58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#51019
Köszönjük, király vagy.
-
Gza1 #51018 A Blackguards magyarítása előreláthatólag mikor lesz kész? Úgy tudom, hogy lostprophet fordítja. -
NiGhTM4R3 #51017 hunositok Mafia 3 magyarítás 1%
-
Baker1 #51016 Igen, én is ezt töltöttem le az MP-ről, anno még hírt is írtam a BO-n. ;) -
#51015
Ez hozzá lett igazítva: http://magyaritasok.hu/magyaritasok/company-of-heroes/company-of-heroes/2123
Tudtommal azóta nem jött a játékhoz javítás. Annyi, hogy nem teljes mert a Tales of Valort anno nem fordították le teljesen.
Utoljára szerkesztette: FEARka, 2017.01.20. 18:49:22 -
Baker1 #51014 Kész!
-
Baker1 #51013 Köszi, hogy jelezted, mindjárt megcsinálom.
-
#51012
Mi a kénköves szar tartott eddig? Epic vicc csak nem komolyan venni. 
KÖSZÖNJÜK!! Végre csapathatom
A CoH 1 magyarítása jó a (New steam verziós) CoH-hoz? Már látom ,hogy lett frissített de nem jó a linkje :(
Utoljára szerkesztette: grebber, 2017.01.20. 18:02:35 -
Baker1 #51011 Hali mindenkinek! Elkészült a Company of Heroes 2 magyarítása! Fegyverbe elvtársak és irány a csatatér!
-
#51010
Már nekem sem, bőven elég az ami van, idén még az Outlast 2 lesz, amit feltétlen szeretnék fordítani, na meg befejezni azt a sokat amiben benne vagyok. 11 év fordítósdi után szeretnék én is egy kicsit játszani ezzel azzal, ott van pl. még a Mass Effect 3 is, amit megvettem teljes áron megjelenéskor (azóta sok más egyéb játékkal) és még nem volt időm játszani egyikkel sem. -
#51009
Én már biztos nem fogom, időm sajna nem engedi az ilyen világi hívságokat. :-( -
#51008
Na akkor meg is van ki fordította korábban. :)
Utoljára szerkesztette: claydove, 2017.01.17. 11:49:51 -
#51007
Én kb. 1 éve soksoksok órát beleöltem, míg kiismertem, és ki merem jelenteni, hogy a Red Faction Guerrilla tökéletesen magyarítható. Az ékezetes betűket kezeli, a fontokat Evin segítségével már átszerkesztettem. Már csak le kéne fordítani egy rakás, notepaddal is szerkeszthető txt fájlt. Egy nagy baj, van, hogy a Steames verzióhoz bizonyos időközönként még mindig adnak ki javításokat (legutóbb tavaly októberben jött egy), és mivel a szövegfájlok be-kicsomagolása iszonyatosan macerás, ezért addig szerintem nem érdemes foglalkozni vele, míg hozzápiszkálnak...
Utoljára szerkesztette: Tehasut, 2017.01.17. 11:45:17 -
#51006
Tool nélkül biztosan nem. -
#51005
És a Red Faction Armageddon se fordítható? Nekem kifejezetten tetszett,igaz másabb mint a Guerilla. -
#51004
A Red Faction Guerrilla-ra gondoltam, csak nem írtam oda. Te is? Az Old Blood-ot Karcsi barátom már egy ideje fordítja (Blackroy). -
Anonymusxx #51003 Amúgy kész a Final fantasy 6 magyarítása
http://g-back-magyaritasok.webnode.hu/final-fantasy-vi-/ -
#51002
Az előző Wolfensteinre volt BMS script (Quickbms), talán az jó lehet ide is. -
#51001
Ott is a fordítónak kell állítania az állapotjelzőt (már amelyikhez hozzá van rendelve), mint Magyarítások Portálon a listában. Sajnos elfelejtettem, de pótoltam :)
Akit esetleg érdekel: a Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition magyarítása frissítve lett a 2.01-es verziókhoz, Magyarítások Portálról tölthető. -
FartingSquirrel #51000 Fordítások bejelentése/kérése. Szerintem hasznosnak tűnik. -
HJ #50999 Az ottani infók hogyismondjam: nem igazán naprakészek. Pl. az Oddworld: Abe’s Oddysee: New N Tasty-re azt írja hogy 50% (frissítve 2 éve) de valójában már vagy 1 éve kész lettünk vele :) -
#50998
Egy éve én is játszottam a gondolattal, hogy le kellene fordítani, de most sajnos az időmbe nem fér bele és a legnagyobb gond az volt vele, már akkor is, hogy nem tudom miként lehet kinyerni a szövegeket és visszatenni a játékba. -
endorphinz #50997 Írtam már neki, nem válaszolt. De ide is írtam, más sem. Technikai dolgokkal nem tudom kihez lehetne fordulni...
Utoljára szerkesztette: endorphinz, 2017.01.16. 13:52:02 -
#50996
Old Blood magyarítás besegíthetsz ha szeretné az illető... -
endorphinz #50995 A Wolfenstein - The Old Bloodot akartam fordítani de senkitől se kaptam segítséget, így ha leírod a Doom-ot hogyan tudom magyarítani lehet érdekelne. -
#50994
Red Faction Guerrilla-ról találtam egy régi bejegyzést miszerint készül...
Ez gondolom elhalt már akkor is vagy van valakinek friss infoja? -
kasa85 #50993 Köszi :) -
#50992
Nincs konkrét időpont, tavasz előtt. -
kasa85 #50991 Quantum Break magyarítása,hogy áll ?
Kérdezném Evint,ha olvassa mikorra várható ?
Köszönettel a választ : Károly. -
#50990
Nem tudok róla,hogy készülne. Elvileg youtubeon a TheVR már végigjátszotta és ők legtöbbször vagy mindig felolvassák a szövegeket term. magyarul.Ha más nincs nézd meg hátha. -
#50989
Sziasztok.
Az új DOOM-hoz nem csinált senki feliratot?
köszi
-
Piko888 #50988 Köszönöm az infót, sok sikert. -
endorphinz #50987 Stardew Valley:
Ez az a fordítás, amin most dolgozgatok ezerrel, de ezt elméletileg mindenki tudja. A múlt héten eszméltem rá arra, hogy a betűtípust nem fordítottam le. Ez nem is zavart egészen addig, amíg ki nem derült, hogy ez nélkül nem fog menni a játék. Mármint nem hajlandó elindulni, vagy helyenként randomba lefagy, mert az jóóó (dehogy jó, hazudtam)! Tehát elkezdtem a betűtípust átszerkeszteni, megnéztem más nyelvek betűtípusait is (más fordításokét úgymond), és nem igazán volt leírás ahhoz, hogy mit-hogyan kell megoldani. Szerencsére remek analitikus képességeimnek hála hamar rájöttem, hogy mi a megoldás, így már TUTI, hogy normálisan fog megjelenni minden jelenleg lefordítható szöveg a játékban. És mi az, ami jelenleg lefordítható? Én úgy vettem észre, hogy a tárgyak nevein és a leírásukon, valamint az Intro szövegén kívül MINDEN lefordítható. Olyannyira, hogy két részre lehet osztani a fordítást: Az egyik a párbeszédek szövegei, amikből rengeteg van, de azokat szeretném utoljára fordítani, a másik pedig a többi szöveg. A többi szövegben jelenleg kisebb-nagyobb tárgyleírások vannak (amik nem is biztos, hogy bekerülnek a játékba, hiába fordítom le őket!!!), a küldetések szövegei, a különböző események (amik végülis a párbeszédekhez tartoznak, de mindegy), valamint a TV-ben olvasható szöveg. Ha minden szépen és jól halad, akkor talán, TALÁN, T-A-L-Á-N a jövő hét végére kész is lehetek vele. Hangsúlyozom, hogy ne vegyétek ígérgetésnek, tudjátok jól, ha fordítok valamit az elkészül (elméletileg, bár van egy-két fordítás, ami azóta se készült el ugye...), akár előbb, akár utóbb. Majd meglássuk! :)
http://trc.ucoz.hu/ - 2017.01.08 -
xido #50986 Rémlik,hogy igen,de aztán mintha a frissítések miatt folyton csúszkálna.. -
Piko888 #50985 Sziasztok!
Stardew Valley fordítható? Valaki elkezdte már? -
JonasSandor #50984 Ja értem lehet nyomni az f1-et is már, ahogy látom. -
#50983
Persze, mert ez már csak így megy... nem veszekedni szeretnék, de néha amilyen stílus ment pl a F:NV kapcsán... hát no comment. -
HJ #50982 Arra nem gondoltál esetleg, hogy a fordítóknak az évek múlásával megváltoznak a prioritásai és/vagy "csak" az élethelyzetük? Van aki egyszerűen megunja csinálni a játékfordításokat (mert meg lehet unni!), elkedvetleníti, hogy 1-1 új játékot esetleg csak évek múlva lehet lefordítani technikai okok miatt vagy egyszerűen a munka - család - gyerek háromszög miatt már jelentősen kevesebb a szabadidő amit erre tudna fordítani.
Az meg egy más történet, és sokat lehetne róla beszélni, hogy miért van kevesebb új fordító, mint 5-6 éve... -
#50981
Eddig is ott voltak. Csak kívülről látszott úgy, mintha 2015-ös lenne az utolsó, ha beleléptél akkor már ott volt minden.
-
Anonymusxx #50980 Te milyen hozzászólásokról beszélsz??