58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • tokfej
    #2239
    a Pc guruban olvastam hogy már le lehet ingyen tölteni a netről. De cimet nem irtak
  • Inquisitor
    #2238
    Egy hete ígérte valaki, hogy majd egyszer talán elkezdi csinálni ... :(
  • Gomez
    #2237
    tcm 2003hoz még mindig nincs?nem tudja vki?
  • azazel
    #2234
    extra.hu/gmiki oldalon van egy morrowind magyarítás, nemtom teljes-e
  • greco
    #2233
    sehol...
  • gtom
    #2232
    hol lehet egy teljes magyarítást letölteni a morrowind-hoz?
  • tokfej
    #2231
    Hello
    Harry Potter 2-höz nem tud valaki magyarítást?
    Köszia
  • IMYke2.0.0.0
    #2230
    ity!

    Remek, akkor ezt megbeszéltük!
    Nagy terhet vennétek le a vállamról, hiszen csak gyülnek a jobbnál jobb, fordításra érdemes játékok, miközben jómagam azt sem tudom, melyikkel foglalkoznék szívesebben...
    Akkor tehát, fordítsátok, fejezzétek be szívvel-lélekkel az UT2003-at! Jó munkát és sok türelmet hozzá!
    A felvetett problémához:
    - meg lehet oldani a magyar és angol közti hang-váltást is: a magyar nyelvre belőtt ini-ben meg kell adni a magyar hangokat, az angol nyelven maradó ini-ben pedig természetesen maradnak az eredeti hangok nevei...
    Így ha a játék indítása előtt átírod a két ini kiterjesztését akkor csak azok a hangok töltődnek be, amik ahhoz tartoznak... tessék csak kipróbálni!

    Pá! Jó munkát! Aztán szóljatok, ha kész vagytok: magyarítás-gyüjtő-mániás vagyok :))))
    i2k = IMYke2000 - @ - 2002
  • ity
    #2229
    Látod, kb ennyit tudok németül ... ha most ilyen német tudással nekiállok a Gothic2-nek mikor kijön végre, szerinted meddig jutok? :)))
  • Hunnenkoenig
    #2228
    Sajna meg a jatekot sem ismerem, nemhogy magyaritast hozza :-(

    A Ghoticba lehet, hogy belenezek, bar meg a DS-t kell megcsinalnom es epp ma beszeltem Andie-vel, hogy a Diablo2 1.10-es patchére is meg kell majd csinalni a forditast, bar az nem lesz akkora melo.

    Szeretnem aztan meg a Deus Ex forditasat is megoldani, mivel eddig az senkinek nem sikerült teljesen...
  • Hunnenkoenig
    #2227
    Beleköthetsz, bar itt megint felreertes esete forog fent. :-)

    Az egoshooter az nem abbol adodig, hogy valaki egoista. "Nemetül" mindenki igy hivja mivel sajat szemszögböl latod az esemenyeket, tehat a te "egod" szemszögeböl. :-))

    Nevezik meg 3D shooternek is vagy First Person Shooternek is, bar ez nem igazan elterjedt, mert hosszu...
  • ity
    #2226
    HJ: nincs miért elnézést kérned nem bátottál meg, legalábbis nem úgy tekintek rá :)
    Menjünk sorban:
    Pontosan. Nem lehet menuből választani (ezt nem is írtam sehol), hanem ahogy mondod, a Language=Hun-t kell Int-re visszaírni pl külföldi demo lejátszásakor (Int-ről Hun-ra installkor nem kell mert az automatikus lesz).
    De azért azzal vitába szállnék, hogy mit egyszerűbb, egy 3 betűs szót beírni vagy kismillió filet kicserélgetni minden egyes alkalommal. Szerintem ezt Te sem gondoltad komolyan.
    Másik dolog pedig az egy verzió, több verzió. Nos alapvetően igazad van. De ha picit jobban belegondolsz akkor az UT esetében ez megint más dolog, mint bármely más játéknál. Mivel mi a hangokat is meg szeretnénk csinálni, nem csak a szöveges file-okat, így először is nagy méretben kell gondolkozni. Az UT esetében a hagfile-ok mérete tömörítve meghaladja a 15 megát. Igaz, ezt csak 1x kell leszedni (persze modemesnek ez is sok, hidd el mert tudom). Tudni kell, hogy a demofelvétel és lejátszás problémája az a hangfileok inkompatibilitásából adódik (nem a txt-kből). Ez alapján képzeld el, hogy terjeng 7 féle változat a neten (próbáld meg leszedni modemmel a több mint 100 megát). És az UT-ról beszéltem, nem az UT 2003-ról ahol valószínűleg sokkal nagyobb méretekben kell majd gondolkodnunk. Alapvetően ez még mindig "csak" a kisebb baj lenne. Most gondold tovább a problémát. 7 féle verzió közül vki felvesz egy demot, és elküldi neked, honnan tudod melyik fileokat kell bemásolgatnod? Mire kipróbálod mind a 7-et megőszülsz. Mondjuk túléled, de holnap egy másik ismerősödtől másik demot kapsz amit természetesen másik verzióval vett fel a 7 közül. Most mondjam azt, hogy naponta cserélgetheted a verziókat egy héten keresztül, aztán kezdődik következő héten az egész újra? Elég ciki lenne.

    Ettől függetlenül az csinálja meg rajtunk kívül aki akarja, senki nem tartja vissza, sőt ... sok szerencsét és kitartást a munkához.

    A javaslatomat pedig ésszerűbbnek tartom továbbra is, hogy az UT és UT 2003 esetében jobb a minél kevesebb verzió, más játékokkal ellentétben, ahol nem akadnak ilyen gondok a demo lejátszás miatt (nem beszélve a méretről, ami a többi játéknál max. pár száz kilo).
  • Randal
    #2225
    Hali!
    Ha már othic, akkor a sima Gothicnak nincs magyarítása???
    Bakker ki kellene má játszanom:)))
  • scynetyc
    #2224
    Hunnenkoenig!

    Tudsz-e róla hogy valaki elkezdte a Zelenhgorm: Episode 1 játék magyarositását. Esetleg te tervezed-e?
  • ity
    #2221
    Hunnenkoenig: tiszta ciki, tényleg nincs idézőjelbe, pedig meg esküdtem volna rá :)
    Szándékom az volt, mikor írtam, vhogy lemaradt ... sorry

    Egoshooter, ez jó :)))
    Beleköthetek? :P
    Idestova 3 éve játszom az UT-val és jelen pillanatban is tagja vagyok egy olyan klánnak amelyiknek 1 dolog a fontos: a játék élvezete és nem a minden áron való nyerés. Másik dolog pedig, hogy esetek 90%-ában CTF-et játszunk (ez egy nagyon erős csapatorientált játékmód) ahol SOHA nem az egyedi eredmények számítanak :)
    Na ennyit az egoshooterről :)

    Harag meg nincs, némi félreértés volt ami tisztázódott.
    Neked is további jó munkát.

    Tényleg, nincs kedved nekiállni a Gothic 2-nek ha kijön? :D
    Najó, ez hülye poén volt, akkora melót senki nem vállalna el ... pedig megesz a fene mire kijön az angol, annyira várom azt a játékot :(
  • Hunnenkoenig
    #2220
    Ity:

    Bocs, ha tul erelyes voltam! Mivel nem jatszom egoshootereket es a neten meg föleg nem, igy nem ismertem a problemat! Ebben az esetben valoban lehet ertelme a külön menünek. :-)
    En viszont nem lenezöen beszeltem azokrol, akik ezt megis megteszik, csak megjegyeztem, hogy szerintem fölösleges. Mostmar tudom, hogy nehany esetben szükseges.

    Mivel a "barbar" szot NEM tetted idezöjelbe es nem tudtam, hogy te is forditasz, igy bizony fikazasnak hangzott.

    Sok sikert hozza.
    Ujra baratok? :-)))
  • ity
    #2219
    IMYke2.0.0.0: köszi a választ. Ha Te még nem kezdtél bele egyáltalán akkor lehet jobb ha másba fordítod az energiádat, mert nekünk már a text-ek sokkal több mint fele kész van és a hangok is alakulgatnak lassan. Gondolom egyetértesz azzal, hogy minél kevesebb verzió terjed a neten annál jobb (márcsak az inkompatibilitások miatt is). Mindenesetre ha gondolod, akkor össze is dolgozhatunk, talán még gyorsabban kész lenne. Mi szivesen látjuk a segítő kezeket.
  • ity
    #2218
    Hunnenkoenig:
    1. Kismillió olyan játék van amiben lehet nyelvet választani. Ha még nem találkoztál ilyennel, akkor nagyon kevés játékkal lehetett dolgod.
    2. Bizonyos esetekben egyáltalán nem felesleges erőfeszítés, sőt muszáj így megcsinálni, különben a használóknak nem segítség a fordítás, hanem éppen ellenkezőleg, rengeteeg bosszúság okozója (lentebb kifejtem, hogy mikor és miért).
    3. Sehol nem néztem le senkit a munkájáért, egyszerűen csak megjegyeztem egy TÉNYT.

    Emlékeim szerint (cáfolj meg, ha nem így volt) pl a Te Mafia fordításodra egyetlen rossz szót nem szóltam, hogy a file-ok felülírásával oldottad meg, sőt ... elmentem a forumra és megköszöntem a munkádat.

    És akkor egy kis segítség Neked is, hogy megértsd, miért neveztem "barbár" módnak (tényleg, Neked miért nem tűnt fel az, hogy idézőjelbe raktam a barbár szót???).

    Nos adott egy játék mely fordításra érdemes. Nevezetesen az Unreal Tournament (UT). Köztudott, hogy ezt a játékot klánszinten játszák világméretekben gondolkodva több ezren. Nos lelkes amatórök ha ezt lefordítják saját nyelvükre, pl. DJ Veres az UT 2003-at mondjuk magyarra ("barbár" módon) akkor egy külföldiek által pl. egy liga meccsen felvett kláncsata demoját vissza akarják játszani saját gépükön (mert ugye szeretnék megtanulni a külföldiek trükkjeit, stb) akkor bizony szembe kell néznie a fent említett bosszúsággal, ugyanis nem fog működni a demo lejátszás!
    Most akkor mi van? Szerencsétlen felhasználó aki kiváncsi mások demojára az csak angol verziót használjon? Akkor minek is van magyar fordítás belőle? Vagy csak egyszerűen napi szinten cserélgesse le az össze file-t ami át lett írva (hangokról nem is beszélve)?
    Kezded kapizsgálni miért nevezem "barbár" módszernek?
    Még1x mondom, rengeteg játék esetében működőképes dolog a file-ok felülírása és semmi gond ezzel, és egy rossz szavam nem is volt ezekre a megoldásokra, viszont itt van az élő példa rá (UT és UT2003), hogy igenis néha szükség van (szerinted felesleges) plusz munkát végezni.
    Az egyetlen ok, amiért UT 2003 esetében rákérdeztem erre a dologra mert gyanítom, (lévén ugyanaz az az Unreal Engine hajtja, mint az UT-t, persze "picit" feltuningolva) hogy itt is ugyanúgy fog működni a dolog.

    Mindezek után én is kérdezzem meg most Tőled, hogy miért szólod vagy nézed le azokat akik plusz munkával megoldják, hogy ne kelljen file-okat másolni minden alkalommal, hogy egy demo megnézése ne okozzon gondot? Hát nem teszem, mi igenis fáradozunk rajta, hogy amit kiadunk a kezünkből az korrekt legyen minden szempontból (ennek ellenére tudom, hogy lesznek benne hibák). Viszont amit lehetőségünk van megcsinálni arra igenis ráfordítjuk a plusz munkát.

    Mindenesetre elszomorított, hogy így letámadtál (ráadásul igazi ok nélkül) :(
  • Hunnenkoenig
    #2216
    Az mer lenne barbar mod?
    Hol lattal original jatekokat, ahol ki lehet valasztani, hogy angolul, nemetül vagy spanyolul akarod-e jatszani?

    Nem csak azert mert en is ilyen "barbar" modon forditok, hanem szerintem teljesen fölösleges eröfeszites lenne.

    Aki nem tud külföldiül, annak nem is kell, hogy kitudja valasztani, aki meg tud az ugysem hasznalja a forditast. Minek vegyem a faradsagot es programizzak az eredeti jatekhoz napokig uj menüt, mikor igy sokkal egyszerübb?

    Inkabb örülj, hogy egyaltalan van forditas es ne nezd le azokat, akik csak (szerinted) ilyen egyszerüen tudjak megoldani!
  • IMYke2.0.0.0
    #2214
    Kedves ity!

    1. Nem fordítom együtt a hangokkal...
    2. Nem "barbár módon" ...

    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    .::i2k::. .:: Játékmagyarítások Ott-HUN-Lapja ::.
  • ity
    #2211
    IMYke2.0.0.0: UT 2003-at hangokkal együtt fordítod, vagy csak a text-eket? Ha hangokat is akkor annak a kivitelezése milyen lesz (kik fogják "szinkronizálni")?

    Text-eknél barbár módon (mint DJ Veres tette) átírod az angol file-okat, vagy készítesz különálló file-okat (mint ahogyan azt az UT esetében is megtette a készítője) és lehet majd válogatni a két nyelv között?

    Fontos lenne a pontos válaszod!
  • IMYke2.0.0.0
    #2210
    Igen, a hír igaz.
    Azonban még december 12-én lesz egy szociálpolitika szigorlatom... utána szabad vagyok.
    Most amúgy tanulás-mentes szabadidőmben a barátnőm és a Heroes 3 full magyarítása (Heroes 3 Restoration of Erathia + Armageddon's Blade + Shadows of Death) befejezése köti le...
    Utána - remélhetlőeg már utóvizsgamentes időszakomban - fejezem be a többi lógó fordításomat...

    i2k = IMYke2000 - @ - 2002
  • Kocsó
    #2207
    Sziasztok!

    .: i2k :.
    Hozzád lenne egy kérdésem:
    azt irtad, hogy az UT2003-at már elkezdted forditani.
    Hogyan áll a dolog?
    Mert nekem van már egy beta verzióm, amit DJ Veres csinált, de az kb. 30%-os.
    Hangok esetleg lesznek magyaritva?

    Előre is köszi a válaszod:

    Kocsó

    **********************************

    " Be Free! "
  • Nothingam
    #2205
    Sziasztok!
    Szeretném kérdezni, hogy van-e full magyarosítás a Morrorwindhez? Ha igen, akkor dobjatok meg egy mail-el, please.
  • bizkit
    #2204
    Sziasztok!

    Tudtok az Icewind Dale-hez (első rész) magyarosítást? Ha igen akkor segítsetek plíííííz!+ még kellene esetleg az Age Of Empire 2-höz is!
  • peTer
    #2203
    Tud valaki magyaritást a WARCRAFT 3hoz?
  • Rasim
    #2190
    Köszi, most már a teljes van fenn.
  • Hunnenkoenig
    #2189
    MAFIA csontig, fullra kesz van!
    Legutolso verzi mostantol letölthetö!!!!
    Phanaticnal az 1.1-es verzio lesz a vegsö!!!

    Jo jatekot mindenkinek!
  • Hunnenkoenig
    #2188
    A 0.9 az meg nem a teljes valtozat! Mar irtam Phanaticnak, hogy csinaljon ujat!
  • Rasim
    #2187
    Elnéztem, a v0.9 az?
  • Rasim
    #2186
    Az, amelyik Phanatic oldalán van?
  • Rasim
    #2185
    Szia!

    A teljes változat az a 0.95-ös?
  • Hunnenkoenig
    #2183
    Köszönöm!

    Termeszetesen a Dungeon Siege folytatodik!
    Ma meg megcsinalom a Free Ride forditasat, hogy tenyleg komplett legyen, es holnaptol nekiugrok ujra a DS-nek!
  • Joi
    #2182
    Szintén Gratula ! :)) , de a kérdésem nekem is az, hogy a DS-t folytatod akkor?
  • Hunnenkoenig
    #2179
    Banyek... termeszetesen a MAFIA-rol van szo
    :-))))
  • Hunnenkoenig
    #2178
    TATATATAAAAAAA

    A szóló játék TELJESEN kész van!!!!
    Letölthetö!!!!

    A Free Ride es a tutorial nemsokara fent lesz!
  • ghomby
    #2176
    Nem akarlak elkeseríteni, de már valaki régebben csinálta a Civ III-at, a civilopedia kivételével le volt fordítva benne minden
  • Hunnenkoenig
    #2172
    Küldd Gmikinek a www.extra.hu/gmiki -re!!!
  • Hunnenkoenig
    #2168
    Honnan joember? A jatek meg egy hetes sincs!
  • olaj
    #2163
    Az EUROPA 1400-the Guild-et csinálja v.ki?
    De jó lenne...