58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Xkoti #50899 Üdv !
Előző topicba kerestem választ de ugye az rossz topic volt nem a témához kapcsolódó amit én kérdeznék .
Nos a kérdés láttam a Borderlands 2 magyarítása tesztelés alatt áll de én több infót nem láttam/találtam hogy meddig van még tesztelve ergó mikor lesz elérhető :D ? -
kisgomb81 #50898 Helló!
Bár látom, hogy eléggé kihalt már ez az egykoron szebb napokat látott topik, azért még felteszem a kérdésemet. A magyaritasok.hu oldalon fellelhető Baldur's Gate EE magyarítás a Steam-es verzióhoz is jó? Mert én feltelepítettem, de nem azután sem tudtam a magyar nyelvet kiválasztani a játékban.
Köszi -
#50897
Sziasztok
Mafia 3-ról tud valaki valamit? Tervezi, netán ekezdte valaki?
köszi.
-
tiborius #50896 A Deus Ex: Mankind Divided-et ,tervezi vali fordítani ,előre is köszönöm a válaszokat . -
#50895
Üdv.
xcd kiterjesztéshez keresnék bms scriptet, vagy bármilyen más programot, amivel ki tudom csomagolni az említett formátumot. -
Anonymus11234 #50894 Beholder című indie játékot terverzi valaki lefordítani? -
#50893
Szívesen.
-
RAMyMamy #50892 köszi -
#50891
http://jatekhonositas.atw.hu/anyag/HUNreal_1_by_i2k.exe -
RAMyMamy #50890 el tudnád nekem is küldeni a cuccot? köszi előre is -
lacuska51 #50889 Hát végül is a feltelepített fájlokban ilyen szöveg van (az is igaz amit írsz, nem mindent tudott lefordítani a fordító):
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
[UnrealGameInfo]
DeathVerb=-t
DeathPrep= által
DeathTerm= megölte
DeathArticle= egy
ExplodeMessage= felrobbant
SuicideMessage= egy hirtelen szívrobbanást kapott.
FallMessage= egy kis krátert hagyott.
DrownedMessage= elfelejtett levegőért feljönni.
BurnedMessage= elégett
CorrodedMessage= eloldódott
HackedMessage=-t felvágták
DeathMessage[0]=-t megölték
DeathMessage[1]=-t leuralták
DeathMessage[2]=-t elfüstölték
DeathMessage[3]=-t lemészárolták
DeathMessage[4]=-t megsemmisítették
DeathMessage[5]=-t lenyomták
DeathMessage[6]=-t kinyiffantották
DeathMessage[7]=-t átlyukasztották
DeathMessage[8]=-t széttépték
...
[EndgameHud]
Message1=A Skaarj mentökabin szabadon szökkent el a bolygó gravitációs nyomásából... épp hogy. Most, üzemanyaga kifogyott és céltalanul lebegsz.
Message2=Onnan, ahol sokan meghaltak, megmenekültél. Magadban nevetsz; sok minden történt, de csak kevés változott.
Message3=A becsapódás elött, egy szük cella foglya voltál. Most, ismét egy börtönbe vagy zárva.
Message4=De, biztos vagy abban, hogy valaki megtalálja kis hajódat... végül.
Message5=Mindaddig, sodródsz és reménykedsz.
Message6=Folytatjuk...
[UnrealWeaponMenu]
MenuTitle=PRIORITASOK
[Eightball]
PickupMessage=Felvetted a Nyolclövetü fegyvert
ItemName=Nyolclövetü
Utoljára szerkesztette: lacuska51, 2016.11.19. 11:14:50 -
#50888
Köszi szépen, de olvasd el a readme-jét: nem magyarítás, mivel állítása szerint nem magyarítható. :)
Valami idióta indító fájt pakolna fel, semmi több. -
lacuska51 #50887 Láttam én is azt a képet egy olyan fórumban amibe 2014-ben volt utoljára hozzászólva!
Amit átküldtem neked az a 2002-es februári PC Guru teljes játékához (ami az Unreal volt :)) mellékelt magyarítás volt. -
#50886
Köszi, de ez nem magyarítás. Elvileg nem létezik hozzá magyarítás, pedig találtam a neten egy ilyen képet:
KLIKK
Utoljára szerkesztette: NeoMaN, 2016.11.19. 01:33:41 -
lacuska51 #50885 Van hozzá magyarítás i2k készítette, a webblapján mondjuk nincs fennt. A Magyarosítások portálon meg már nem létező weblapra van csak hivatkozás.
NeoMaN küldtem neked egy privát üzenetet!
Utoljára szerkesztette: lacuska51, 2016.11.18. 23:08:35 -
RAMyMamy #50884 de direkt írta, hogy nem a tournament kell neki, az egy tök másik játék
unreal 1-hez szerintem nem is létezik magyarítás -
kjhun #50883 KLIKK -
RAMyMamy #50882 vektoros általában ttf, képformátum meg dds -
juhaszvik #50881 ez így első hallásra meghaladja a képességeimet, de megpróbálok utána járni. -
endorphinz #50880 micsoda? -
#50879
Üdv!
A z Unreal (első rész, nem a tournament) magyarítását honnan lehet lekapni? Sehol sem találom. -
RAMyMamy #50878 a játék fontkészletének viszont valamiben lennie kell, vagy vektoros, vagy képformátumban, azt kéne megkeresni és megnézni, hogy szerkeszthető-e -
juhaszvik #50877 (disgaea fordítás) több éjszakányi utána olvasgatás és próbálgatás után eljutottam odáig, hogy egy modkészítő szerint csak ebből a karakterkészletből (shift-JIS) lehet válogatni, amiben sajnos nincsenek megfelelő karakterek egy épkézláb fordítás elkészítéséhez.
:( -
Anonymusxx #50876 Nem erexeti?: -
endorphinz #50875 A Batman Arkham City GOTY kiakad a magyarítástól pl. benchmark kezdésnél. Erre valakinek nincs gyógymódja? tudom nem mai játék de hátha egy hozzáértő ránézne mi a baj -
JonasSandor #50874 Eisenwald - Blood of November ennek se lenne rossz egy fordítás. -
krisztajo #50873 Erre én is rettentően kíváncsi lennék.
Épp most szerettem volna kérdezni, csak megelőztél.
-
endorphinz #50872 Dishonored 2 magyarítást tervez valaki? -
juhaszvik #50871 átküldtem. jó lenne ha jutnál valamire, mert a munka összetettsége ellenére érdekel a projekt. -
Andriska86 #50870 Lehetséges, hogy szerkeszthető a karakterkészlet.
Keress olyan textúrákat, amiken betűk vannak :)
Próbáld ki, hogy vannak-e mondjuk kalapos vagy hullámos ékezetes betűk.
Ékezet nélkül nincs sok értelme, de szerintem jó eséllyel megoldható.
Küldd át a fájlt, és írd le, amire eddig jutottál. -
juhaszvik #50869 (Disgaea fordítás) Nagy nehezen sikerült végre megoldani, hogy hogyan működik az egész hercehurca. subdatából startdata, startdatából talkdata, abban egy másik szoftverrel lehet szerkeszteni a szöveget. Amilyen problémába most futottam, hogy ha jól értem, akkor nem tudja kezelni az ékezeteket (ASCII és JIS kódokkal dolgozik), bár tény, hogy ehhez a részéhez sem értek különösebben.
kérdés, hogy van-e értelme ékezetek nélkül magyarítani játékot? -
10balazs10 #50868 Köszönöm szépen :D -
juhaszvik #50867 Csak szemezgettem vele, de most letöltöttem. -
Andriska86 #50866 https://github.com/ProgSys/pg_disatools <= ezt próbáltad?
Szerintem próbáld meg felvenni a kapcsolatot valamelyik fórumos emberrel, aki moddolja a játékot.
-
FartingSquirrel #50865 Ha esetleg valakit érdekel a Tales from the Borderlands fordítása, lesz róla egy kibeszélő. -
juhaszvik #50864 Ezek a linkek már megvoltak, de köszi.
A gond az, amit az "előbb" írtam, miszerint hiába csomagolom ki a start.dat fájlt, nincsenek benne azok, amik kellenének. A fő probléma persze az, hogy nem igazán értek ehhez. Van egy program (quickbms.exe), ami kicsomagoláshoz kér egy scriptet, magát a fájlt, amit ki kellene csomagolni, és a helyet, ahová kitömörít. Ami a gondot jelenti a script. találtam egyet, amivel ki tudtam bontani a subdata.dat fájlt, de azzal már nem tudtam kibontani a start.dat-ot. Találtam egy másikat,ami látszólag kibontotta a start.dat-ot, de csak csupa .imy kiterjesztésűt, se talk.dat-ot, se más egyebet nem találtam.
A megoldás az lenne, ha találnék egy olyan szoftvert, ami script nélkül ki tudja bontani (már ha ez lehetséges), vagy egy jó scriptet. Aztán lehet, hogy valamit félreértek, mivel a fórumos emberkék probléma nélkül amegoldották az egészet. -
Toma76 #50863 TRC elkészült a Dark Souls 2-vel. A honlapjáról lehet tölteni. -
Andriska86 #50862 http://zenhax.com/viewtopic.php?t=2519
https://github.com/ProgSys/pg_disatools/issues/4
A start.dat fájlt kell kitömöríteni, abban van. -
juhaszvik #50861 Na ezzel megint haladtam valamennyit, köszi. most már ki tudtam csomagolni a subdat.dat fájlt, amiben benne van a start.dat (ez tartalmazza a szöveget (is), ha minden igaz), amit viszont ezzel a módszerrel már nem tudtam tovább bontani. aztán találtam egy másik megoldást, azzal már megnyitottam ezt is, de a leírtakkal ellentétben nem találtam meg az említett talk.dat fájlt, csak .imy kiterjesztéseket.
mivel nagyjából annyi közöm van a programozáshoz, mint etióp gyereknek a francia konyhához (sőt abban sem vagyok biztos, hogy ennek köze van a programozáshoz), ezért egyre nagyobb a fogalmatlanságom abban, hogy mit csinálok. lehet, hogy most alszom rá egyet, aztán holnap folytatom.
köszönök minden segítséget. -
Andriska86 #50860 Itt az első hozzászólás.