58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Anonymusxx
    #50960
    Besokaltál? :)
  • JonasSandor
    #50959
    igen de 2015-sek
  • FartingSquirrel
    #50958
    Milyen hozzászólások? Egész nap ott voltak, és most is ott vannak.
  • JonasSandor
    #50957
    A hozzászólások eltűntek.
  • grebber
    #50956
    Most már igen eddig nem volt jó...
  • Sunsetjoy
    #50955
    Nálam működik.
  • grebber
    #50954
    Tippre lejárt a licensz
  • JonasSandor
    #50953
    A magyarítások portállal mi lett?
  • NiGhTM4R3
    #50952
    nem nagyon emlékszem nagy baromságokra, (bár szar a memóriám) talán pár mondat rosszul/nem volt lefordítva, igazából elég könnyű a szövege felirat nélkül is megérti az ember. a játékot amúgy élveztem, (skinek csak 2. végigjátszásnál oldódnak fel, na ez felhúzott azért) a dlc viszont iszonyat erőltetett dögunalom időhúzás, felénél abba is hagytam a maradékot megnéztem yt-n
    Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2016.12.31. 22:50:30
  • Prince23
    #50951
    Ja és közbe elkészült a Skyrim SE magyarítása : link
  • St3vEn
    #50950
    Az csak ilyen mellékszál nem?
    Nem a sztori folytatása, új lezárással, hanem inkább olyasmi mint mondjuk (ha ismered) fallout 3 dlc-k, amelyeknek abszolút semmi közük az alapsztorihoz, csak egy jó kis mellékszál de nélkülük teljesen egész a sztori.

    Én a Dragon Age Origins dlc-in kívül nem nagyon tudok olyan játékot mondani (eddigi tapasztalatok alapján) amelyeknek igazi jó tartalmas sztoriba beilleszkedő dlc-i lettek volna.
    DAO-ban azért új karakterek kerültek bele, helyszínek, amelyek bővítik a sztorit és elég jó módon (pl a szürke kamarások háttere, múltja) és az új karakter új helyzeteket is hoz az alap helyszíneken.
  • MoRT2195
    #50949
    Magyar, de még csak a béta van kint, a végleges még nincs kiadva. Sajnos a Cold Cold Heart DLC-t nem fordítják, pedig szerintem azért az is lényeges lehet, nem is szívesen kezdek így bele a játékba, hogy a DLC nem magyar.
  • NiGhTM4R3
    #50948
    az origins az magyar csak a dlc-je nem, szerintem annak neki se fognak
  • St3vEn
    #50947
    A Batman Arkham City (ha jól tudom ez a 2. rész) -hez való fordítás jó a steameshez is ugye?
    Illetve valami frissebb hír az Origins fordításáról? (3. rész) több hónapos hír van csak kint a fordítók oldalán még nem teljes.
  • Steve Q
    #50946
    Alighanem ez.
  • Prince23
    #50945
    Itt melyik az újabb verzió?

    New Vegas magyarítás
  • darkSectorxxx #50944
    ja értem, az nagyon jó akkor, bárcsak minnél több játékban lenne.
  • chris0000
    #50943
    igen pontosítok,magyar felirat.
  • darkSectorxxx #50942
    Szinkron?
  • chris0000
    #50941
    hi.
    ti tudtátok,h a This War of Mine-ba bekerült a hivatalos magyar nyelv?
    steamen persze nincs frissítve...
    Utoljára szerkesztette: chris0000, 2016.12.26. 19:08:27
  • Sunsetjoy
    #50940
    Egy nyílt világú játékban hogy értelmezed a "meddig" fogalmát? :)

    Fordítandó sorok alapján 55% körül áll, szövegmennyiség alapján kicsivel kevesebbnél. Játékkörnyezet (tárgyak, helyszínek, kezelőfelület, terminálok, egyéb üzenetek) terén 90%-ban (bizonyos tekintetben 100%). Főküldetések (alatti dumák) terén 70% körül, minden egyéb(!) küldetés esetében 30% körül. Minden más egyéb esetén mondjuk 40%.

    Prioritást élveznek a küldetések szövegei (először a fő történeti szál összes küldetése), aztán az egyéb küldetések következnek, utána a minden más egyéb jön. Végül pedig a fennmaradó játékkörnyezet (a háttértörténetet IS kifejtő terminálok, talált üzenetek, holoszalagok) következik majd.
  • Anonymusxx
    #50939
    http://fallouthun.hu/
  • Prince23
    #50938
    A Fallout 4 mennyire van lefordítva? illetve meddig?
  • Steve Q
    #50937
    Ahhoz először meg kellene tudni találni, melyik fájlban tárolj a szövegeket. Zenhaxon meg Xentaxon még semmi hír ilyesmiről.
  • tiborius
    #50936
    Sziasztok !
    A Deus Ex: Mankind Divided-et nem vállalta még be senki ? Köszönöm a válaszokat .
  • grebber
    #50935
    Knights of Honor magyarításáról tud valaki valamit? A neten terjeng egy 0.1-es béta akármi.... Sose lett befejezve? Kb milyen állapotba lehet?
  • Papa01 #50934
    Ez nagyon jó hír, köszi! :)
  • akyyy
    #50933
    magyaritasok forumról::
    XCOM 2

    Aryol (35)
    Ma 09:44
    A fordítás elkezdődött, ezen a linken többet megtudhatsz:
    http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=752308606

    Egy videó is van:
    https://www.youtube.com/watch?v=_1P5ikCs-Go&feature=youtu.be
  • kjhun
    #50932
    Az elérési út, ahová másolnod kell a fájlokat:
    Windows Vista/7/8/8.1: C:/Felhasználók/<felhasználóneved>/AppData/LocalLow/The Fullbright Company/Gone Home/Text/Localized/

    Steam vagy más forrásból származó verziód van? Ha, az előbbi, akkor a Steam klienseden keresztül frissíteni kéne.

    Mekkora lenne, a hivatalos javítás?? 1-2MB-os patchfájl (Visual Patch) vagy sima telepítős többszáz MB? Az, előbbi orosz nyelvű. Torin Multi2-est találok belőle.
  • 10balazs10
    #50931
    Hali :D Szeretnék játszani a Gone Home-val magyarul de a magyaritásnál nincs kiírva hogy win10-re hogy kell feltenni... (appdata/LocalLow/ és itt nem találom a cég nevét :( )... Gondolkodtam rajta hogy lehet hogy a 1.01 patch hiánya lehet a probléma de azt meg nem találom sehol, tud valaki valami működő linket? :/ Ha valaki tud segíteni előre is köszi :D
  • kasa85
    #50930
    Rendben köszi Evin :)
    Csak lesem mikor lesz kész nagyon várom :)
    Alan Wake is nagy volt :)
    Köszönöm előre is,és nem azt mondom csapd össze,vagy szabad idődet meg szabjam,mert nincs hozzá jogom meg amúgy sem.
    Csak nézem a projektet,és 85%nál áll :)
    Várok várok :)
    Köszönöm előre is a munkádat,és az eddigi fordításaidat kellemes ünnepeket kívánok :)
  • Evin
    #50929
    Ha ez minden vágyad: "skacok várjatok vagy valami."
  • kasa85
    #50928
    Skacok a Quantum Break fordítással mi van ?
    Lehet nem ér rá Evin,de ki írhatná skacok várjatok vagy valami.
    Ha nem is,de karácsonyi ajándéknak nagyon örülnék :)
  • JonasSandor
    #50927
    Legendary Heroes ezt a játékot lehet fordítani?
  • endorphinz
    #50926
    Sziasztok, segítséget kérnék a Wolfenstein: The Old Blood játékkal kapcsolatban. Mivel és hogyan tudnám lefordítani? Tudom, hogy elvileg készül (bár egy ideje megakadt) de elsősorban az öcsémnek fordítanám, nem valószínű, hogy elérhető lesz (mivel csak a lényeget fordítanám)
    Utoljára szerkesztette: endorphinz, 2016.12.12. 00:17:25
  • NiGhTM4R3
    #50925
    Senki sem fordítja, sosem lesz kész, eddig se vártuk
  • grebber
    #50924
    Ne. Ott gyalázatosabb a helyzet mint bárhol :(
  • Prince23
    #50923
    Dragon Age Inquisitiont már nem is várjuk egyhamar?
  • NiGhTM4R3
    #50922
    Olvastam a weblapodon szerintem az csak 1 idióta volt 2 névvel, tök felesleges foglalkoznod vele.. érthetően jelezted többször is, hogy mi a helyzet
    Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2016.12.06. 12:04:58
  • Teomus
    #50921
    The Banner Saga 2 magyarítás

    Sziasztok! Két magyarításra váró illető kérésére itt is kijelentem, hogy én jelenleg nem fordítom a The Banner Saga 2 c. játékot, így (egyelőre) ne várjátok tőlem a honosítás elkészülését, az elkövetkező hónapokban biztosan nem. Ennek okait már kifejtettem többször is, több fórumon is. De most kivettem a fordítást a nevem alól, mind az MP-n, mind a magyaritasok.info-n, mivel a 2 honosításra váró nehezményezte, hogy én csak ülök a magyarításon és ezért nem készíti el más. (Pedig biztosan sorban állnak a játékot magyarítani vágyók!) Szóval, hajrá, akinek csak ez volt az akadálya, nyugodtan belekezdhet, én nem kotlok rajta többet.*

    *Ettől függetlenül a jövőben, ha lesz hozzá kedvem és közben más nem készítette el, lehet (már most nem merek máshogy fogalmazni) hogy elkezdem a fordítását, és lehet, hogy egyszer befejezem.

    Üdv,
    Teomus