58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • frem
    #52263
    Annál azért biztosan több, legalább egy nullát utánaírhatsz még szerintem. Engem is nagyon érdekelne, de amíg a magyarítása ott nem csücsül a gépemen, nem veszem meg. Arra meg sajnos nem sok esély van.
  • grebber
    #52262
    És abból mennyi a magyar tulaj 50-100db?
  • laceszgamer
    #52261
    Jelenleg ott tartok, hogy szerintem valami nem pont úgy megy ahogy illene. Ugyanis a kitömörítés szerintem nem teljes, mert a DoomExtract-ot használva a leírás szerint szépen megindul, és látható, hogy kerekítve 90.000file van sorban, ebből körülbelül a 60.000-ig jut el mikor a hibaüzenettel megáll ( Ez elvileg normális, mármint a hibaüzenet. )
    Arra gondoltam, hogy talán a 6.66-os patch zavar be valamit, mármint amiatt nem találom a .lang file-t

    Visszatétel meg még ez után lenne, de ahogy a forumokon nézegettem az megoldható, illetve esetleg a speciális karakterekkel lehet gond, de ez megint részletkérdés.

    A mennyiség meg olyan dolog, hogy a tatár nem hajt, jó, értelemszerűen nem akarok vele éveket szüttyögni, de szépen beosztva azért elboldogulnék vele.
  • claydove
    #52260
    Igaz, de azt egy csapat csinálta nem egy ember és nem kevés ideig, mindenesetre egy két dolgot le fogok fordítani, az egyszerűség kedvéért főleg ami a harcrendszert és egyéb feliratokat illet, mert nem igazán látom át így elsőre, de a párbeszédeknek biztos, hogy nem fogok nekiállni, így is van mit fordítanom.
  • Prince23
    #52259
    70 ezer játékos most... Kingdomnak.
  • grebber
    #52258
    Az a game érdekelt is valakit és volt egy csapat.
  • Prince23
    #52257
    Skyrimnek meg lett a forditás :D
  • claydove
    #52256
    Belenéztem a Kingdome Come: Deliverance szövegeibe, a quest-ek 4798 ami még nem is lenne akkora gond, a többi fájl aránylag nem olyan borzasztó mennyiség, viszont csak a dialógusok 47946 sor... Na ember legyen a talpán aki, ezt egyedül megcsinálja. Most már tudom, hogy miért nem lett semmi a hivatalos fordításból.
  • Keeperv85
    #52255
    Ja nem, bocs. Megnéztem ismét. "Csak" 21 ezer...
  • Keeperv85
    #52254
    Szia!

    Van vagy legalább 40 ezer sor benne, ha emlékeim nem csalnak... Egyszer már megnéztem és gyorsan kivertem a fejemből...
  • Andriska86
    #52253
    Az English.lang fájl notepaddal megnyitható, ott vannak benne a szövegek.
    Inkább az a kérdés, hogy visszarakható-e, próbáld meg a menüt lefordítani első körben.
  • TBTPumpa
    #52252
    StarCraft Remastered/StarCraft II CASC fájlaihoz még mindig nincs megoldás?
    Extractor van már hozzá, csak visszatömörítő kellene.

    Hearthstone bár Unity-ben van írva, de mégis fordítható. WoW szintén fordítható, de az már más kérdés, hogy ki fog egy akkora játékot lefordítani, főleg így a hetedik kiegészítő hajnalán. :)
    Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2018.02.13. 09:36:25
  • laceszgamer
    #52251
    Köszi, így már egy fokkal jobb, már jobban tudok kutakodni a file-ok között. Remélem most már sikerül nekiesni. :)
  • Andriska86
    #52250
    http://www.moddb.com/games/doom-4/downloads/doomextract-v1-4
    https://github.com/emoose/DOOMExtract/releases


    https://www.reddit.com/r/DOOM2016Mods/comments/4ni6at/basic_guide_on_getting_started/


    Utoljára szerkesztette: Andriska86, 2018.02.12. 23:27:45
  • laceszgamer
    #52249
    Doom Resources Explorerel próbálkoztam már, ott valamennyire bele tudtam leni a dolgok belsejébe, csak a lényegi dolgokhoz nem sikerült eljutnom. :(
  • artschi
    #52248
    Szia! Megkaptam, válaszoltam :)
  • FEARka
    #52247
    Fogalmam sincs működik e: https://www.nexusmods.com/doom/mods/1 Esetleg indulj el a WOLFENSTEIN 2: THE NEW COLOSSUS irányába is. Hasonló lehet a két játék felépítése. Zenhax, Xentax fórumokon is keresgélj.
  • laceszgamer
    #52246
    Hali.
    Szeretnék érdeklődni, hogy a 2016-os Doom fordításához nem tud valaki technikai segítségnyújtást adni? Lényegében a szöveget tartalmazó fileok ki majd visszacsomagolás volna az amit meg kéne oldani. Eddig sajnos nem igazán sikerült vele előrébb jutnom, bárhogy kutakodtam megoldás után.
  • Anonymusxx
    #52245
    Köszi, amúgy tudj valaki hogy ezen kívül milyen visual novelekhez van fordítás?
    Utoljára szerkesztette: Anonymusxx, 2018.02.11. 23:34:52
  • Prttp
    #52244


    Üdvözletem!

    Szeretnénk bemutatni ezt az érdekes kis visual novelt, melyben ki kell derítenünk mi történt a főszereplő nagymamájával és meg kell ismernünk megannyi receptet. Természetesen az egészet magyar nyelven.

    Az oldalunkról tölthetitek le. Ha bármi hibát észleltek, nyugodtan írjatok.

    Jó szórakozást kíván a Garasu;Re csapata!
  • Coolfire
    #52243
    Szia!Én is írtam privátot,ha nem baj.
  • cikasz
    #52242
    Azaz a hotdog.hu-n volt! Kár mert kurva jó oldal volt telistele ilyen játékokkal !
  • artschi
    #52241
    Szia! Írj privátot, hogy mi kell, és ami megvan, azt feldobom valahova.
  • artschi
    #52240
    Igen, a megszűnt hotdog.hu oldalnak volt egy hidden object magazinja, ott volt fent pár magyarított játék külön a magyarítások linkjeivel.
  • cikasz
    #52239
    Volt egy ilyen oldal , de vagy megszűnt vagy nem találom!
  • Bodog84
    #52238
    Köszönöm.
    Itt nincsenek külön magyarítások, a szokásos filemegosztós törtjáték business megy.
    Simán kellene egy oldal ahol ezeknek a játékoknak a magyarításait összegyűjtve tárolják.
  • Anonymusxx
    #52237
    Esetleg nézd meg ezeket:

    http://jatekmagyarositas.elivepage.com/?modul=oldal&tartalom=1144257


    http://jatekok.ucoz.com/
  • Bodog84
    #52236
    Sziasztok,

    Foglalkozik valamelyik oldal kifejezetten Hidden object játék magyarításokkal?
    Artifex mundi, bigfish és többiek?
    Sok ilyen játékot vásároltam steam-re, és érdekelne, hogy lehetne ezeket magyarítani.
  • takysoft
    #52235
    Köszönöm szépen a kedves információt :)
  • Andriska86
    #52234
    Úgy döntöttünk, hogy a legfrissebb változathoz készítjük el a telepítőt, hozzá kell igazítani a szövegeket, Patyek dolgozik rajta.
  • takysoft
    #52233
    Ez mikor lesz elérhető? Vagy honnét?
  • Andriska86
    #52232
    Igen, Patyeknak készítettem most telepítőt, abban már javítva van néhány apró hiba, többek között ez is.

    A videón hamarosan elkezdek dolgozni.

  • Evin
    #52231
    A Portál szerverei 30 percet állnak, és utána jön vissza az oldal.
    Aggodalomra semmi ok.
  • gmadaras
    #52230
    Sziasztok!

    Valószínű lemaradtam valamiről,mi történt a Magyarítás Portállal?

    Köszi!
  • FEARka
    #52229
    Te javítottad már a Hellblade telepítőben a hibát, hogy ne rakja be az "új mappa" szöveget a végére? :) Mikorra várható a fejlesztői videó fordítása?
  • frem
    #52228
    Na akkor nekiállok újból, köszönöm a segítséget és bocs, figyelmetlen voltam, nem olvastam el mindent!
    Köszi!
  • Andriska86
    #52227
    Hát igen, ezért kell önálló és teljes körű telepítőt készíteni, hogy a júzernek csak kattintania kelljen: next-next-finish :)
  • FEARka
    #52226
    Sorban rakd fel őket. 1.1- patchből idézve: "A javítás csak a már feltelepített 1.00-as, 168 MB-os honosítással együtt teljesíti a rábízott küldetést. Angol nyelvű változatra telepítve a játék nem lesz teljesen magyar nyelvű!"

    Tehát mindhármat rakd fel sorban, amit a portálon találsz.
  • frem
    #52225
    Steam-es GOTY verzióm van, avval próbáltam. Az 1,1-es magyarítást raktam fel, igaz ezután még kijött egy kis patch, de az elvileg csak a kooperatív módot javítja. Pakoljam fel azt is??
  • FEARka
    #52224
    Milyen verzióval próbáltad? A magyarítás javításokat is feltetted? Mert elvileg stemen 2014 óta nem frissítették. Én még 1 éve próbáltam ki warezban a mindent tartalmazó GOTY verzióval, hogy mégis milyen, mielőtt megvenném és azzal működött minden rendesen. A játék viszont hihetetlen unalmas volt számomra így nem vettem meg feleslegesen.