58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
frem #52263 Annál azért biztosan több, legalább egy nullát utánaírhatsz még szerintem. Engem is nagyon érdekelne, de amíg a magyarítása ott nem csücsül a gépemen, nem veszem meg. Arra meg sajnos nem sok esély van. -
#52262 És abból mennyi a magyar tulaj 50-100db? -
laceszgamer #52261 Jelenleg ott tartok, hogy szerintem valami nem pont úgy megy ahogy illene. Ugyanis a kitömörítés szerintem nem teljes, mert a DoomExtract-ot használva a leírás szerint szépen megindul, és látható, hogy kerekítve 90.000file van sorban, ebből körülbelül a 60.000-ig jut el mikor a hibaüzenettel megáll ( Ez elvileg normális, mármint a hibaüzenet. )
Arra gondoltam, hogy talán a 6.66-os patch zavar be valamit, mármint amiatt nem találom a .lang file-t
Visszatétel meg még ez után lenne, de ahogy a forumokon nézegettem az megoldható, illetve esetleg a speciális karakterekkel lehet gond, de ez megint részletkérdés.
A mennyiség meg olyan dolog, hogy a tatár nem hajt, jó, értelemszerűen nem akarok vele éveket szüttyögni, de szépen beosztva azért elboldogulnék vele. -
#52260 Igaz, de azt egy csapat csinálta nem egy ember és nem kevés ideig, mindenesetre egy két dolgot le fogok fordítani, az egyszerűség kedvéért főleg ami a harcrendszert és egyéb feliratokat illet, mert nem igazán látom át így elsőre, de a párbeszédeknek biztos, hogy nem fogok nekiállni, így is van mit fordítanom. -
#52259 70 ezer játékos most... Kingdomnak. -
#52258 Az a game érdekelt is valakit és volt egy csapat. -
#52257 Skyrimnek meg lett a forditás :D -
#52256 Belenéztem a Kingdome Come: Deliverance szövegeibe, a quest-ek 4798 ami még nem is lenne akkora gond, a többi fájl aránylag nem olyan borzasztó mennyiség, viszont csak a dialógusok 47946 sor... Na ember legyen a talpán aki, ezt egyedül megcsinálja. Most már tudom, hogy miért nem lett semmi a hivatalos fordításból. -
Keeperv85 #52255 Ja nem, bocs. Megnéztem ismét. "Csak" 21 ezer... -
Keeperv85 #52254 Szia!
Van vagy legalább 40 ezer sor benne, ha emlékeim nem csalnak... Egyszer már megnéztem és gyorsan kivertem a fejemből... -
Andriska86 #52253 Az English.lang fájl notepaddal megnyitható, ott vannak benne a szövegek.
Inkább az a kérdés, hogy visszarakható-e, próbáld meg a menüt lefordítani első körben. -
#52252 StarCraft Remastered/StarCraft II CASC fájlaihoz még mindig nincs megoldás?
Extractor van már hozzá, csak visszatömörítő kellene.
Hearthstone bár Unity-ben van írva, de mégis fordítható. WoW szintén fordítható, de az már más kérdés, hogy ki fog egy akkora játékot lefordítani, főleg így a hetedik kiegészítő hajnalán. :)
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2018.02.13. 09:36:25 -
laceszgamer #52251 Köszi, így már egy fokkal jobb, már jobban tudok kutakodni a file-ok között. Remélem most már sikerül nekiesni. :) -
Andriska86 #52250 http://www.moddb.com/games/doom-4/downloads/doomextract-v1-4
https://github.com/emoose/DOOMExtract/releases
https://www.reddit.com/r/DOOM2016Mods/comments/4ni6at/basic_guide_on_getting_started/
Utoljára szerkesztette: Andriska86, 2018.02.12. 23:27:45 -
laceszgamer #52249 Doom Resources Explorerel próbálkoztam már, ott valamennyire bele tudtam leni a dolgok belsejébe, csak a lényegi dolgokhoz nem sikerült eljutnom. :( -
#52248 Szia! Megkaptam, válaszoltam :) -
#52247 Fogalmam sincs működik e: https://www.nexusmods.com/doom/mods/1 Esetleg indulj el a WOLFENSTEIN 2: THE NEW COLOSSUS irányába is. Hasonló lehet a két játék felépítése. Zenhax, Xentax fórumokon is keresgélj. -
laceszgamer #52246 Hali.
Szeretnék érdeklődni, hogy a 2016-os Doom fordításához nem tud valaki technikai segítségnyújtást adni? Lényegében a szöveget tartalmazó fileok ki majd visszacsomagolás volna az amit meg kéne oldani. Eddig sajnos nem igazán sikerült vele előrébb jutnom, bárhogy kutakodtam megoldás után. -
Anonymusxx #52245 Köszi, amúgy tudj valaki hogy ezen kívül milyen visual novelekhez van fordítás?
Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2018.02.11. 23:34:52 -
#52244
Üdvözletem!
Szeretnénk bemutatni ezt az érdekes kis visual novelt, melyben ki kell derítenünk mi történt a főszereplő nagymamájával és meg kell ismernünk megannyi receptet. Természetesen az egészet magyar nyelven.
Az oldalunkról tölthetitek le. Ha bármi hibát észleltek, nyugodtan írjatok.
Jó szórakozást kíván a Garasu;Re csapata! -
Coolfire #52243 Szia!Én is írtam privátot,ha nem baj. -
#52242 Azaz a hotdog.hu-n volt! Kár mert kurva jó oldal volt telistele ilyen játékokkal ! -
#52241 Szia! Írj privátot, hogy mi kell, és ami megvan, azt feldobom valahova. -
#52240 Igen, a megszűnt hotdog.hu oldalnak volt egy hidden object magazinja, ott volt fent pár magyarított játék külön a magyarítások linkjeivel. -
#52239 Volt egy ilyen oldal , de vagy megszűnt vagy nem találom! -
Bodog84 #52238 Köszönöm.
Itt nincsenek külön magyarítások, a szokásos filemegosztós törtjáték business megy.
Simán kellene egy oldal ahol ezeknek a játékoknak a magyarításait összegyűjtve tárolják. -
Anonymusxx #52237 Esetleg nézd meg ezeket:
http://jatekmagyarositas.elivepage.com/?modul=oldal&tartalom=1144257
http://jatekok.ucoz.com/ -
Bodog84 #52236 Sziasztok,
Foglalkozik valamelyik oldal kifejezetten Hidden object játék magyarításokkal?
Artifex mundi, bigfish és többiek?
Sok ilyen játékot vásároltam steam-re, és érdekelne, hogy lehetne ezeket magyarítani. -
#52235 Köszönöm szépen a kedves információt :) -
Andriska86 #52234 Úgy döntöttünk, hogy a legfrissebb változathoz készítjük el a telepítőt, hozzá kell igazítani a szövegeket, Patyek dolgozik rajta. -
#52233 Ez mikor lesz elérhető? Vagy honnét? -
Andriska86 #52232 Igen, Patyeknak készítettem most telepítőt, abban már javítva van néhány apró hiba, többek között ez is.
A videón hamarosan elkezdek dolgozni.
-
#52231 A Portál szerverei 30 percet állnak, és utána jön vissza az oldal.
Aggodalomra semmi ok. -
gmadaras #52230 Sziasztok!
Valószínű lemaradtam valamiről,mi történt a Magyarítás Portállal?
Köszi! -
#52229 Te javítottad már a Hellblade telepítőben a hibát, hogy ne rakja be az "új mappa" szöveget a végére? :) Mikorra várható a fejlesztői videó fordítása? -
frem #52228 Na akkor nekiállok újból, köszönöm a segítséget és bocs, figyelmetlen voltam, nem olvastam el mindent!
Köszi! -
Andriska86 #52227 Hát igen, ezért kell önálló és teljes körű telepítőt készíteni, hogy a júzernek csak kattintania kelljen: next-next-finish :) -
#52226 Sorban rakd fel őket. 1.1- patchből idézve: "A javítás csak a már feltelepített 1.00-as, 168 MB-os honosítással együtt teljesíti a rábízott küldetést. Angol nyelvű változatra telepítve a játék nem lesz teljesen magyar nyelvű!"
Tehát mindhármat rakd fel sorban, amit a portálon találsz. -
frem #52225 Steam-es GOTY verzióm van, avval próbáltam. Az 1,1-es magyarítást raktam fel, igaz ezután még kijött egy kis patch, de az elvileg csak a kooperatív módot javítja. Pakoljam fel azt is?? -
#52224 Milyen verzióval próbáltad? A magyarítás javításokat is feltetted? Mert elvileg stemen 2014 óta nem frissítették. Én még 1 éve próbáltam ki warezban a mindent tartalmazó GOTY verzióval, hogy mégis milyen, mielőtt megvenném és azzal működött minden rendesen. A játék viszont hihetetlen unalmas volt számomra így nem vettem meg feleslegesen.