58373
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#1865 Ugy tudom, hogy abbahagytak! Nagyon komplikalt es sok. -
#1862 Szia Gmiki! :-)
Quano Jedi: Mindenhol lesznek emberek akik mindenben jobban szeretik az eredetit. Nekem is van baratom (ausztriaban), aki minden DVD-t es jatekot csakis angolul vesz meg. (Amazon.com) De az ilyenek nem nyavajogjak tele a forumokat. Ez valami magyar sajatossag...
Akkor jatszal angolul, azokat meg hagyd beken, akik magyarul akarnak jatszani. Pont. -
#1861 Mert szeretünk beszélgetni az olyanokkal, mint te is ! :-))) -
#1859 Emléxem, mikor megvettem az IG2-t (mennyit nyaggattam a CD-galaxis-t, hogy az elsők között jussak hozzá :-))) pár hét után eladtam, mert láttam egy nyugati site-on az angol verzióból részeket és utána már valahogy NEM tetszett magyarul. Miért is, mert SOKKAL jobb volt az angol szinkron. Pedig a magyar sem volt semmi, de... -
#1858 Én is.. mert más a hangulata. -
#1857 A "pillanatnyilag nem elérhető" sem rossz... -
#1856 Végre valami másról szól a diskurzus... :)))
Legalább kiötlötök valami megoldást egy "fontos" problémára. :)))
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::i2k::. .:: Játékmagyarítások Ott-HUN-Lapja ::. -
#1855 Sztem meg: "a felhasználó távol van". :)
-
#1854 Ellentmondanék. Én például jobban szeretek angol nyelvű játékokat játszani, mint a magyarosított verziót játszani. Mondjuk nem tudom, miért.... -
#1853 Jobban hangzik a felhasználó "elment", hmmmm... :-))) -
Lantee #1852 "A felhasználó eltávozott" - - - Ez tényleg hülyén hangzik! Olyan, mint egy gyászjelentés szövege! :D -
#1851 A példád gyenge volt: "user is away" = "A Felhasználó eltávozott"
Pont a fantasy játékokat kell(ene) lefordítani azoknak, akik nem tudnak angolul! Mert ezek olyan játékok, melyekben akár egy szófordulat rosszul értelmezése is félrevezethető lehet!
Mi pedig, akik fordítunk - többnyire - már végigjátszottuk az adott game-ket, tehát kiküszöbölhető a tévedés...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::i2k::. .:: Játékmagyarítások Ott-HUN-Lapja ::.
-
#1850 Ne kezdjük megint gyerekek!
Olvass vissza nehany oldalt, ott mar kellökeppen meg van targyalva! -
#1849 Én nagyon szeretem a magyart, szép verseket lehet írni. Viszont van, amihez nem megfelelő.
Szerintem sem a fantasy játékokat, sem a modenr angol szövegek egy részét nem jó magyarra fordítani. Már ott elakadsz, hogy "user is away". Le lehet fordítani, de hülyen hangzik.
Ugyanez a játékokra is igaz. -
#1848 Legtöbben perfectek angolból, mégis inkább magyar szöveggel játszanak. Ez ösztön. :) -
#1847 Mi lenne, ha megtanulnátok angolul? -
#1846 Okés vélemények passzolnak akkor a link+leírás+verzió vagy valami ilyesmire átdolgozom és ha kész (mostanában kicsit nincsen időm rá, de nakiállok hamarosan) akkor regisztrálok valami nevet neki.
Itt tök mindengy lesz a szerzői jog mivel csak linkek lesznek bárki felteheti.
A verzió meg jelöli pl kereséskor, hogy melyik az amit érdemes letölteni. -
#1845 Készet azért nem találsz, mert most készítem a Syberia magyarítását! El fog tartani egy darabig még...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::i2k::. .:: Játékmagyarítások Ott-HUN-Lapja ::. -
danielvonjee #1844 Végig olvastam az egész forumot,de nem találtam kész Sybéria fordítást,az extrára meg nem tudok innen feljelentkezni!!!Na ennyit az éleslátásomról,meg az esélyeimröl!!Egy két filet meg köszönnék!!Ezerrel gratulálok minden fordítónak,sokaknak segítetek!!!! -
#1842 Ugye :-((( útálom ha igazam van, mert az azt jelenti, hogy szar egy világ ez, de attól még igaz... -
#1840 Szia Carlos!
Amennyiben az ékezetes MOHAA honosításról beszélsz, akkor köszönöm szépen a dícséretet!
(Amúgy má' meg mé' ne ó'vasná?!....)
Az Eastern Eggek és egyéb mohaa témák ügyében javaslom, gyere át inkább a mohaa topicba, vagy a Medal of Honor Magyarország honlapra, és tedd fel a kérdést a kávézóban, hogy ne itt offtopikoljuk szét a többiek idegrendszerét ...
-Zagash
-
#1839 Vazze, ez már sok! IMYke megadta a hivatalos fordítás oldalának címét, kérdezd meg tőlük (van saját fórumuk is)!
Sir Quno Jedi: A fentiek miatt most neked kell igazat adjak. :P
-
#1838 Hidd el, szívesen írnám az ellenkezőjét, de tényleg nem tudom...
De jobb lenne, ha a site gazdijától kérdeznéd...
Ám azonnal le is beszéllek róla: tuti, hogy ezer levelet kapott már e témában!
Inkább hagyjuk békében dolgozni, élni!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::i2k::. .:: Játékmagyarítások Ott-HUN-Lapja ::. -
#1836 Innen... de csak negyed-kész (vagy még az se!)
Még nincs kész egyik nagy klasszikus RPG magyarítása se!
(Értsd: Planscape Torment 1, Baldur's Gate 1, Baldur's Gate 2, Icewind Dale 1, Icewind Dale 2)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::i2k::. .:: Játékmagyarítások Ott-HUN-Lapja ::. -
#1834 Na látod, erről (is) beszéltem ! Ilyenek az emberek ! Felesleges további lustaságra szoktatni őket !
S ha meg azzal jönne, hogy nem tud online lenni (pl. netcafé és hasonlók), csak pár percet, akkor letölti az egészet text-be és kedvére nézegetheti napestig (ugyanis ez a másik kedvelt indok lustaságra !).
Megjegyzem én is lusta vagyok (ezért programozok :-))), de azért midennek van határa ! -
#1833 Én is inkább a "link+leírás+update lehetőség" megoldást támogatnám, csak olyan esetben lenne érdemes áthúzni az anyagokat (szigorúan a tulaj megkérdezésével és beleegyezésével!), amelyek külföldről nem érhetőek el. Az tuti, hogy én nem fogok minden változás után 1.8 megát feltöltögetni oda is (merthogy a Torment magyarítás anyaga zip-pelve akkora ;) ), de az rpg.hu szerencsére elérhető mindenhonnan.
Ja, és nem ártana vmi nyilvánvalóbb cím is, mert ez megjegyezhetetlen. :) Sztem a legegyszerűbb megoldás egy ini.hu-s link bejegyzése lenne (mondjuk www.jatekmagyarositasok.ini.hu :) ), amit aztán ezen topik alcím sorába is be lehetne illeszteni (hogy szem előtt legyen).
-
#1832 Jajj, offtopic:
Tud valaki valami helyet, ahol a MOHAA-hoz vannak leírva az Easter Egg-ek???
Egyet kettőt írtak valami újsiba, és teccet:
Táncoló SS legények!!! :) -
#1831 Köszönet annak a fiatalembernek, aki elkövette a MOHAA magyarosítást. Nagyon szép munka!!!
(bár uccse olvassa, dehát ha nem itt, akkor hol?) -
#1830 Én ezt a Black Gold-ot láttam valamelyik ujságban (GURU) fullra magyarul (szövegek, egység visszaszólások). Ha nagyon tetszik a gám, akkor csörtess el egy "ABC"-be és emeld le a pócrol. Persze, ha megteheted. Szerintem nem igazán lesz RIP vagy BIN formátumban, mert már régi játék.
SZERINTEM!!!!!! -
#1829 Ez egy nagyon jó ötlet. Remélem a magyarosításokat készítő emberek is beleegyeznek, hogy felkerüljön ide az általuk készített fordítás. Így akárcsak a filmek esetében egy helyen lennének a fordítások, magyarosítások. -
#1828 Zsolesz: En azert kapok nehany köszönö levelet is :-) Az mindig jol esik es motival! :-) -
#1827 Ez mind szép és jo, de a feltöltött anyagot ellenőrzitek is hogy működőképes e? -
Sir IvanHoe #1826 Hi.
Nagyon odaverne ha a MEDIEVAL : TOTAL WAR leforditana valaki. Ugyhogy surun fogok ide nezegetni. -
#1825 "Még mindig sok az olyan emberke, aki azt hiszi, ez egy ÁBC: bemegy és leveszi a kész Játékmagyarítást a polcról, a legfrissebb játékhoz is...!"
Remélem megnézted te is az adatbázis próba oldalt, Zagash említette a kopirájt dolgokat, hát akkor átírom úgy hogy csak linket és leírást lehessen hozzáadni az adatbázishoz.
És akkor a cucc a tulaj helyén maradna (kopirájt megoldva), nem kellene adatbázisnak nagy tárhely, és mindenki aki lusta végigolvasni a fórumot, vagy nem találja amit keres ott megnézheti és letöltheti a fordítást.
Lenne egy két moderátor emberke akinek lehetne írni ha valakinek a cuccát más bitorolva jegyeztette be.
-
#1823 Nem az [email protected] irtam! Valami Petrz vagy hogy hivjak a fickot es elegge valami cegvezetönek nezett ki a cimek felosztasa alapjan :-) -
#1822 Te nem tudom, hogy vagy vele, de én mindíg megszívtam az "info@....."kezdetű címekkel.... érdekes a dolog, de a mai napig egyetlen egy ilyen címről nem érkezett vissza nekem válasz, volt olyan, hogy én rendeltem volna meg egy magyar cég termékét egy ilyen emailen, persze nekem az is süket volt..:))))
Kísért a balsors biztos... :D
A 2015, és az EA magasról szarik bele mindenbe, ez bizonyos...
-Zagash
-
#1821 Igazad van! Ezentul ignoralni fogom az ilyen beszolasokat, csak az a baj, hogy tegnap is meg ma is felhuzta az agyam a Mafia. Mar irtam anyazo leveleket az illusion softworks-nek is :-)
Persze nem valaszoltak :-) -
#1820 Végül is ebben a formában igazad van, tényleg idegesítő...
Legalább ezt az egy lapot olvassátok el, ha ezen nincs, akkor kérdezzetek...
Amúgy én akkor is be fogom írni a választ, ha tudom, ha végignézik, ha nem...
Szóval szerintem azért nem kéne egyből flamelni itt, mert ezek a kirohanások nem vezetnek sehova szerintem...
Ha kérdeznek vmit, akkor válaszolok, ha tudok... ha meg ott van pár sorral lejjebb, akkor is válaszolok... -hisz ezért vagyok itt...
Ha esetleg nagyon dühít az illető, akkor lehet, hogy mégsem válaszolok --DE nem kezdek egy ilyen olcsó semmiség miatt kiabálni, flamelni...
...bár lehet, hogy ez a vérmérséklettel van összefüggésben, azt meg senki nem maga választja meg, úgyhogy végülis ennek az üzenetnek semmi értelme nem volt, hagyjuk, nem is szóltam semmit.... :))))))
-Zagash
-
#1819 Sudden Strike 2 letezik / keszul magyarul? Valaszoljatok legyszi, en nem tudok soha foljutni az extra.hu-ra hogy megneznem. -
#1818 Örülök, hogy egyet ertünk :-)