58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
JonasSandor #50979 Visszarakták a hozzászólásokat a portálon is. -
FartingSquirrel #50978 Ez nem jelenti azt, hogy bevagtak a durcat. Ha valakinek nem tetszik valami, akkor keruli. Miert kene szembesulni a negativ dolgokkal, ha el is lehet oket hagyni? Ez olyan, mintha kerulnel egy utcat a varosban, mert tele van zaklato csovesekkel. Ha folbasz, nem mesz arra; ettol meg nem sertodtel be. -
Daermon #50977 Írtam privit! -
#50976
Sok évig ez tud menni - de a végtelenségig nem. A "durca" meg csak a te/ti szemszöged(tek)ből durca... -
#50975
Nem kell elviselni, de nem is kell bevágni a durcát. Szimplán engedjék el a fülük (vagy inkább szemük) mellett a dolgot és kész. Vannak értelmes emberek, nekik kell válaszolni csak és kész. -
#50974
Az első részé igen.. a másodikból 2 éve hiányzik kb 2%, de teljesen leszarják akik elkezdték.. fél évvel ezelőtt próbáltam jelentkezni hogy befejezzem a projectet, de senki nem fogadta el a jelentkezésem az oldalon... -
Daermon #50973 Sziasztok!
A Baldur's Gate 1-2 magyarítása hozzá lett igazítva az EE kiadásokhoz? -
KaOz #50972 Teljesen jól mondtad. Azok a kommentek, amit néhányan megengedtek maguknak, néha tényleg kiakasztó volt és a kötözködésen kívül egyéb célt nem szolgált. Ennek semmi köze az alacsony tűrőképességhez, egyszerűen nem a megfelelő stílust használták páran.
Régóta látogatom a fórumot, csak ritkán szóltam hozzá de egyetértek a fordítókkal. -
G0thM4n #50971 A közelmúltban folytatott beszélgetésünk során közölte,hogy nincs elfelejtve.Csinálja, de sok a dolga és a hivatalos magyarítások elsőbbséget élveznek...de el fog készülni.
Mort, ahogy a többiek is jelezték ez fordítva.."ránk" is ugyanúgy vonatkozik,jellemző. A legtöbbjükre amit említettél egyszerűen nem igaz. A megmaradt fórum élet,kultúra,ahogy tetszik...vállalhatatlan. A helyükben én sem reagálnék,segítenék egy bizonyos pont után.
Utoljára szerkesztette: G0thM4n, 2017.01.07. 10:30:13 -
#50970
Igen, javulhatnának a fordítóink ezen a téren. Nem elég, hogy ingyen, bérmentve dolgoznak, a szabad idejükből, még viseljék is el a sok taplónak a beszólogatását, akik a pofázáson kívül semmit nem csinálnak. Világos.
-
#50969
Jah, tiszta haszon. A hisztis magyarítóknak felszabadul rengeteg idejük, a Z-, Zs- és &-generáció meg kitermelheti magából a magyarul tudó keveseket, ha akarja és képes rá. -
#50968
Nem is trollok voltak, hülyén mondtam. Szimplán csak a fordítóknak alacsony a tűrő képességük és hamar túl reagálnak mindent, és jön a hiszti. -
#50967
hát a trollokat kelett volna tiltani inkább -
#50966
Azt hiszem ő is azok közé tartozik akik már nem járnak ide. A sok trolltól megijedtek a fordítók és nem nagyon járnak már ide. Érdemes emailt írni neki, ha kérdésed van hozzá. -
Zozzer #50965 Lostrophet mi hír felőled? :) Csendes az oldalad is ill látom itt sem vagy aktív mostanság. Én személy szerint a State of decay yo-ot várom a legjobban, érdeklődnék ez úton, de a tóbbi project-ed is várandós. Boldog új évet mindenkinek!
Utoljára szerkesztette: Zozzer, 2017.01.06. 11:05:16 -
blackroy #50964 Milyen néven regeltél?
-
#50963
még ha lehetne ott júzerre keresni... :/ -
blackroy #50962 Gyere fel a ps-hack.hu oldalra és írj rám
Blackroy74 -
#50961
Ma láttam, hogy Unchartedek és God of War magyarítva lett PS3-ra. Azonnal vettem is újra egy gépet, de nem tudok belépni a konzolozz.hu-ra és jelszó emlékeztető sem jön. Van itt valaki admin onnan? -
Anonymusxx #50960 Besokaltál? :) -
JonasSandor #50959 igen de 2015-sek -
FartingSquirrel #50958 Milyen hozzászólások? Egész nap ott voltak, és most is ott vannak. -
JonasSandor #50957 A hozzászólások eltűntek. -
#50956
Most már igen eddig nem volt jó... -
#50955
Nálam működik. -
#50954
Tippre lejárt a licensz
-
JonasSandor #50953 A magyarítások portállal mi lett? -
NiGhTM4R3 #50952 nem nagyon emlékszem nagy baromságokra, (bár szar a memóriám) talán pár mondat rosszul/nem volt lefordítva, igazából elég könnyű a szövege felirat nélkül is megérti az ember. a játékot amúgy élveztem, (skinek csak 2. végigjátszásnál oldódnak fel, na ez felhúzott azért) a dlc viszont iszonyat erőltetett dögunalom időhúzás, felénél abba is hagytam a maradékot megnéztem yt-n
Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2016.12.31. 22:50:30 -
#50951
Ja és közbe elkészült a Skyrim SE magyarítása : link -
St3vEn #50950 Az csak ilyen mellékszál nem?
Nem a sztori folytatása, új lezárással, hanem inkább olyasmi mint mondjuk (ha ismered) fallout 3 dlc-k, amelyeknek abszolút semmi közük az alapsztorihoz, csak egy jó kis mellékszál de nélkülük teljesen egész a sztori.
Én a Dragon Age Origins dlc-in kívül nem nagyon tudok olyan játékot mondani (eddigi tapasztalatok alapján) amelyeknek igazi jó tartalmas sztoriba beilleszkedő dlc-i lettek volna.
DAO-ban azért új karakterek kerültek bele, helyszínek, amelyek bővítik a sztorit és elég jó módon (pl a szürke kamarások háttere, múltja) és az új karakter új helyzeteket is hoz az alap helyszíneken. -
#50949
Magyar, de még csak a béta van kint, a végleges még nincs kiadva. Sajnos a Cold Cold Heart DLC-t nem fordítják, pedig szerintem azért az is lényeges lehet, nem is szívesen kezdek így bele a játékba, hogy a DLC nem magyar. -
NiGhTM4R3 #50948 az origins az magyar csak a dlc-je nem, szerintem annak neki se fognak -
St3vEn #50947 A Batman Arkham City (ha jól tudom ez a 2. rész) -hez való fordítás jó a steameshez is ugye?
Illetve valami frissebb hír az Origins fordításáról? (3. rész) több hónapos hír van csak kint a fordítók oldalán még nem teljes. -
Steve Q #50946 Alighanem ez. -
#50945
Itt melyik az újabb verzió?
New Vegas magyarítás -
#50944
ja értem, az nagyon jó akkor, bárcsak minnél több játékban lenne. -
chris0000 #50943 igen pontosítok,magyar felirat. -
#50942
Szinkron? -
chris0000 #50941 hi.
ti tudtátok,h a This War of Mine-ba bekerült a hivatalos magyar nyelv?
steamen persze nincs frissítve...
Utoljára szerkesztette: chris0000, 2016.12.26. 19:08:27 -
#50940
Egy nyílt világú játékban hogy értelmezed a "meddig" fogalmát? :)
Fordítandó sorok alapján 55% körül áll, szövegmennyiség alapján kicsivel kevesebbnél. Játékkörnyezet (tárgyak, helyszínek, kezelőfelület, terminálok, egyéb üzenetek) terén 90%-ban (bizonyos tekintetben 100%). Főküldetések (alatti dumák) terén 70% körül, minden egyéb(!) küldetés esetében 30% körül. Minden más egyéb esetén mondjuk 40%.
Prioritást élveznek a küldetések szövegei (először a fő történeti szál összes küldetése), aztán az egyéb küldetések következnek, utána a minden más egyéb jön. Végül pedig a fennmaradó játékkörnyezet (a háttértörténetet IS kifejtő terminálok, talált üzenetek, holoszalagok) következik majd.