58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Anonymusxx #50960 Besokaltál? :) -
JonasSandor #50959 igen de 2015-sek -
FartingSquirrel #50958 Milyen hozzászólások? Egész nap ott voltak, és most is ott vannak. -
JonasSandor #50957 A hozzászólások eltűntek. -
#50956 Most már igen eddig nem volt jó... -
#50955 Nálam működik. -
#50954 Tippre lejárt a licensz -
JonasSandor #50953 A magyarítások portállal mi lett? -
NiGhTM4R3 #50952 nem nagyon emlékszem nagy baromságokra, (bár szar a memóriám) talán pár mondat rosszul/nem volt lefordítva, igazából elég könnyű a szövege felirat nélkül is megérti az ember. a játékot amúgy élveztem, (skinek csak 2. végigjátszásnál oldódnak fel, na ez felhúzott azért) a dlc viszont iszonyat erőltetett dögunalom időhúzás, felénél abba is hagytam a maradékot megnéztem yt-n
Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2016.12.31. 22:50:30 -
#50951 Ja és közbe elkészült a Skyrim SE magyarítása : link -
St3vEn #50950 Az csak ilyen mellékszál nem?
Nem a sztori folytatása, új lezárással, hanem inkább olyasmi mint mondjuk (ha ismered) fallout 3 dlc-k, amelyeknek abszolút semmi közük az alapsztorihoz, csak egy jó kis mellékszál de nélkülük teljesen egész a sztori.
Én a Dragon Age Origins dlc-in kívül nem nagyon tudok olyan játékot mondani (eddigi tapasztalatok alapján) amelyeknek igazi jó tartalmas sztoriba beilleszkedő dlc-i lettek volna.
DAO-ban azért új karakterek kerültek bele, helyszínek, amelyek bővítik a sztorit és elég jó módon (pl a szürke kamarások háttere, múltja) és az új karakter új helyzeteket is hoz az alap helyszíneken. -
#50949 Magyar, de még csak a béta van kint, a végleges még nincs kiadva. Sajnos a Cold Cold Heart DLC-t nem fordítják, pedig szerintem azért az is lényeges lehet, nem is szívesen kezdek így bele a játékba, hogy a DLC nem magyar. -
NiGhTM4R3 #50948 az origins az magyar csak a dlc-je nem, szerintem annak neki se fognak -
St3vEn #50947 A Batman Arkham City (ha jól tudom ez a 2. rész) -hez való fordítás jó a steameshez is ugye?
Illetve valami frissebb hír az Origins fordításáról? (3. rész) több hónapos hír van csak kint a fordítók oldalán még nem teljes. -
Steve Q #50946 Alighanem ez. -
#50945 Itt melyik az újabb verzió?
New Vegas magyarítás -
#50944 ja értem, az nagyon jó akkor, bárcsak minnél több játékban lenne. -
chris0000 #50943 igen pontosítok,magyar felirat. -
#50942 Szinkron? -
chris0000 #50941 hi.
ti tudtátok,h a This War of Mine-ba bekerült a hivatalos magyar nyelv?
steamen persze nincs frissítve...
Utoljára szerkesztette: chris0000, 2016.12.26. 19:08:27 -
#50940 Egy nyílt világú játékban hogy értelmezed a "meddig" fogalmát? :)
Fordítandó sorok alapján 55% körül áll, szövegmennyiség alapján kicsivel kevesebbnél. Játékkörnyezet (tárgyak, helyszínek, kezelőfelület, terminálok, egyéb üzenetek) terén 90%-ban (bizonyos tekintetben 100%). Főküldetések (alatti dumák) terén 70% körül, minden egyéb(!) küldetés esetében 30% körül. Minden más egyéb esetén mondjuk 40%.
Prioritást élveznek a küldetések szövegei (először a fő történeti szál összes küldetése), aztán az egyéb küldetések következnek, utána a minden más egyéb jön. Végül pedig a fennmaradó játékkörnyezet (a háttértörténetet IS kifejtő terminálok, talált üzenetek, holoszalagok) következik majd. -
Anonymusxx #50939 http://fallouthun.hu/ -
#50938 A Fallout 4 mennyire van lefordítva? illetve meddig? -
Steve Q #50937 Ahhoz először meg kellene tudni találni, melyik fájlban tárolj a szövegeket. Zenhaxon meg Xentaxon még semmi hír ilyesmiről. -
tiborius #50936 Sziasztok !
A Deus Ex: Mankind Divided-et nem vállalta még be senki ? Köszönöm a válaszokat . -
#50935 Knights of Honor magyarításáról tud valaki valamit? A neten terjeng egy 0.1-es béta akármi.... Sose lett befejezve? Kb milyen állapotba lehet? -
#50934 Ez nagyon jó hír, köszi! :) -
#50933 magyaritasok forumról::
XCOM 2
Aryol (35)
Ma 09:44
A fordítás elkezdődött, ezen a linken többet megtudhatsz:
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=752308606
Egy videó is van:
https://www.youtube.com/watch?v=_1P5ikCs-Go&feature=youtu.be -
kjhun #50932 Az elérési út, ahová másolnod kell a fájlokat:
Windows Vista/7/8/8.1: C:/Felhasználók/<felhasználóneved>/AppData/LocalLow/The Fullbright Company/Gone Home/Text/Localized/
Steam vagy más forrásból származó verziód van? Ha, az előbbi, akkor a Steam klienseden keresztül frissíteni kéne.
Mekkora lenne, a hivatalos javítás?? 1-2MB-os patchfájl (Visual Patch) vagy sima telepítős többszáz MB? Az, előbbi orosz nyelvű. Torin Multi2-est találok belőle. -
10balazs10 #50931 Hali :D Szeretnék játszani a Gone Home-val magyarul de a magyaritásnál nincs kiírva hogy win10-re hogy kell feltenni... (appdata/LocalLow/ és itt nem találom a cég nevét :( )... Gondolkodtam rajta hogy lehet hogy a 1.01 patch hiánya lehet a probléma de azt meg nem találom sehol, tud valaki valami működő linket? :/ Ha valaki tud segíteni előre is köszi :D -
kasa85 #50930 Rendben köszi Evin :)
Csak lesem mikor lesz kész nagyon várom :)
Alan Wake is nagy volt :)
Köszönöm előre is,és nem azt mondom csapd össze,vagy szabad idődet meg szabjam,mert nincs hozzá jogom meg amúgy sem.
Csak nézem a projektet,és 85%nál áll :)
Várok várok :)
Köszönöm előre is a munkádat,és az eddigi fordításaidat kellemes ünnepeket kívánok :) -
#50929 Ha ez minden vágyad: "skacok várjatok vagy valami." -
kasa85 #50928 Skacok a Quantum Break fordítással mi van ?
Lehet nem ér rá Evin,de ki írhatná skacok várjatok vagy valami.
Ha nem is,de karácsonyi ajándéknak nagyon örülnék :)
-
JonasSandor #50927 Legendary Heroes ezt a játékot lehet fordítani? -
endorphinz #50926 Sziasztok, segítséget kérnék a Wolfenstein: The Old Blood játékkal kapcsolatban. Mivel és hogyan tudnám lefordítani? Tudom, hogy elvileg készül (bár egy ideje megakadt) de elsősorban az öcsémnek fordítanám, nem valószínű, hogy elérhető lesz (mivel csak a lényeget fordítanám)
Utoljára szerkesztette: endorphinz, 2016.12.12. 00:17:25 -
NiGhTM4R3 #50925 Senki sem fordítja, sosem lesz kész, eddig se vártuk -
#50924 Ne. Ott gyalázatosabb a helyzet mint bárhol :( -
#50923 Dragon Age Inquisitiont már nem is várjuk egyhamar? -
NiGhTM4R3 #50922 Olvastam a weblapodon szerintem az csak 1 idióta volt 2 névvel, tök felesleges foglalkoznod vele.. érthetően jelezted többször is, hogy mi a helyzet
Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2016.12.06. 12:04:58 -
#50921 The Banner Saga 2 magyarítás
Sziasztok! Két magyarításra váró illető kérésére itt is kijelentem, hogy én jelenleg nem fordítom a The Banner Saga 2 c. játékot, így (egyelőre) ne várjátok tőlem a honosítás elkészülését, az elkövetkező hónapokban biztosan nem. Ennek okait már kifejtettem többször is, több fórumon is. De most kivettem a fordítást a nevem alól, mind az MP-n, mind a magyaritasok.info-n, mivel a 2 honosításra váró nehezményezte, hogy én csak ülök a magyarításon és ezért nem készíti el más. (Pedig biztosan sorban állnak a játékot magyarítani vágyók!) Szóval, hajrá, akinek csak ez volt az akadálya, nyugodtan belekezdhet, én nem kotlok rajta többet.*
*Ettől függetlenül a jövőben, ha lesz hozzá kedvem és közben más nem készítette el, lehet (már most nem merek máshogy fogalmazni) hogy elkezdem a fordítását, és lehet, hogy egyszer befejezem.
Üdv,
Teomus