Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#50669
Kösz. 😄
Sunsetjoy
#50668
Google-be beírtam "az emberek igen kis százalékánál + epilepszia"

https://www.activision.com/manuals/CODBOII_PC_MAN_Hungarian_Online_v3.pdf

Spoiler (katt a megjelenítéshez)

Fontos egészségügyi figyelmeztetés a videojátékokról
Fotoszenzitív epilepsziás roham
Az emberek nagyon kis százalékánál fényvillanások, fényeffektusok okozhatnak
epilepsziás rohamot. Még olyanok esetében is, akik korábban nem szenvedtek el ilyen
rohamot, elképzelhető olyan nem diagnosztizált állapot, amelynek következtében a
képernyő villanó fényei fotoszenzitív epilepsziás rohamot váltanak ki.
Ezek a rohamok különböző tünetekkel járhatnak: előfordulhat szédülés, változás a
látásban, szem- vagy arcizom rángás, kezek-lábak görcse vagy rángása, dezorientáció,
zavartság, pillanatnyi tudatvesztés. A rohamok eszméletvesztéshez vagy rángógörcshöz
is vezethetnek; ennek következménye lehet elesés, illetve tárgyakba ütközés okozta
sérülés.
Azonnal hagyja abba a játékot és forduljon orvoshoz, ha ezeknek a tüneteknek
bármelyikét tapasztalja. ...

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

#50667
Nincs valakinek ötlete, hogy ez a szöveg melyik játékban volt lefordítva? Lehetőleg hivatalos fordításban.
Spoiler (katt a megjelenítéshez)


kirol
#50666
A "The Bunker" -t esetleg fordítja valaki?

#50665
Evin írtam pmet
#50664
"javítva lett" 😄D
Ugyan az volt mind a két oldalon, előtted is meg utánad is. 😊
MoRT2195
#50663
Valami durva cuccot szívhattál, mennyiért adsz belőle?

Valóban nem kell minden posztról értesülni, de attól, hogy te lemaradsz valamiről (ami lehetetlenség, mert vissza lehet olvasni), még ne őket okold, mert ők TÖBBSZÖR is a tudtunkra adták megjelenés előtt, hogy mi a helyzet a fordítással. Nem kell facebook regiszráció, kattints csak nyugodtan ide, és olvasgass. Van frissebb hír is az augusztusinál, de nem fogok mindent bemásolni, mint mondtam, regisztráció nélkül is látsz mindent.
A hivatalos oldalukról amúgy elérhető volt mindig is a facebook oldaluk, tehát nem egy eldugott zugban volt. Valószínűleg azért te is képbe voltál a csapattal, ha hallottál többször az október 1-ei promoról.
És semmi nem lett módosítva, ugyan ez volt MP-n a cikkbe (még akkor olvastam amikor 1 komment se volt) és az oldalukon se változott semmi.
De igen, igazad van, óriásit tévedtek...<#zavart2>
#50662
Ne haluzz/kamuzz nem szidtam.
Megjelenés előtt !!Sőt megjelenéskor sem volt róla egy árva szó sem ,hogy ilyen rom alpha állapotú a magyarítás...

Nem hinném,hogy mindig minden percben minden pszoztról értesülni kellene.Főleg ez egy több hónapos post és fbém sincs.
Simán jelezni kellet volna itt és az MPén is ,hogy mi a helyzet.Amin ezen hszed sem javít max kicsit megvílágit dolgokat.
Látom mióta jeleztem,hogy gáz már javítva lett az MPén és az oldalukon is miszerint ennek köze nincs a végleges kész magyarításhoz ez egy beta 2.0
Amit én így elnevezni hát...De legyen.
Minden esetre igazam volt belátták óriási tévedésük remélem a tanulságot is levonták.Várom a végleges lektorált minőségi cuccot.Szerintem Jövő május!Köszi neked is ,hogy szolgaian kikerested az infot és a csapatnak is a gyors reagálást!
MoRT2195
#50661
Az a baj, hogy úgy szidod őket, hogy nem is jártál utána a dolgoknak. A csapat facebook oldalán folyamatosan nyomon lehetett követni a dolgokat, ott mindig leírták a szükséges infókat. Ezt most csak és kizárólag a te kedvedért kerestem vissza, ez egy augusztus 20-ai facebook poszt tőlük:

Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Sziasztok!
Helyzetjelentés:
Nyers tények:
A projekten 7 ember dolgozott, köztük Sanyi és én is.
A maradék 5 emberből 1 hónapja itt hagyott minket egy, majd most, mikor szöveg leadás lett volna a maradék 4 ember is felszívodott! Közreműködött továbbá egy fordító iroda, mondanom sem kell, semmi szöveget nem kaptunk tőlük, facebookon letiltottak, eltűntek!
Terv:
De én hajlamos vagyok a pozitív oldalát nézni a dolgoknak, és hiszem, hogy nincs minden veszve, ezért: A Fordítás a tervezett időben MEG FOG JELENNI!! Jelnenleg Sanyival ketten szenvedünk a maradék szöveggel, és igyekszünk megbízható embereket szerezni, akik besegíthetnek.
A tervezett időre lehetetlen lefordítani mindent így ketten, főleg hogy kevés a szabadidőnk. Ez azt fogja eredményezni, hogy a kiadott fordítás hiányos lesz! A fő történet szálat ez kevésben érinti, inkább a mellék küldetések fogják megszenvedni a dolgot, amit persze be fogunk fejezni, de titeket nincs pofánk tovább váratni!
Tanulság:
Mondhatnánk, hogy önhibánkon kívül történt a dolog, de ez nem lenne igaz. Nem kellett volna ismeretlen emberekkel dolgozni, és akkor most nem lenne ez. Tény ami tény, rohadt szemét és mocskos dolog volt ez mind azoktól, akik átvertek, és hónapok óta hazudnak nekünk, a szövegrészüket illetően!
Nagyon szívesen felsorolnám itt szépen a neveket, de nem szeretnék ilyen szintig süllyedni ! Gondolatban mindenki emlékezzen meg az édes anyukájukról, aki nem tanította meg nekik, hogy amit elvállalunk, azt meg is csináljuk!
-------------------------------------------------------------------------------------------
Tudom hogy ez most csalódás, de ez aztán nem rajtunk kettőnkön múlott! Kérlek legyetek megértőek, aki egy kicsit felfogja ésszel mekkora projektről van szó, az remélem nem fog minket kettőnket megkövezni ezért! Igyekszünk a helyzethez mérten, egy elfogadható minőségű munkát kiadni a kezünkből! A teljes befejezéshez maximum + 1-2 hónapot tippelek,(a megjelenéstől számolva) de a megjelenéskor ti attól még élvezhetitek magyarul a játék nagy részét! 😊 Ne egy félkész munkára számítsatok, inkább egy kész munkára, aminek egy minimális része még nincs kész.
Úgy gondoltam illik ezt a fordulatot közölni mindenkivel aki várja a fordítást, mi nem vagyunk letörve, tudtuk hogy lehetnek váratlan fordulatok, dolgozunk az ügyön!
Október elsején találkozunk!
-Feri & Sanyi.


Azt hiszem ekkor mondták elsőnek, hogy hiányos lesz a fordítás. De azóta már többször el lett mondva.
#50660
Ez egy tipikus akció rpg, talán nem olyan "sok" a szöveg benne.
Egy ilyenben biztos nincs annyi szöveg mint mondjuk egy Morrowindben, Divinity: Original Sin-ben.

Csak bátran!

genndy
#50659
Ja, hogy hivatalosra gondolsz. Azt éppen lehet, ha a fejlesztők is partnerek. Bár sokszöveges rpg-ket senki nem fordít olyan nagyon lelkesen a még aktívak közül sem...

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

#50658
Pl ahogy Lostprophet csinálta a Wolcennel, meg még ki tudja hány játékkal. <#awink>
Vagy pl a Grim Dawnnál is, anno azt is elkezdte mikor még félkész volt maga a játék.
Utoljára szerkesztette: St3vEn, 2016.10.03. 15:07:11

Csak bátran!

genndy
#50657
Hogy lehet belekezdeni egy még meg sem jelent játék fordításába? <#fejvakaras>

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

#50656
http://store.steampowered.com/app/404590/
Ez nagyon jó, igényes akció rpgnek ígérkezik. Távoli még a megjelenés, lenne idő belekezdeni.
Senki nem tervezte? Ismeri egyáltalán valaki? Megérne egy fordítást

Csak bátran!

#50655
Köszi a semmi választ...
Na mindegy látom a melléküldik nincsenek is benne.
Akkor meg mit kellett itt a nagy promozni,hogy okt 1.
Ki kellett volna hírezni,hogy ez egy csonkolt alpha tesztverzió...Mert még a fő küldetések is tök lektorálatlanok..
Megint egy félcmunka dying light szint....
Egyre több a gány fordítás.T
#50654
Ez a lényeg 😊
cikasz
#50653
Na végül összejött.

http://www.akciofigura.hu

#50652
Megoldás.
Rendszergazdaként indítsd az aktivátort.
Aztán aktiváld a magyarítást.
Lent zölden mutatja.
X eld ki lépj ki az aktivátorból.
Aztán a asztalra kitett játék eredeti Exéjével indítsd el.
Ha warez akkor azt amit megkrekkeltél,és létre hozott egy ikont az asztalon.
Fontos az 1.33patch!
Futtatás rendszergazdaként!
Menni fog nekem is ez volt a baj!
Eredeti módosítatlan exét indít nem véletlen nem indul el.
Nyilván virágbolti verzád van.
Utoljára szerkesztette: kasa85, 2016.10.02. 13:38:40
cikasz
#50651
Hát eddig kurvára nem 😊
Ez a bohóc mód aktivátor program játék indításakor ki is ad egy error ablakot.

http://www.akciofigura.hu

#50650
😄
Akkor majd mondd, hogy megérte-e csak ezért leszedni a game-et és törölni a pornót. 😄
cikasz
#50649
hát meglátjuk 😊
Csak ezért letöltöttem a maga kis 65 gigabájtját a játéknak 😊
De takarítanom kell a pornók között mert nem maradt csak 70gb a winyón és az nem biztos, hogy elég az installra 😄


Utoljára szerkesztette: cikasz, 2016.10.02. 00:21:16

http://www.akciofigura.hu

#50648
Köszönöm a válaszokat ,a DX11-es változattal is kompatibilis lesz?(Quantum Break)
#50646
Hát, nem tudom, nem próbáltam, de LiS-ról nem hallottam sok jót.
cikasz
#50645
Azért remélem a forrdíttás jobb : "Registrálni itt az oldalunkon tudtok!"

http://www.akciofigura.hu

Prince23
#50644
Gondolom megveszik eredetiben, steamre pl.

#50643
Még nem. De zajlik a fordítás, csak sajnos jó lassan.
Viszont szívesen vennénk egy kis segítséget, ha valakinek van hozzá kedve.
#50642

"Köszönjük az összes adományt, amit a csapat fejlesztésre küldtök. Lehetőség szerint a játékok hivatalosítására, az oldal fejlesztésére fordítjuk."

A játékok hivatalosítására? Az mit jelent? Hogyan...?

Utoljára szerkesztette: FartingSquirrel, 2016.10.01. 19:35:47
#50641
Köszi de bővebb infot azon kívül,hogy nem teljes?
Mennyire van lefordítva mi hiányzik.Vagy csak lektorálás van hátra?..
#50640
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
<#wilting>HA BEKAPCSOLT MODOKKAL MENTEK ONLINRA, AZONNALI A BAN!
EZÉRT NEM VÁLLALUNK VELELŐSSÉGET! <#wilting>




Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2016.10.01. 18:05:33

#50639
https://www.facebook.com/FileRise <#idiota>
Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2016.10.01. 17:26:55

cikasz
#50638
Sziasztok.
Nem tudjátok, hogy a This war of mine the little ones-t nem fordította le valaki?

http://www.akciofigura.hu

MoRT2195
#50637
A HUNosítók Team (akiktől már 4 AC játék fordítását is köszönhetjük) fogja fordítani. Az előkészületek folynak jelenleg, de tőlük garantált a minőség és az, hogy el fog készülni...idővel. A másik "csapattól" nem kell szerintem semmire se számítani.
#50636
Sziasztok! Az lenne a kérdésem hogy az Assassin's Creed Rogue magyarítása mikor fog befejeződni? Vagy annak a fordítása már leállt?
#50635
Evin fordítja.
http://evin.konzolozz.hu/projects
Evin
#50634
Bár minden játék fordítása ilyen gyors lenne. 😄

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

darkSectorxxx
#50633
Magaslaszti? 😄

Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT

#50632
Időtörés 😊

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

darkSectorxxx
#50631
Quantum Szünet. 😊
Utoljára szerkesztette: darkSectorxxx, 2016.09.30. 23:41:51

Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT

#50630
Quantum Break fordítását bevállalja valaki ? Előre is köszi a választ .
#50629
Igen,én is azt használom,amit Mort linkelt. Nem tudok róla,hogy lenne újabb verziója. Nem is szükséges szerintem,semmi gond nincs vele.
#50628
Mort hozzászólásában ott van a link.

#50627
hello honnan lehet letölteni a Dragon age ultimate fordítását?
#50626
Ez valami borzalom.Ilyen technológiával/színészi tehetséggel elvesz a játékból mintsem hozzáad...
MoRT2195
#50625
Én errő tudok, de ez már több mint 2 éves, gondolom van azóta újabb. Bár nem biztos. Letölteni jobb fent tudod a képernyőn.
#50623
A DAU-hoz hol lehet hozzáférni?

t

#50622
Az első felolvasó hangon kívül ami teljesen idegenül hangzik, a többi profi munka.
#50619
Üdv.
Dying Light alap játék magyarításának javítása,valamint a Following kiegészítő fordítása hol tart? ( TBlint, köszönet a Dragon Age Ultimate fordításához,javításhoz...Az esetleges hibákat lehet még jelezni a későbbiekben? Ezidáig 1-2 írásjel,vessző hiánya,szóköz... amit észrevettem.)
Utoljára szerkesztette: G0thM4n, 2016.09.30. 07:59:31
#50618
Seszták Szabolcsra ismerek rá a telefonos hangban...
#50617
"Hosszas ötleteléseken át megszületett a csapatnevünk: Hun-GameDub Team" <#wilting> <#hehe>

Amúgy ez teljesen jónak tűnik, tetszenek a hangok, főleg a lányé meg az idősebb úré. A telefonos (?) csávó hangja meg tök ismerős, ő hivatásos szinkronszínész?
Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2016.09.29. 23:57:46

#50616