Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
#50920
nem
t
#50919
Akkor nem most lesz kész köszi.
#50918
Sziasztok ! A Deus Ex: Mankind Divided pc változatát bevállalja valaki?
Még sehol nincs elkezdve.
"de csak miután végeztem a Divinity Original Sinnel. Az meg még majd egy év'
Utoljára szerkesztette: grebber, 2016.12.03. 23:19:28
"de csak miután végeztem a Divinity Original Sinnel. Az meg még majd egy év'
Utoljára szerkesztette: grebber, 2016.12.03. 23:19:28
Next PC upgrade: 2022
#50916
Dragons dogma hogy áll?
#50914
Orosz fordítás van hozzá, ha jól emlékszem, szóval fordítható, de szerintem senki sem akarja lefordítani...
Üdv! Dreamfall Chapters magyaríthatósága esetleg megoldódott már, dolgozik rajta valaki? Nagyon jó lenne pontosan érteni miről szól.
#50912
Helló. Megnéztem azt az oldalt, de már nagyon rég óta nem frissül, nem szól hozzá senki a fórumában. A magyaritasok.hu oldalról letöltött fájlt is úgy csináltam, hogy az angol helyére másoltam. Pedig jó lett volna, ha meg tudom nézni, szerkeszteni valamivel. Azért köszi a segítséget!
#50911
Ide felraktam a fordítás legújabb változatát. Sajnos a frissítés utáni új elemek nincsenek lefordítva benne. Másold az angol nyelvi fájl helyére.
Nem tudom, mivel lehet szerkeszteni. Talán ezen az oldalon tudják a választ.
Nem tudom, mivel lehet szerkeszteni. Talán ezen az oldalon tudják a választ.
#50910
Helló! A Baldur's Gate EE honosítását szeretném hozzáigazítani a Steam-es verzióhoz. Próbáltam már több programot is, de egyikkel sem jutottam semmire. Tudna ebben esetleg valaki segíteni? Köszi
#50909
Ezen az idézeten most jót nevettem 😄
Felejtsd el. Az a Magyarítás kb olyan mint jézus.Sokan reménykednek benne, hogy létezik de látni soha nem fogja senki!
http://www.akciofigura.hu
#50907
Ez igaz megbízható,és minőségi fordítást ad ki a kezéből 😊
Csak már várom nagyon 😊
Lehet karácsonyi meglepi lesz 😄
Csak már várom nagyon 😊
Lehet karácsonyi meglepi lesz 😄
#50906
Sziasztok azt szeretném kérdezhi hogy A Deus Ex: Mankind Divided-et tervezi e valaki lefordítani
#50905
Ha Evin csinálja, akkor halad. 😊
"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."
#50904
Sziasztok 😊
A Quantum Break mikor készül el ?
Evin oldalán 85%.
Elég régóta.
Érdekel megy e még e a projekt vagy sem.
Hasznos értékes infókat előre is köszönöm 😊 !
Sziasztok
A Quantum Break mikor készül el ?
Evin oldalán 85%.
Elég régóta.
Érdekel megy e még e a projekt vagy sem.
Hasznos értékes infókat előre is köszönöm 😊 !
Sziasztok
#50903
Jó hát mivel nem követem minden nap alapjáratba az eseményeket és mikor időm engedi akkor talán tudok egy kicsit gamelni . De most pedig retro hangulatom támadt így jó lett volna egy kis Borderlands 2 végre magyarul .
De mindegy köszöntem a választ már legalább ez is válasz 😄 !
De mindegy köszöntem a választ már legalább ez is válasz 😄 !
Annyira komoly mint kétnaponta feltenni a Borderlands 2 kérdéseket amire mindenki tudja sosem fog válasz jönni.
Törődj bele, szokj hozzá, felejtsd el így nem fog zavarni.
Törődj bele, szokj hozzá, felejtsd el így nem fog zavarni.
Next PC upgrade: 2022
#50901
Ez ugye nem komoly ? 😄
#50899
Üdv !
Előző topicba kerestem választ de ugye az rossz topic volt nem a témához kapcsolódó amit én kérdeznék .
Nos a kérdés láttam a Borderlands 2 magyarítása tesztelés alatt áll de én több infót nem láttam/találtam hogy meddig van még tesztelve ergó mikor lesz elérhető 😄 ?
Előző topicba kerestem választ de ugye az rossz topic volt nem a témához kapcsolódó amit én kérdeznék .
Nos a kérdés láttam a Borderlands 2 magyarítása tesztelés alatt áll de én több infót nem láttam/találtam hogy meddig van még tesztelve ergó mikor lesz elérhető 😄 ?
#50898
Helló!
Bár látom, hogy eléggé kihalt már ez az egykoron szebb napokat látott topik, azért még felteszem a kérdésemet. A magyaritasok.hu oldalon fellelhető Baldur's Gate EE magyarítás a Steam-es verzióhoz is jó? Mert én feltelepítettem, de nem azután sem tudtam a magyar nyelvet kiválasztani a játékban.
Köszi
Bár látom, hogy eléggé kihalt már ez az egykoron szebb napokat látott topik, azért még felteszem a kérdésemet. A magyaritasok.hu oldalon fellelhető Baldur's Gate EE magyarítás a Steam-es verzióhoz is jó? Mert én feltelepítettem, de nem azután sem tudtam a magyar nyelvet kiválasztani a játékban.
Köszi
Sziasztok
Mafia 3-ról tud valaki valamit? Tervezi, netán ekezdte valaki?
köszi.
Mafia 3-ról tud valaki valamit? Tervezi, netán ekezdte valaki?
köszi.
http://www.akciofigura.hu
#50896
A Deus Ex: Mankind Divided-et ,tervezi vali fordítani ,előre is köszönöm a válaszokat .
Üdv.
xcd kiterjesztéshez keresnék bms scriptet, vagy bármilyen más programot, amivel ki tudom csomagolni az említett formátumot.
xcd kiterjesztéshez keresnék bms scriptet, vagy bármilyen más programot, amivel ki tudom csomagolni az említett formátumot.
Aki fittyet hány...az fittyet evett.
#50894
Beholder című indie játékot terverzi valaki lefordítani?
Szívesen. <#papakacsint>#papakacsint>
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
#50892
köszi
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
#50890
el tudnád nekem is küldeni a cuccot? köszi előre is
#50889
Hát végül is a feltelepített fájlokban ilyen szöveg van (az is igaz amit írsz, nem mindent tudott lefordítani a fordító):
DeathVerb=-t
DeathPrep= által
DeathTerm= megölte
DeathArticle= egy
ExplodeMessage= felrobbant
SuicideMessage= egy hirtelen szívrobbanást kapott.
FallMessage= egy kis krátert hagyott.
DrownedMessage= elfelejtett levegőért feljönni.
BurnedMessage= elégett
CorrodedMessage= eloldódott
HackedMessage=-t felvágták
DeathMessage<0>0>=-t megölték
DeathMessage<1>1>=-t leuralták
DeathMessage<2>2>=-t elfüstölték
DeathMessage❤️>3>=-t lemészárolták
DeathMessage<4>4>=-t megsemmisítették
DeathMessage<5>5>=-t lenyomták
DeathMessage<6>6>=-t kinyiffantották
DeathMessage<7>7>=-t átlyukasztották
DeathMessage<8>8>=-t széttépték
...
Message1=A Skaarj mentökabin szabadon szökkent el a bolygó gravitációs nyomásából... épp hogy. Most, üzemanyaga kifogyott és céltalanul lebegsz.
Message2=Onnan, ahol sokan meghaltak, megmenekültél. Magadban nevetsz; sok minden történt, de csak kevés változott.
Message3=A becsapódás elött, egy szük cella foglya voltál. Most, ismét egy börtönbe vagy zárva.
Message4=De, biztos vagy abban, hogy valaki megtalálja kis hajódat... végül.
Message5=Mindaddig, sodródsz és reménykedsz.
Message6=Folytatjuk...
MenuTitle=PRIORITASOK
PickupMessage=Felvetted a Nyolclövetü fegyvert
ItemName=Nyolclövetü
Utoljára szerkesztette: lacuska51, 2016.11.19. 11:14:50
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
DeathVerb=-t
DeathPrep= által
DeathTerm= megölte
DeathArticle= egy
ExplodeMessage= felrobbant
SuicideMessage= egy hirtelen szívrobbanást kapott.
FallMessage= egy kis krátert hagyott.
DrownedMessage= elfelejtett levegőért feljönni.
BurnedMessage= elégett
CorrodedMessage= eloldódott
HackedMessage=-t felvágták
DeathMessage<0>0>=-t megölték
DeathMessage<1>1>=-t leuralták
DeathMessage<2>2>=-t elfüstölték
DeathMessage❤️>3>=-t lemészárolták
DeathMessage<4>4>=-t megsemmisítették
DeathMessage<5>5>=-t lenyomták
DeathMessage<6>6>=-t kinyiffantották
DeathMessage<7>7>=-t átlyukasztották
DeathMessage<8>8>=-t széttépték
...
Message1=A Skaarj mentökabin szabadon szökkent el a bolygó gravitációs nyomásából... épp hogy. Most, üzemanyaga kifogyott és céltalanul lebegsz.
Message2=Onnan, ahol sokan meghaltak, megmenekültél. Magadban nevetsz; sok minden történt, de csak kevés változott.
Message3=A becsapódás elött, egy szük cella foglya voltál. Most, ismét egy börtönbe vagy zárva.
Message4=De, biztos vagy abban, hogy valaki megtalálja kis hajódat... végül.
Message5=Mindaddig, sodródsz és reménykedsz.
Message6=Folytatjuk...
MenuTitle=PRIORITASOK
PickupMessage=Felvetted a Nyolclövetü fegyvert
ItemName=Nyolclövetü
Utoljára szerkesztette: lacuska51, 2016.11.19. 11:14:50
Köszi szépen, de olvasd el a readme-jét: nem magyarítás, mivel állítása szerint nem magyarítható. 😊
Valami idióta indító fájt pakolna fel, semmi több.
Valami idióta indító fájt pakolna fel, semmi több.
#50887
Láttam én is azt a képet egy olyan fórumban amibe 2014-ben volt utoljára hozzászólva!
Amit átküldtem neked az a 2002-es februári PC Guru teljes játékához (ami az Unreal volt 😊) mellékelt magyarítás volt.
Amit átküldtem neked az a 2002-es februári PC Guru teljes játékához (ami az Unreal volt 😊) mellékelt magyarítás volt.
Köszi, de ez nem magyarítás. Elvileg nem létezik hozzá magyarítás, pedig találtam a neten egy ilyen képet:
KLIKK
Utoljára szerkesztette: NeoMaN, 2016.11.19. 01:33:41
KLIKK
Utoljára szerkesztette: NeoMaN, 2016.11.19. 01:33:41
#50885
Van hozzá magyarítás i2k készítette, a webblapján mondjuk nincs fennt. A Magyarosítások portálon meg már nem létező weblapra van csak hivatkozás.
NeoMaN küldtem neked egy privát üzenetet!
Utoljára szerkesztette: lacuska51, 2016.11.18. 23:08:35
NeoMaN küldtem neked egy privát üzenetet!
Utoljára szerkesztette: lacuska51, 2016.11.18. 23:08:35
#50884
de direkt írta, hogy nem a tournament kell neki, az egy tök másik játék
unreal 1-hez szerintem nem is létezik magyarítás
unreal 1-hez szerintem nem is létezik magyarítás
#50882
vektoros általában ttf, képformátum meg dds
#50881
ez így első hallásra meghaladja a képességeimet, de megpróbálok utána járni.
#50880
micsoda?
t
Üdv!
A z Unreal (első rész, nem a tournament) magyarítását honnan lehet lekapni? Sehol sem találom.
A z Unreal (első rész, nem a tournament) magyarítását honnan lehet lekapni? Sehol sem találom.
#50878
a játék fontkészletének viszont valamiben lennie kell, vagy vektoros, vagy képformátumban, azt kéne megkeresni és megnézni, hogy szerkeszthető-e
#50877
(disgaea fordítás) több éjszakányi utána olvasgatás és próbálgatás után eljutottam odáig, hogy egy modkészítő szerint csak ebből a karakterkészletből (shift-JIS) lehet válogatni, amiben sajnos nincsenek megfelelő karakterek egy épkézláb fordítás elkészítéséhez.
😞
😞
#50876
Nem erexeti?:
#50875
A Batman Arkham City GOTY kiakad a magyarítástól pl. benchmark kezdésnél. Erre valakinek nincs gyógymódja? tudom nem mai játék de hátha egy hozzáértő ránézne mi a baj
t
#50874
Eisenwald - Blood of November ennek se lenne rossz egy fordítás.
#50873
Erre én is rettentően kíváncsi lennék.
Épp most szerettem volna kérdezni, csak megelőztél. <#smile>#smile>
Épp most szerettem volna kérdezni, csak megelőztél. <#smile>#smile>
#50872
Dishonored 2 magyarítást tervez valaki?
t
#50871
átküldtem. jó lenne ha jutnál valamire, mert a munka összetettsége ellenére érdekel a projekt.