Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#50837
Na, ahogy olvastam, és ahogy megpróbáltam visszacsomagolni, ki is írta, hogy több karaktert tartalmaz a módosított fájl(ok), mint az eredeti. Ha úgy visszacsomagolja, akkor olyan byte-okat írna felül, ami a következő fájl adata. Tehát végül is hazavágja a fájlt...
Úgy kell lefordítani, hogy minden egyes változtatásnak (vagyis magyarra írt szövegnek) RÖVIDEBBNEK, vagy PONT UGYANANNYINAK kell lennie, mint az angol eredeti. A rövidebb megvalósíthatóbb, gondolom.
Kipróbáltam úgy, hogy a fő xml fájlban átírtam a "need" szócskát két helyen "kell" szóra (4 karakter mindkettő).
Csuklás nélkül visszaimportálta.
Kipróbáltam úgy, hogy ugyanott raktam az egyik kell szó után egy x-et (plusz 1 karakter).
Már sikítozott, hogy 1 byte különbség tapasztalható, jajajj...