate EE magyarítás a Steam-es verzióhoz is jó? Mert én feltelepítettem, de nem azután sem tudtam a magyar nyelvet kiválasztani a játékban.
    Köszi
  • cikasz
    #50897
    Sziasztok
    Mafia 3-ról tud valaki valamit? Tervezi, netán ekezdte valaki?
    köszi.
  • tiborius
    #50896
    A Deus Ex: Mankind Divided-et ,tervezi vali fordítani ,előre is köszönöm a válaszokat .
  • RicoKwothe #50895
    Üdv.
    xcd kiterjesztéshez keresnék bms scriptet, vagy bármilyen más programot, amivel ki tudom csomagolni az említett formátumot.
  • Anonymus11234
    #50894
    Beholder című indie játékot terverzi valaki lefordítani?
  • IMYke2.0.0.0
    #50893
    Szívesen.
  • RAMyMamy
    #50892
    köszi
  • IMYke2.0.0.0
    #50891
    http://jatekhonositas.atw.hu/anyag/HUNreal_1_by_i2k.exe
  • RAMyMamy
    #50890
    el tudnád nekem is küldeni a cuccot? köszi előre is
  • lacuska51
    #50889
    Hát végül is a feltelepített fájlokban ilyen szöveg van (az is igaz amit írsz, nem mindent tudott lefordítani a fordító):
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!

    [UnrealGameInfo]
    DeathVerb=-t
    DeathPrep= által
    DeathTerm= megölte
    DeathArticle= egy
    ExplodeMessage= felrobbant
    SuicideMessage= egy hirtelen szívrobbanást kapott.
    FallMessage= egy kis krátert hagyott.
    DrownedMessage= elfelejtett levegőért feljönni.
    BurnedMessage= elégett
    CorrodedMessage= eloldódott
    HackedMessage=-t felvágták
    DeathMessage[0]=-t megölték
    DeathMessage[1]=-t leuralták
    DeathMessage[2]=-t elfüstölték
    DeathMessage[3]=-t lemészárolták
    DeathMessage[4]=-t megsemmisítették
    DeathMessage[5]=-t lenyomták
    DeathMessage[6]=-t kinyiffantották
    DeathMessage[7]=-t átlyukasztották
    DeathMessage[8]=-t széttépték
    ...
    [EndgameHud]
    Message1=A Skaarj mentökabin szabadon szökkent el a bolygó gravitációs nyomásából... épp hogy. Most, üzemanyaga kifogyott és céltalanul lebegsz.
    Message2=Onnan, ahol sokan meghaltak, megmenekültél. Magadban nevetsz; sok minden történt, de csak kevés változott.
    Message3=A becsapódás elött, egy szük cella foglya voltál. Most, ismét egy börtönbe vagy zárva.
    Message4=De, biztos vagy abban, hogy valaki megtalálja kis hajódat... végül.
    Message5=Mindaddig, sodródsz és reménykedsz.
    Message6=Folytatjuk...

    [UnrealWeaponMenu]
    MenuTitle=PRIORITASOK

    [Eightball]
    PickupMessage=Felvetted a Nyolclövetü fegyvert
    ItemName=Nyolclövetü


    Utoljára szerkesztette: lacuska51, 2016.11.19. 11:14:50
  • NeoMaN
    #50888
    Köszi szépen, de olvasd el a readme-jét: nem magyarítás, mivel állítása szerint nem magyarítható. :)
    Valami idióta indító fájt pakolna fel, semmi több.
  • lacuska51
    #50887
    Láttam én is azt a képet egy olyan fórumban amibe 2014-ben volt utoljára hozzászólva!
    Amit átküldtem neked az a 2002-es februári PC Guru teljes játékához (ami az Unreal volt :)) mellékelt magyarítás volt.
  • NeoMaN
    #50886
    Köszi, de ez nem magyarítás. Elvileg nem létezik hozzá magyarítás, pedig találtam a neten egy ilyen képet:

    KLIKK

    Utoljára szerkesztette: NeoMaN, 2016.11.19. 01:33:41
  • lacuska51
    #50885
    Van hozzá magyarítás i2k készítette, a webblapján mondjuk nincs fennt. A Magyarosítások portálon meg már nem létező weblapra van csak hivatkozás.

    NeoMaN küldtem neked egy privát üzenetet!
    Utoljára szerkesztette: lacuska51, 2016.11.18. 23:08:35
  • RAMyMamy
    #50884
    de direkt írta, hogy nem a tournament kell neki, az egy tök másik játék

    unreal 1-hez szerintem nem is létezik magyarítás
  • kjhun
    #50883
    KLIKK
  • RAMyMamy
    #50882
    vektoros általában ttf, képformátum meg dds
  • juhaszvik
    #50881
    ez így első hallásra meghaladja a képességeimet, de megpróbálok utána járni.
  • endorphinz
    #50880
    micsoda?
  • NeoMaN
    #50879
    Üdv!
    A z Unreal (első rész, nem a tournament) magyarítását honnan lehet lekapni? Sehol sem találom.
  • RAMyMamy
    #50878
    a játék fontkészletének viszont valamiben lennie kell, vagy vektoros, vagy képformátumban, azt kéne megkeresni és megnézni, hogy szerkeszthető-e
  • juhaszvik
    #50877
    (disgaea fordítás) több éjszakányi utána olvasgatás és próbálgatás után eljutottam odáig, hogy egy modkészítő szerint csak ebből a karakterkészletből (shift-JIS) lehet válogatni, amiben sajnos nincsenek megfelelő karakterek egy épkézláb fordítás elkészítéséhez.

    :(
  • Anonymusxx
    #50876
    Nem erexeti?:
  • endorphinz
    #50875
    A Batman Arkham City GOTY kiakad a magyarítástól pl. benchmark kezdésnél. Erre valakinek nincs gyógymódja? tudom nem mai játék de hátha egy hozzáértő ránézne mi a baj
  • JonasSandor
    #50874
    Eisenwald - Blood of November ennek se lenne rossz egy fordítás.
  • krisztajo
    #50873
    Erre én is rettentően kíváncsi lennék.
    Épp most szerettem volna kérdezni, csak megelőztél.
  • endorphinz
    #50872
    Dishonored 2 magyarítást tervez valaki?
  • juhaszvik
    #50871
    átküldtem. jó lenne ha jutnál valamire, mert a munka összetettsége ellenére érdekel a projekt.
  • Andriska86
    #50870
    Lehetséges, hogy szerkeszthető a karakterkészlet.
    Keress olyan textúrákat, amiken betűk vannak :)

    Próbáld ki, hogy vannak-e mondjuk kalapos vagy hullámos ékezetes betűk.

    Ékezet nélkül nincs sok értelme, de szerintem jó eséllyel megoldható.
    Küldd át a fájlt, és írd le, amire eddig jutottál.
  • juhaszvik
    #50869
    (Disgaea fordítás) Nagy nehezen sikerült végre megoldani, hogy hogyan működik az egész hercehurca. subdatából startdata, startdatából talkdata, abban egy másik szoftverrel lehet szerkeszteni a szöveget. Amilyen problémába most futottam, hogy ha jól értem, akkor nem tudja kezelni az ékezeteket (ASCII és JIS kódokkal dolgozik), bár tény, hogy ehhez a részéhez sem értek különösebben.
    kérdés, hogy van-e értelme ékezetek nélkül magyarítani játékot?
  • 10balazs10
    #50868
    Köszönöm szépen :D
  • juhaszvik
    #50867
    Csak szemezgettem vele, de most letöltöttem.
  • Andriska86
    #50866
    https://github.com/ProgSys/pg_disatools <= ezt próbáltad?

    Szerintem próbáld meg felvenni a kapcsolatot valamelyik fórumos emberrel, aki moddolja a játékot.

  • FartingSquirrel
    #50865
    Ha esetleg valakit érdekel a Tales from the Borderlands fordítása, lesz róla egy kibeszélő.
  • juhaszvik
    #50864
    Ezek a linkek már megvoltak, de köszi.
    A gond az, amit az "előbb" írtam, miszerint hiába csomagolom ki a start.dat fájlt, nincsenek benne azok, amik kellenének. A fő probléma persze az, hogy nem igazán értek ehhez. Van egy program (quickbms.exe), ami kicsomagoláshoz kér egy scriptet, magát a fájlt, amit ki kellene csomagolni, és a helyet, ahová kitömörít. Ami a gondot jelenti a script. találtam egyet, amivel ki tudtam bontani a subdata.dat fájlt, de azzal már nem tudtam kibontani a start.dat-ot. Találtam egy másikat,ami látszólag kibontotta a start.dat-ot, de csak csupa .imy kiterjesztésűt, se talk.dat-ot, se más egyebet nem találtam.
    A megoldás az lenne, ha találnék egy olyan szoftvert, ami script nélkül ki tudja bontani (már ha ez lehetséges), vagy egy jó scriptet. Aztán lehet, hogy valamit félreértek, mivel a fórumos emberkék probléma nélkül amegoldották az egészet.
  • Toma76
    #50863
    TRC elkészült a Dark Souls 2-vel. A honlapjáról lehet tölteni.
  • Andriska86
    #50862
    http://zenhax.com/viewtopic.php?t=2519

    https://github.com/ProgSys/pg_disatools/issues/4

    A start.dat fájlt kell kitömöríteni, abban van.
  • juhaszvik
    #50861
    Na ezzel megint haladtam valamennyit, köszi. most már ki tudtam csomagolni a subdat.dat fájlt, amiben benne van a start.dat (ez tartalmazza a szöveget (is), ha minden igaz), amit viszont ezzel a módszerrel már nem tudtam tovább bontani. aztán találtam egy másik megoldást, azzal már megnyitottam ezt is, de a leírtakkal ellentétben nem találtam meg az említett talk.dat fájlt, csak .imy kiterjesztéseket.
    mivel nagyjából annyi közöm van a programozáshoz, mint etióp gyereknek a francia konyhához (sőt abban sem vagyok biztos, hogy ennek köze van a programozáshoz), ezért egyre nagyobb a fogalmatlanságom abban, hogy mit csinálok. lehet, hogy most alszom rá egyet, aztán holnap folytatom.

    köszönök minden segítséget.
  • Andriska86
    #50860
    Itt az első hozzászólás.