Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

TBTPumpa
#49080
A Batman Arkham Knight és Dragon Age Inquisition fordíthatósága is megoldható, szóval a Denuvo jelenléte még nem feltétlenül jelent akadályt egy honosítás elkészítése előtt.

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

lostprophet
#49079
A Denuvo régi verzióját igen, sikerült megkerülni, az újabbakat nem.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#49078
Sziasztok esetleg innen nincs kedve valakinek beszállni a EU4 fordításába ? ha igen írjatok ide emailt: [email protected]
#49077
Nem volt hiába, mert magadra ismertél.
Evin megkerülhető a Denuvo is, már sikerült.
Evin
#49076
50%, mert van olyan Denuvós, ami fordítható, amennyire tudom. Törés nélkül is persze.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

kultúrmocsok
#49075
az ilyen szánalmas szöveggel amit löksz, simán benne vagy a top 5 nyomiban 😄
grebber
#49074
Tomb Raiderhez pedig készül akkor most hogy van ez?

Next PC upgrade: 2022

genndy
#49073
Nem valószínű hogy egyáltalán lehet, mert Denuvos.

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

#49072
Miért várja el akárki is, hogy azt fordítsák akit nem akarnak. Sosem értettem, ha annyira érdekel akkor kezd el fordítani, majd keress társakat akik segítenének, hirdesd meg basszál valamit vele, ne csak a pofádat jártasd, mert hányinger kerülget az ilyen nulladék emberektől mint te vagy meg az a 2-3 nyomi akik itt szokták a nyálukat folyatni, mert mást nem tudnak.
grebber
#49071
Ahhoz sokan várják = Nem!

Next PC upgrade: 2022

#49070
Skacok nem tudom volt e már,de készül Magyarítás a Mad Max játékhoz ?
Előre is köszönöm a segítséget 😊 !
grebber
#49069
Everybodys Gone to the Rapture kint van. Valaki nem fogja bevállalni?

Next PC upgrade: 2022

#49068
Ma megjelent Steamon a Final Fantasy 9. A szövegek természetesen kódolva vannak, én a psx változathoz már bő 90% felett járok, txt formában megvan a fordított szöveg, valaki tud segíteni fordíthatóvá tenni a PC változatot?
#49067
Ment egy privát üzi!

#49066
Megjelent az Everybody's Gone to the Rapture
17 nyelv van hozzá de a magyar nincs közte.
IMYke2.0.0.0
#49065
Mindkettő esetében nehéz a pontos karakterszámot megmondani, mert a szövegek így néznek ki :


BarBack=<StringAliasMap:GFx_Accept>: VISSZA
BarBackKB=
BarSelect=<StringAliasMap:GFx_Accept>: KIJELÖLÉS
BarSelectKB=
BarDelete=<StringAliasMap:CharSelectDelete>: TÖRLÉS


AcceptAccept=<StringAliasMap:GFx_Accept>: ELFOGAD
AcceptDecline=<StringAliasMap:GFx_Cancel>: MEGTAGAD
AcceptScroll=<StringAliasMap:GBA_SortInvForward> / <StringAliasMap:GBA_SortInvBackward>: GÖRGETÉS
AcceptToolTips="%s1 %s2 %s3"
CompleteButtonBarGamepad=<StringAliasMap:GFx_Accept>: JUTALOM BEGYÜJTÉSE <StringAliasMap:GFx_Cancel>: KILÉPÉS <StringAliasMap:GBA_SortInvForward> / <StringAliasMap:GBA_SortInvBackward>: GÖRGETÉS
CompleteButtonBarKB=<StringAliasMap:GFx_Accept>: JUTALOM BEGYÜJTÉSE <StringAliasMap:GFx_Cancel>: KILÉPÉS <StringAliasMap:GBA_SortInvForward> / <StringAliasMap:GBA_SortInvBackward>: GÖRGETÉS
MultiButtonBarGamepad=<StringAliasMap:GFx_Accept>: KIJELÖLÉS <StringAliasMap:GFx_Cancel>: KILÉPÉS <StringAliasMap:GBA_SortInvForward> / <StringAliasMap:GBA_SortInvBackward>: GÖRGETÉS
MultiButtonBarKB=<StringAliasMap:GFx_Accept>: KIJELÖLÉS <StringAliasMap:GFx_Cancel>: KILÉPÉS <StringAliasMap:GBA_SortInvForward> / <StringAliasMap:GBA_SortInvBackward>: GÖRGETÉS
NoChoiceButtonBarGamepad=<StringAliasMap:GFx_Cancel>: KILÉPÉS <StringAliasMap:GBA_SortInvForward> / <StringAliasMap:GBA_SortInvBackward>: GÖRGETÉS
NoChoiceButtonBarKB=<StringAliasMap:GFx_Cancel>: KILÉPÉS <StringAliasMap:GBA_SortInvForward> / <StringAliasMap:GBA_SortInvBackward>: GÖRGETÉS

K: Lehetne kiszenvedni a lényeges szövegeket?
V: Igen, de csinálja meg, akit 2 anyuka szült

K: A Crysis 3 és néhány más játék esetében akkor miért lehet?
V: Mert a lokalizációs fájl vagy egyszerű szövegfájl, mindenféle formázó, és rendszer-hivatkozás nélkül, vagy olyan népszerű formátumban van, amit egyszerűen át lehet rendezni táblázatba (pl. tömörítetlen XML, XLS, XLSX, CSV, stb.), ahonnan már anyers szövegek lazán...

Crysis 3 - text_ui_objectives.xml - Excel 2007-ben megnyitva:

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#49064
A Borderlands 1. illetve 2. részénél mennyi a karakterszám?

IMYke2.0.0.0
#49063
Én mindig karakterszámot közlök.
Sosem sorokat, meg bekezdéseket. Azokkal senki sincs előrébb.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#49062
Vagy megveszed, és akkor benne lesz, vagy erősen Google, de van hozzá legalább egy frissítés, ha jól emlékszem.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#49061
TRC nézett rá,de azt írta hogy nem tudta kinyerni a szövegfájlokat.
#49060
Nem szokásom és nem is fogok rendszert csinálni belőle,hogy rákérdezzek bizonyos címre,valaki lát-e lehetőséget/fantáziát a
fordítására..de hátha..Punch club..
#49059
Karakterszám, szerintem.

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

#49058
Lehet, csak nekem nem világos, csak én vagyok noob, de ez karakter, szó vagy string (bár annak talán kicsit sok lenne)?
#49057
Majd ha megjelenik valaki tervezi lefordítani a Battleborn című játékot?
#49056
de nem találok frissítést, már mindenhol kerestem a google, nem jártam sikerel :/
Evin
#49055
Segítek, olvasd el a telepítő leírását, és rakd fel a legutolsó frissítést a játékhoz.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#49054
sziasztok Castlevania lords of shadow mirror of fate hd nem tudom fel rakni a magyarítását miért?
azt irja ki hogy:
nem sikerült módositani a fájlt data.pack
lépj kapcsoladban a készítővel
most mit csináljak?
előre is koszi
kultúrmocsok
#49053
már megmutatta... a pfáját jártatni azt tudja egyedül, meg követelőzni és másokat fikázni
az égvilágon nem ért semmi máshoz
soha semmiről semmi fogalma, de azért dumál, mert nehogy már ő ne mondja el a véleményét, még ha egyébként a kutyát sem érdekli általában 😄
IMYke2.0.0.0
#49052
Az XML-szerkezetnek köszönhetően könnyedén megmutatható a nyers és valódi szövegmennyiség (pirossal külön kiemelve a Single Player tartalom):



Sok sikert, megmutathatod, hogy mire vagy képes.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#49051
Miért nem fordítod te? Aki ilyen okos, és ilyen jó a nyelvtudása.
kultúrmocsok
#49049
csak párszázszor 😄
#49048
Neked még nem mondták hogy kibaszott egy pofátlan idióta barom vagy?
Mert ha nem akkor megemlíteném, kár itt lenni ezen a fórumon egy ilyen csótánynak mint te.
Menjél oszt verd ki a kis mindkincsed a sok magyarításra amivel mások több hónapot szenvednek, te meg kineveted őket, ne legyen több örömöd 😉
#49047
Egy Witcherhez képest. <#nevetes1>
Evin
#49046
Legalább egy éve, ha nem több, fordítható, többször publikálva lettek itt a fájlok és a használati módjuk. BÁRKI elkezdhette volna, ha nagyon akarja. A nincs benne sok szöveg kissé túlzó. Mihez képest?

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#49044
Oh! Azt eszre sem vettem, hogy kb. 2 hete kapott egy uj patchet. Szokas szerint sokan panaszkodnak is miatta, ahogy latom. Van, akinek a francia nyelvvel tenyleg osszekavarta. Na akkor ezt a felujitott verziot hanyagolom.
#49043
Hát az új patch összekavarta és nincsenek ékezetes betűk, csak egy kocka helyette. De ezenkívül mennie kéne.
Bár remélem javítják majd hamarosan, meg befejezik a 2-ét. Ideje lenne 😊
Dehogy a SoD mikor lesz lefordítva, azt meg meg tippelni se tudom.
#49042
Sziasztok!

Tudja valaki, mit kell csinalni a Baldurs Gate Enhanced Edition magyaritasaval, hogy mukodjon? Mert ugye azt irja, hogy telepites utan el kell inditani a jatekot, ott az optionben a language-ben a magyart kivalasztani es ujrainditani. Igen am, de nem jelenik meg a magyar vagy Hungarian, mint kivalaszthato opcio. Mielott valaki azzal gyanusitana, hogy rossz helyre telepitettem, ellenoriztem a jatek konyvtarat es ott van a Lang konyvtaron belul a hu_hu nevu konyvtar, abban a ket tlk.
TSL16b
#49041
OEM (DOS) kódlap. CP437 és CP852 táján érdemes szétnézni. Pl. a Notepad++ tud ilyet kezelni.

IMYke2.0.0.0
#49040
Fordítsd ékezethelyesen a játékot, majd utána a szerkesztő programod segítségével cseréld az összes azonos alakot a kódformátumra.
Sok időt nyerhetsz így.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#49039
Szerintetek a magyar szö9veg milyen kódolással készült, vagy mi ez:?

http://www.kephost.com/images/2016/04/11/Nevtelenf6415.png

A szöveg dbf fájlban van...
Mert lenne egy játék aminek ugyan ilyen a fájlszerkezete, és az ékezetek csak akkor jók, ha ilyen karaktereket rakok, mint amik a képen vannak, tehát pl az é= ‚

Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2016.04.11. 15:48:29
#49038
A v1.6-os verzióhoz lesz elkészítve a honosítás? Furamód, még csak most került fel ama oldalra fel, pedig már ~2! éve kint a release. (Az INTERNAL csak v1.3-as.)
IMYke2.0.0.0
#49037
Több volt az azért pár mondatnál - de valóban csak megmutattam, hogy fordítható.
Nyilván, ha addig senki, akkor mire eljutok hozzá...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#49036
Én úgy tudom, ő csak tesztelés célzattal, és bizonyítandó, hogy fordítható, lefordított pár mondatot a játék elejéről, és csinált róla videót.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

kultúrmocsok
#49035
i2k oldala szerint nála is tervben a crysis 3, de nem élvez túl nagy prioritást
szóval remélem ettől függetlenül is megcsinálod, ha megcsinálod
mooo
#49034
Már a terv hallatán is izgatott lesz az ember 😊
Evin
#49033
Erre lennék kíváncsi.
A csúnya verziónál egyelőre úgy tűnik (mástól hallottam) nem lesz gond.

gunjack
Crysis 3 részemről tervben, de a kezdési ideje kérdéses.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

grebber
#49032
Crysis 3 sajnos nincs.

Next PC upgrade: 2022

gunjack
#49031
Sziasztok. Farcry 4 és Crysis 3 magyarítás project van valahol folyamatban?
grebber
#49030
MS store szerintem bőven utját állja a projektnek...

Next PC upgrade: 2022

Evin
#49029
Valószínűleg kevesen vannak, de jövő hétre keresnék valakit, akinek megvan eredetiben a Quantum Break, tesztelni kellene.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.