58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • blackroy
    #51040
    Nem szabad ezeket az arcokat komolyan venni. Sőt jól szórakozok is rajta. :D
    Remélem még folytatja az "építő" hozzászólásait.
  • experto11
    #51039
    Ebbe a topicba a legtöbb fordító már nem is jár vagy már a sok bántás és sértegetés miatt nem is fordít.Egyre kevesebb a fordító és még azt a kevésnek is elveszik a kedvét a fordítástól.
  • grebber
    #51038
    Resi 7 magyarítható?
  • blackroy
    #51037
    További játékkal kapcsolatos kérdéseket a WTOB magyarítás FB oldalára várom ÉJ-mari!
  • NiGhTM4R3
    #51036
    Inkább "nájtmer" lesz az, ha már okoskodsz legalább ne égesd be magad te nagy fordító :D amúgy szerintem mindenki vágja, hogy nagy ívbe szarsz a magyarításba, 9 hónap alatt egy betűt se fordítottál és most, hogy lenne valaki aki megcsinálná itt játszod az agyadat meg takarózol a számlákkal, tiszta ciki. Hiába linkelgeted a halott facebook oldaladat, április óta már vagy féltucatnyian megkérdezték, hogy mi van a magyarítással, egyáltalán csinálod-e még de azoknak a fejére is nagy ívbe szarsz, válaszra se méltatod őket. Mit kérdezzünk ott meg?

    És akkor most jöhet a várva várt bejelentés, hogy mivel bántott a csúnya "nájktmár" (lol) így már be se fejezed pedig már 99.9999%-nál vagy. Na nem mintha nem lenne totál egyértelmű, hogy a büdös életbe nem fogod te kiadni azt a fordítást, csak ugye egyszerűbb valakire fogni mintsem gerincet növeszteni s bevallani, hogy már rég nem foglalkozol azzal a magyarítással
  • blackroy
    #51035
    Az ilyen "nájktmár" arcok már rég kiölték innen a fordítókat.

    További játékkal kapcsolatos kérdéseket a WTOB magyarítás FB oldalára várom

    Belinkeltem, hogy ne kelljen átböngészni a internetet


  • endorphinz
    #51034
    Egyszerűbb volt hozzád fordulnom segítségért mintsem átböngészni az internetet, hogy vajon hogyan s mivel tudnám fordítani a játékot. Ehhez a részhez egyáltalán nem értek, nem tudom mit keressek és hol. Minimális segítségnek is örültem volna, de még válaszra sem méltattál. Őszintén szólva ha ilyen a fordítói összefogás illetve hozzáállás nem tudom miért lepődtök meg rajta ha a felhasználók sem tanúsítanak olyan tiszteletet felétek mint amit elvártok.

    Április óta nem adtál információt, akkor 30%-on állt s most hozzávetőlegesen hány %-on áll? ne aggódj, már nem érdekel a fordítása, csak puszta kíváncsiságból
  • blackroy
    #51033
    Minden dolog hozzá rendelkezésre áll az interneten hozzá.
    "stipi-stopi?" - ugyan már - nem óvodában vagyunk (vagy mégis?)

    Ahogy a szabadidőm engedi fordítgatom, de vannak ennél fontosabb dolgok is az életben. (munka, számlák, magánélet, stb)
    Tudom, hogy nem az általad elvárt ütemben halad a dolog, de előbb vagy utóbb be fogom fejezni.

    Köszönöm a segítségből pedig már többször is megjöttem. Nem kérek belőle.
    Bárki nekifoghat, a lehetőség nyitott mindenkinek.
  • NiGhTM4R3
    #51032
    :)
    Nálam fontosabb dolgokról is beszélhetnénk, például mi van a magyarítással és miért nem segítesz másnak? ez olyan fordítói durca, hogy stipi-stopi ha én nem csinálom meg akkor más se?
  • blackroy
    #51031
    "A szemétből kiemelkedő magányos hős... Ő Megmondó Kapitány..különleges képessége, hogy "megadatott neki az utólagos okoskodás hatalma..." természetesen ezt a fiktív figurát a valós élet ihlette.."
    (Southpark,Hindsight Captain)

  • NiGhTM4R3
    #51030
    Jó fej ez a blekkroj, 9 hónapja nem haladt a magyarítással de még annak se segít aki megcsinálná. Facebookon más is írt neki, hogy átvállalná gondolom annak is tojt a fejére. Annyi gerinc lehetne benne, hogy kiírja befejezte a fordítást ahogy látom még van aki vár rá
  • NeoMaN
    #51029
    Király vagy, ezt így el is mentem könyvjelzőbe.
  • MoRT2195
    #51028
    Valami tényleg nem okés az oldallal Evin. Mert amit linkeltél (http://konzolozz.hu/letoltes/category/217/jatekmagyaritasok) az bár működik, de nem minden magyarítás látható. Alapból ABC sorrendbe rakja a fordításokat, csak vissza felé, és az utolsó oldal a 6, viszont még 2 oldalnak lennie kéne, hogy látszódjon minden fordítás.

    A megoldás NeoMan: Ide kattintasz és itt lentebb már látni fogod a jó linket a magyarítás letöltéséhez.
  • NeoMaN
    #51027
    Pl. ez mindkettő 404:
    LINK

    Ha fent pedig a "KÉSZ MAGYARÍTÁSOK"-ra bökök akkor DS pokoli szomszédok fórumtémát látok.
    :)
  • NeoMaN
    #51026
    A második link az jó. De amit te linkeltél, ott megint nem látszik a keresett fordítás, átnéztem az egészet.
    Az oldal tetején pl. a letöltések menüpontra bökve és a PS3-ig legörgetve eleve hiányzik a magyarítások menüpont. A többi konzolnál megvan.
    Ha a fórum menüponton keresztül keresem meg a PS3 magyarítások menüpontot és arra klikkelek, akkor is az Xbox-os oldal jön be utána.
    Szóval elvesztem, valami nem oké. Vagy velem vagy az oldallal. :D


  • MoRT2195
    #51025
    Hát nem tudom te mit csinálsz, de én most csak megpróbáltam letölteni, és gond nélkül megtaláltam, illetve letöltöttem. Bocsi, de valamit te bénázol. :D
  • Evin
    #51024
    De, adtak is közvetlen linket. Plusz a többi itt van: http://konzolozz.hu/letoltes/category/217/jatekmagyaritasok
  • NeoMaN
    #51023
    Szia Evin! Ott is írtam., halott a link, és az egész oldalon össze-vissza vannak a linkek, pl. PS3 magyarításokat el sem lehet érni,Xbox-os jön be. stb.
  • Evin
    #51022
    konzolozz.hu
  • NeoMaN
    #51021
    Bocs, hogy ide, de máshová nem megy.
    PS3-ra keresem a Castlevania Lord Of Shadow magyarítását, minden link halott amit a neten találok. Aki tud segítsen kérem.
    Köszi!
  • Baker1
    #51020
    Nem én csináltam, hanem Cobra és Deadpool. Az ő érdemük és áldozatos munkájuk. Én csak kihíreztem és bejelentem, ahol csak tudom.
    Utoljára szerkesztette: Baker1, 2017.01.22. 19:21:42
  • cikasz
    #51019
    Köszönjük, király vagy.
  • Gza1
    #51018
    A Blackguards magyarítása előreláthatólag mikor lesz kész? Úgy tudom, hogy lostprophet fordítja.
  • NiGhTM4R3
    #51017
    hunositok Mafia 3 magyarítás 1%
  • Baker1
    #51016
    Igen, én is ezt töltöttem le az MP-ről, anno még hírt is írtam a BO-n. ;)
  • FEARka
    #51015
    Ez hozzá lett igazítva: http://magyaritasok.hu/magyaritasok/company-of-heroes/company-of-heroes/2123

    Tudtommal azóta nem jött a játékhoz javítás. Annyi, hogy nem teljes mert a Tales of Valort anno nem fordították le teljesen.
    Utoljára szerkesztette: FEARka, 2017.01.20. 18:49:22
  • Baker1
    #51014
    Kész!
  • Baker1
    #51013
    Köszi, hogy jelezted, mindjárt megcsinálom.
  • grebber
    #51012
    Mi a kénköves szar tartott eddig? Epic vicc csak nem komolyan venni.

    KÖSZÖNJÜK!! Végre csapathatom

    A CoH 1 magyarítása jó a (New steam verziós) CoH-hoz? Már látom ,hogy lett frissített de nem jó a linkje :(
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2017.01.20. 18:02:35
  • Baker1
    #51011
    Hali mindenkinek! Elkészült a Company of Heroes 2 magyarítása! Fegyverbe elvtársak és irány a csatatér!
  • claydove
    #51010
    Már nekem sem, bőven elég az ami van, idén még az Outlast 2 lesz, amit feltétlen szeretnék fordítani, na meg befejezni azt a sokat amiben benne vagyok. 11 év fordítósdi után szeretnék én is egy kicsit játszani ezzel azzal, ott van pl. még a Mass Effect 3 is, amit megvettem teljes áron megjelenéskor (azóta sok más egyéb játékkal) és még nem volt időm játszani egyikkel sem.
  • Tehasut
    #51009
    Én már biztos nem fogom, időm sajna nem engedi az ilyen világi hívságokat. :-(
  • claydove
    #51008
    Na akkor meg is van ki fordította korábban. :)
    Utoljára szerkesztette: claydove, 2017.01.17. 11:49:51
  • Tehasut
    #51007
    Én kb. 1 éve soksoksok órát beleöltem, míg kiismertem, és ki merem jelenteni, hogy a Red Faction Guerrilla tökéletesen magyarítható. Az ékezetes betűket kezeli, a fontokat Evin segítségével már átszerkesztettem. Már csak le kéne fordítani egy rakás, notepaddal is szerkeszthető txt fájlt. Egy nagy baj, van, hogy a Steames verzióhoz bizonyos időközönként még mindig adnak ki javításokat (legutóbb tavaly októberben jött egy), és mivel a szövegfájlok be-kicsomagolása iszonyatosan macerás, ezért addig szerintem nem érdemes foglalkozni vele, míg hozzápiszkálnak...
    Utoljára szerkesztette: Tehasut, 2017.01.17. 11:45:17
  • claydove
    #51006
    Tool nélkül biztosan nem.
  • mooo
    #51005
    És a Red Faction Armageddon se fordítható? Nekem kifejezetten tetszett,igaz másabb mint a Guerilla.
  • claydove
    #51004
    A Red Faction Guerrilla-ra gondoltam, csak nem írtam oda. Te is? Az Old Blood-ot Karcsi barátom már egy ideje fordítja (Blackroy).
  • Anonymusxx
    #51003
    Amúgy kész a Final fantasy 6 magyarítása

    http://g-back-magyaritasok.webnode.hu/final-fantasy-vi-/
  • Evin
    #51002
    Az előző Wolfensteinre volt BMS script (Quickbms), talán az jó lehet ide is.
  • FEARka
    #51001
    Ott is a fordítónak kell állítania az állapotjelzőt (már amelyikhez hozzá van rendelve), mint Magyarítások Portálon a listában. Sajnos elfelejtettem, de pótoltam :)

    Akit esetleg érdekel: a Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition magyarítása frissítve lett a 2.01-es verziókhoz, Magyarítások Portálról tölthető.