Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Keress olyan textúrákat, amiken betűk vannak 😊
Próbáld ki, hogy vannak-e mondjuk kalapos vagy hullámos ékezetes betűk.
Ékezet nélkül nincs sok értelme, de szerintem jó eséllyel megoldható.
Küldd át a fájlt, és írd le, amire eddig jutottál.
kérdés, hogy van-e értelme ékezetek nélkül magyarítani játékot?
Szerintem próbáld meg felvenni a kapcsolatot valamelyik fórumos emberrel, aki moddolja a játékot.
A gond az, amit az "előbb" írtam, miszerint hiába csomagolom ki a start.dat fájlt, nincsenek benne azok, amik kellenének. A fő probléma persze az, hogy nem igazán értek ehhez. Van egy program (quickbms.exe), ami kicsomagoláshoz kér egy scriptet, magát a fájlt, amit ki kellene csomagolni, és a helyet, ahová kitömörít. Ami a gondot jelenti a script. találtam egyet, amivel ki tudtam bontani a subdata.dat fájlt, de azzal már nem tudtam kibontani a start.dat-ot. Találtam egy másikat,ami látszólag kibontotta a start.dat-ot, de csak csupa .imy kiterjesztésűt, se talk.dat-ot, se más egyebet nem találtam.
A megoldás az lenne, ha találnék egy olyan szoftvert, ami script nélkül ki tudja bontani (már ha ez lehetséges), vagy egy jó scriptet. Aztán lehet, hogy valamit félreértek, mivel a fórumos emberkék probléma nélkül amegoldották az egészet.
https://github.com/ProgSys/pg_disatools/issues/4
A start.dat fájlt kell kitömöríteni, abban van.
mivel nagyjából annyi közöm van a programozáshoz, mint etióp gyereknek a francia konyhához (sőt abban sem vagyok biztos, hogy ennek köze van a programozáshoz), ezért egyre nagyobb a fogalmatlanságom abban, hogy mit csinálok. lehet, hogy most alszom rá egyet, aztán holnap folytatom.
köszönök minden segítséget.
lehetséges lenne, hogy update után jöttek ki ilyen fájlok? nekem virágbolti verzióm van, 1.0-ás.
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
https://steamcommunity.com/app/405900/discussions/4/371918937281416805/
Unofficial Disgaea Tools:
A GUI applications toolset which allows you to access and modify the Disgaea files.
It comes with:
File Manager - Allows you to extract and insert files into the Disgaea archives.
Sprite Sheet Editor - Allows you to view, modify and create sprite animations.
Data Editor - Allows you to view and edit data files, like character stats\attributes.
TX2 Editor - Allows you to view and edit TX2 texture files.
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
A játék Steam workshop fórumjában van valami topik pár kommenttel spanyol fordítással kapcsolatban, de nem írja, mivel próbálkozott. Csak azt vettem ki belőle, hogy az ékezetes speciálkarakterek nem igazán óhajtottak jól megjelenni.
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
A Quantum Break pc változatát fordítja még valaki, mert hetek óta 80 %-on áll ,köszönöm a válaszokat !!
Az volt a kedvtelésből végzett fordítás igazán, mert azokat a játékokat, azokon a platformokon rajtam kívül nem lett volna célközönsége - de legalábbis nagyon keresni kellett volna azokat, akiknek hasznos lehetett volna.
Utoljára szerkesztette: Sunsetjoy, 2016.11.09. 12:29:13
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
Az adatstruktúrában mindennek meghatározott helye (kezdőpontja) van, ez az index.
Nem elég pusztán az adatot módosítani, az indexet is kell, különben ez történik: ha hosszabb az adat, akkor "átlóg" a következő adatnak fenntartott helyre.
Nyilván ehhez szoftveres megoldás kell, tehát egy olyan szerkesztőprogram, amely képes erre.
Az elátkozott erdő game is full ugyanaz mint a könyv ott van pdf csak copy paste a teljes szöveget az angol megfelelőjéhez.
Ennél egyszerűbben magyarrá tenné egy game-et nem lehetne. De a korlát az megöli az egészet 😞
A kalandjátékoknál is a hidden object részeken a tárgyak neveit is egyszerű kiturni ,de ott is a korlátok. Az ember akarna de a technika megöli 😞
Next PC upgrade: 2022
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
Next PC upgrade: 2022
Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
Next PC upgrade: 2022
Úgy kell lefordítani, hogy minden egyes változtatásnak (vagyis magyarra írt szövegnek) RÖVIDEBBNEK, vagy PONT UGYANANNYINAK kell lennie, mint az angol eredeti. A rövidebb megvalósíthatóbb, gondolom.
Kipróbáltam úgy, hogy a fő xml fájlban átírtam a "need" szócskát két helyen "kell" szóra (4 karakter mindkettő).
Csuklás nélkül visszaimportálta.
Kipróbáltam úgy, hogy ugyanott raktam az egyik kell szó után egy x-et (plusz 1 karakter).
Már sikítozott, hogy 1 byte különbség tapasztalható, jajajj...
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
Next PC upgrade: 2022
http://index.hu/tech/2016/11/08/itt_a_hangok_photoshopja_es_felelmetes/
Megnéznéd?
Feltöltöttem ide mindent
Utoljára szerkesztette: grebber, 2016.11.08. 23:39:25
Next PC upgrade: 2022
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
Visszavarázsolni ezt a sokfájlos mappát .cub fájlá hogy lehet?
Utoljára szerkesztette: grebber, 2016.11.08. 19:03:52
Next PC upgrade: 2022
Az Owlboy vajon fordítható? Nagyon kedves kis játéknak tűnik, és talán túl sok szöveg sincsen benne, nem tudom.
Ahogy néztem, a Stardew Valley c. játékot is ugyanazzal az eszközzel fejlesztették, és ahhoz létezik fordítás.
Az XNB Mod toolkit (vagy XNB Node) nevű programmal kitömöríthetők a .png formátumú képek a játékból, igazi pixelart aranybánya.
De csak a Fonts és a Textures mappát tudta kitömöríteni a Contents alól.
A Stardew Valley esetében a szövegek elvileg a kapcsolódó .yaml fájlokban vannak nyers szövegként.
Az Owlboy esetében sajnos nem tudta kitömöríteni a játék szövegeit, legalábbis én nem találtam.
A fontkészlet mindenesetre szerkeszthető.
link
Legfelül van ez: QuickBMS generic files extractor and reimporter 0.7.6a (quickbms), letölt, kicsomagol valahová.
Az oldalon van ez jóval lejjebb, keress rá, hamarabb megvan:
Enigmatis . Artifex Mundi *.cub (script 0.3)
Az enigmatis feliraton cél mentése másként, lemented a quickbms mappájába. A quickbms.exe-t indítod, először tallózd be neki ezt az enigmatist, majd utána majd a cub fájlt kell betallózni. Utána ha jól olvasom, a célmappa következik, és elkezd dolgozni. Leellenőrizni nem tudtam, mert nincs ilyen fájlom.
Ennyit tudtam segíteni fájlok hiányában.
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
Eléggé tetszenek és magamnak (vagy másnak is ha kérik) simán le lehetne fordítani (temészetesen ha nem kell nasa programozónak lenni hozzá)
Most ezt vittem végig : Nightmares from the Deep The Cursed Heart gondolom én amibe a szövegek vannak --> Game_en.cub
Next PC upgrade: 2022
Nincs itt másról szó ,hogy néhány fordító durván túlvállalta magát és most gyáván rejtőzködik ahelyett,hogy beismerné,hogy nem bírja befejezni és vagy ehelyett prüszköl és karmol és nyomja a a dumát ,hogy azért nem csinálom meg mert itt kis gonosz kommentelők vannak.Szánalmas....
(Aztán megvannak a kamucsapatok akik nagy dérrel dúrral aztán google translate és feloszlás..)
Azok meg akikben lehetett eddig is feltétel nélkül bízni(Hunosítok,Morrohun)
mindenféle kszönömért támogatásért könyörgő sértődött ribi hiszti nélkül dolgoznak megvannak.
Nekik jár a tisztelet és a paypal utalás...
Utoljára szerkesztette: Skhalinprimegod, 2016.11.07. 14:38:58
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Utoljára szerkesztette: Skhalinprimegod, 2016.11.07. 14:30:52
Leírták ezzel kapcsolatosan is sokszor,hogy nagyon időigényes,sok munkával,utánajárással jár,akár egy kisebb volumenű játék fordításának elkészítése is. Azt is közölték,hogy munka,család,barát/barátnő... mellett szinte vagy teljesen ingyen,sőt saját tőkéből is olykor csinálják,hogy minél hamarabb elkészüljenek. Lényegében nem kapnak egy jó szót sem az elmúlt időszakban. Értem,hogy megváltozott a fórum élet,hozzáállás..lényegében hallott az egész sajnos. Kínos,szánalmas,ami itt is folyik például.
Visszatérve...Nem ismerem egyikőjüket sem,nem azért "védem" őket,egyszerűen nem értem,hogyha így is lenne, mi szükség van erre itt is? Agresszív hozzászólások tömkelege. Talán ha nem válaszolnak az azért is van,mert elkülditek őket a p1csáb@,lekezelően kérdeztek vagy válaszoltok stb. Érthető nem?! Egy köszönömnek is tényleg örülnek,higgyétek el vagy ha van valakinek feleslegbe cd kulcsa és megajándékozza az egyik számára kedves fordítót, ennek is nagyon örülnek..sokféleképpen. Ha itt nem válaszolnak nem amiatt van, mert nem akarnak. kérdezd meg privátban,email-n..lehet millió oka,amiért nem kapsz 1-2 napon belül választ.
Tudom demagóg,unalmas szöveg de pl. az angol nyelvet is felhozták jogosan anno és azóta is itt-ott,hogy az alapokat el lehet/kell(!) sajátítani és szinten tartani,majd kis anyagi ráfordítással képezni magad.
Nagyon jó,régi motoros már nem aktív,belefáradt...komolyan, nem ijesszétek el a többit.
Jöhetnek a menjek @nyámba hozzászólások,nálam nem válik be,itt befejeztem! Amit írtam dióhéjba, nem bántásból firkantottam. Legjobbakat