58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
blackroy #51040 Nem szabad ezeket az arcokat komolyan venni. Sőt jól szórakozok is rajta. :D
Remélem még folytatja az "építő" hozzászólásait.
-
experto11 #51039 Ebbe a topicba a legtöbb fordító már nem is jár vagy már a sok bántás és sértegetés miatt nem is fordít.Egyre kevesebb a fordító és még azt a kevésnek is elveszik a kedvét a fordítástól.
-
#51038 Resi 7 magyarítható? -
blackroy #51037 További játékkal kapcsolatos kérdéseket a WTOB magyarítás FB oldalára várom ÉJ-mari! -
NiGhTM4R3 #51036 Inkább "nájtmer" lesz az, ha már okoskodsz legalább ne égesd be magad te nagy fordító :D amúgy szerintem mindenki vágja, hogy nagy ívbe szarsz a magyarításba, 9 hónap alatt egy betűt se fordítottál és most, hogy lenne valaki aki megcsinálná itt játszod az agyadat meg takarózol a számlákkal, tiszta ciki. Hiába linkelgeted a halott facebook oldaladat, április óta már vagy féltucatnyian megkérdezték, hogy mi van a magyarítással, egyáltalán csinálod-e még de azoknak a fejére is nagy ívbe szarsz, válaszra se méltatod őket. Mit kérdezzünk ott meg?
És akkor most jöhet a várva várt bejelentés, hogy mivel bántott a csúnya "nájktmár" (lol) így már be se fejezed pedig már 99.9999%-nál vagy. Na nem mintha nem lenne totál egyértelmű, hogy a büdös életbe nem fogod te kiadni azt a fordítást, csak ugye egyszerűbb valakire fogni mintsem gerincet növeszteni s bevallani, hogy már rég nem foglalkozol azzal a magyarítással -
blackroy #51035 Az ilyen "nájktmár" arcok már rég kiölték innen a fordítókat.
További játékkal kapcsolatos kérdéseket a WTOB magyarítás FB oldalára várom
Belinkeltem, hogy ne kelljen átböngészni a internetet
-
endorphinz #51034 Egyszerűbb volt hozzád fordulnom segítségért mintsem átböngészni az internetet, hogy vajon hogyan s mivel tudnám fordítani a játékot. Ehhez a részhez egyáltalán nem értek, nem tudom mit keressek és hol. Minimális segítségnek is örültem volna, de még válaszra sem méltattál. Őszintén szólva ha ilyen a fordítói összefogás illetve hozzáállás nem tudom miért lepődtök meg rajta ha a felhasználók sem tanúsítanak olyan tiszteletet felétek mint amit elvártok.
Április óta nem adtál információt, akkor 30%-on állt s most hozzávetőlegesen hány %-on áll? ne aggódj, már nem érdekel a fordítása, csak puszta kíváncsiságból -
blackroy #51033 Minden dolog hozzá rendelkezésre áll az interneten hozzá.
"stipi-stopi?" - ugyan már - nem óvodában vagyunk (vagy mégis?)
Ahogy a szabadidőm engedi fordítgatom, de vannak ennél fontosabb dolgok is az életben. (munka, számlák, magánélet, stb)
Tudom, hogy nem az általad elvárt ütemben halad a dolog, de előbb vagy utóbb be fogom fejezni.
Köszönöm a segítségből pedig már többször is megjöttem. Nem kérek belőle.
Bárki nekifoghat, a lehetőség nyitott mindenkinek. -
NiGhTM4R3 #51032 :)
Nálam fontosabb dolgokról is beszélhetnénk, például mi van a magyarítással és miért nem segítesz másnak? ez olyan fordítói durca, hogy stipi-stopi ha én nem csinálom meg akkor más se? -
blackroy #51031 "A szemétből kiemelkedő magányos hős... Ő Megmondó Kapitány..különleges képessége, hogy "megadatott neki az utólagos okoskodás hatalma..." természetesen ezt a fiktív figurát a valós élet ihlette.."
(Southpark,Hindsight Captain)
-
NiGhTM4R3 #51030 Jó fej ez a blekkroj, 9 hónapja nem haladt a magyarítással de még annak se segít aki megcsinálná. Facebookon más is írt neki, hogy átvállalná gondolom annak is tojt a fejére. Annyi gerinc lehetne benne, hogy kiírja befejezte a fordítást ahogy látom még van aki vár rá -
#51029 Király vagy, ezt így el is mentem könyvjelzőbe. -
#51028 Valami tényleg nem okés az oldallal Evin. Mert amit linkeltél (http://konzolozz.hu/letoltes/category/217/jatekmagyaritasok) az bár működik, de nem minden magyarítás látható. Alapból ABC sorrendbe rakja a fordításokat, csak vissza felé, és az utolsó oldal a 6, viszont még 2 oldalnak lennie kéne, hogy látszódjon minden fordítás.
A megoldás NeoMan: Ide kattintasz és itt lentebb már látni fogod a jó linket a magyarítás letöltéséhez. -
#51027 Pl. ez mindkettő 404:
LINK
Ha fent pedig a "KÉSZ MAGYARÍTÁSOK"-ra bökök akkor DS pokoli szomszédok fórumtémát látok.
:) -
#51026 A második link az jó. De amit te linkeltél, ott megint nem látszik a keresett fordítás, átnéztem az egészet.
Az oldal tetején pl. a letöltések menüpontra bökve és a PS3-ig legörgetve eleve hiányzik a magyarítások menüpont. A többi konzolnál megvan.
Ha a fórum menüponton keresztül keresem meg a PS3 magyarítások menüpontot és arra klikkelek, akkor is az Xbox-os oldal jön be utána.
Szóval elvesztem, valami nem oké. Vagy velem vagy az oldallal. :D
-
#51025 Hát nem tudom te mit csinálsz, de én most csak megpróbáltam letölteni, és gond nélkül megtaláltam, illetve letöltöttem. Bocsi, de valamit te bénázol. :D -
#51024 De, adtak is közvetlen linket. Plusz a többi itt van: http://konzolozz.hu/letoltes/category/217/jatekmagyaritasok -
#51023 Szia Evin! Ott is írtam., halott a link, és az egész oldalon össze-vissza vannak a linkek, pl. PS3 magyarításokat el sem lehet érni,Xbox-os jön be. stb. -
#51022 konzolozz.hu -
#51021 Bocs, hogy ide, de máshová nem megy.
PS3-ra keresem a Castlevania Lord Of Shadow magyarítását, minden link halott amit a neten találok. Aki tud segítsen kérem.
Köszi! -
Baker1 #51020 Nem én csináltam, hanem Cobra és Deadpool. Az ő érdemük és áldozatos munkájuk. Én csak kihíreztem és bejelentem, ahol csak tudom.
Utoljára szerkesztette: Baker1, 2017.01.22. 19:21:42 -
#51019 Köszönjük, király vagy.
-
Gza1 #51018 A Blackguards magyarítása előreláthatólag mikor lesz kész? Úgy tudom, hogy lostprophet fordítja. -
NiGhTM4R3 #51017 hunositok Mafia 3 magyarítás 1% -
Baker1 #51016 Igen, én is ezt töltöttem le az MP-ről, anno még hírt is írtam a BO-n. ;) -
#51015 Ez hozzá lett igazítva: http://magyaritasok.hu/magyaritasok/company-of-heroes/company-of-heroes/2123
Tudtommal azóta nem jött a játékhoz javítás. Annyi, hogy nem teljes mert a Tales of Valort anno nem fordították le teljesen.
Utoljára szerkesztette: FEARka, 2017.01.20. 18:49:22 -
Baker1 #51014 Kész! -
Baker1 #51013 Köszi, hogy jelezted, mindjárt megcsinálom. -
#51012 Mi a kénköves szar tartott eddig? Epic vicc csak nem komolyan venni.
KÖSZÖNJÜK!! Végre csapathatom
A CoH 1 magyarítása jó a (New steam verziós) CoH-hoz? Már látom ,hogy lett frissített de nem jó a linkje :(
Utoljára szerkesztette: grebber, 2017.01.20. 18:02:35 -
Baker1 #51011 Hali mindenkinek! Elkészült a Company of Heroes 2 magyarítása! Fegyverbe elvtársak és irány a csatatér! -
#51010 Már nekem sem, bőven elég az ami van, idén még az Outlast 2 lesz, amit feltétlen szeretnék fordítani, na meg befejezni azt a sokat amiben benne vagyok. 11 év fordítósdi után szeretnék én is egy kicsit játszani ezzel azzal, ott van pl. még a Mass Effect 3 is, amit megvettem teljes áron megjelenéskor (azóta sok más egyéb játékkal) és még nem volt időm játszani egyikkel sem. -
#51009 Én már biztos nem fogom, időm sajna nem engedi az ilyen világi hívságokat. :-( -
#51008 Na akkor meg is van ki fordította korábban. :)
Utoljára szerkesztette: claydove, 2017.01.17. 11:49:51 -
#51007 Én kb. 1 éve soksoksok órát beleöltem, míg kiismertem, és ki merem jelenteni, hogy a Red Faction Guerrilla tökéletesen magyarítható. Az ékezetes betűket kezeli, a fontokat Evin segítségével már átszerkesztettem. Már csak le kéne fordítani egy rakás, notepaddal is szerkeszthető txt fájlt. Egy nagy baj, van, hogy a Steames verzióhoz bizonyos időközönként még mindig adnak ki javításokat (legutóbb tavaly októberben jött egy), és mivel a szövegfájlok be-kicsomagolása iszonyatosan macerás, ezért addig szerintem nem érdemes foglalkozni vele, míg hozzápiszkálnak...
Utoljára szerkesztette: Tehasut, 2017.01.17. 11:45:17 -
#51006 Tool nélkül biztosan nem. -
#51005 És a Red Faction Armageddon se fordítható? Nekem kifejezetten tetszett,igaz másabb mint a Guerilla. -
#51004 A Red Faction Guerrilla-ra gondoltam, csak nem írtam oda. Te is? Az Old Blood-ot Karcsi barátom már egy ideje fordítja (Blackroy). -
Anonymusxx #51003 Amúgy kész a Final fantasy 6 magyarítása
http://g-back-magyaritasok.webnode.hu/final-fantasy-vi-/ -
#51002 Az előző Wolfensteinre volt BMS script (Quickbms), talán az jó lehet ide is. -
#51001 Ott is a fordítónak kell állítania az állapotjelzőt (már amelyikhez hozzá van rendelve), mint Magyarítások Portálon a listában. Sajnos elfelejtettem, de pótoltam :)
Akit esetleg érdekel: a Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition magyarítása frissítve lett a 2.01-es verziókhoz, Magyarítások Portálról tölthető.