Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Sunsetjoy
    #50837
    Na, ahogy olvastam, és ahogy megpróbáltam visszacsomagolni, ki is írta, hogy több karaktert tartalmaz a módosított fájl(ok), mint az eredeti. Ha úgy visszacsomagolja, akkor olyan byte-okat írna felül, ami a következő fájl adata. Tehát végül is hazavágja a fájlt...

    Úgy kell lefordítani, hogy minden egyes változtatásnak (vagyis magyarra írt szövegnek) RÖVIDEBBNEK, vagy PONT UGYANANNYINAK kell lennie, mint az angol eredeti. A rövidebb megvalósíthatóbb, gondolom.

    Kipróbáltam úgy, hogy a fő xml fájlban átírtam a "need" szócskát két helyen "kell" szóra (4 karakter mindkettő).
    Csuklás nélkül visszaimportálta.
    Kipróbáltam úgy, hogy ugyanott raktam az egyik kell szó után egy x-et (plusz 1 karakter).
    Már sikítozott, hogy 1 byte különbség tapasztalható, jajajj...