58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#2049
oldaladon nem jó az egyik link UNREAL TOURNAMENT -
#2048
Hát mindenesetre én tartottam a szavam: annak idején azt írtam, amint meg tudom nézni a fordítást közlöm a véleményem és az elismerés sem amard el... hát mindkettő megtörtént.
A többi pedig a Te vérmérsékletedből fakadt.
Részemről ennyi.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::i2k::. .:: Játékmagyarítások Ott-HUN-Lapja ::. -
#2047
Helloka!
Tessék gondolni amit akarsz, az e-mail boxom naponta több levelet fogad, mint amennyire váalszolni tudok, s amúgy az említett 2. leveled meg sem jött...! Az igaz, hogy a freemail boxom már vagy másfél hete 4500 kb felett van, hiába törlök leveleket miután válaszolok rájuk...
Én pedig úgy látom el lettem könyvelve "ego"-nak. Hát legyen, lehyet így is...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::i2k::. .:: Játékmagyarítások Ott-HUN-Lapja ::. -
#2045
Amilyen az adjonisten... - tudod!
Ez a modor amúgy nem jellemző vonásom... Istenigazából nehezemre esik ilyen stílusban írni, ezt egyedül még csak te bírtad kiérdemelni... a stílussal. (tudod, pl. képmanipulátor - bár ezt még mindíg töretlenül állítod)
Fordító team-ről (vagy stábról !!) pedig ne beszéljünk, mert ezt nem közösen csináltam valakivel-, valakikkel, hanem egyedül - az, hogy fel vannak tüntetve a !stáblistában! az annak köszönhető, hogy nem felejtettem el a segítségüket, bármekkora volt is az! Látom nem ismerős a szitu...
Amúgy meg semmi kedvem újrakezdeni ezt az egészet, én úgyis csaló vagyok, úgyhogy felejtsük el ezt az egészet, mert annakidején is csúnyán lebőgtél ezzel!
Bár be kell vallanom, kemény ellenfél voltál... - de most nincs kedvem visszavágóhoz, majd máskor, ne haragudj!
Igazából, ha békés természeted volna, el sem kezdted volna újra ezt az egészet.
Végeztem veled, innentől nekem ignore vagy, amíg nem tudsz flameindítás helyett valami értelmeset kipréselni a fejedből!
-Zagash -
#2044
Úgy látom, lenyelted a "Bunkóság-Alapismeretek" c. nemlétező tankönyvét: egyszerűen nem tűröd a kritikát, még ha annak van alapja is.
Sajnállak, mert a munka, amit - nem egyedül - elkészítettél, az valóban jó, de a modorod kevésbé.
És most akkor simán visszamehetnénk a hónapokkal ezelőtti vitákig, de ehhez meg nekem nincs kedvem!
"Kíváncsi lennék, hogy mennyi ideig tartott ezeket a hibáktól igen messze álló dolgokat összegyűjtened, szerintem párszor végigvitted már, csakhogy beleköthess valamibe :)" --->
0. A Játékot nem vittem végig, mert már az elején megtaláltam ezeket a (lentebb említett) hibákat. Ezek után nem hinném, hogy szükség van a végigjátszásra, hiszen már angolul végignyomtam annak idején, a saját (igen, ékezet nélküli) fordításom alatt.
Idetartozik: én nem tanultam semmiféle programnyelvet, nincs semmiféle számítástechnikai előképzettségem. Amit tudok azt magam tapasztaltam és tanultam meg, és néztem utána. Ellenben, én megnéztem a "Stáblistát", és bizony a neved mellett sok egyéb emberke neve sorakozik, azaz NEM EGYEDÜL lettél sztár. Ezek után tessék önkritikát gyakorolva belátni: a "Te" hónapok alatt elkészült munkád nem egyedül a te érdemed, ebből kifolyólag a helyzeti előnyöd létezik, s ezt nem mellőzve nem illendő olyanokat írnod, hogy "én" (a magad nevében)...
"Természetesen a legtöbb ember a TV-ben hallja ezt leginkább, mert odaköti a BigBrother és a tobbi remek népnevelő tévéműsor, dehát aki ezeket nézi, ugyan mit is várhatna az ember?! ... Na szóval, visszakanyarodva ez nem azt jelenti, hogy a Stáblista szigorúan csak filmes kifejezés... ez hülyeség!"
1. nem nézek TV-t, mert agymosásnak tartom a rengeteg reklám közé beékelődött nyálas filmrengeteget, és az elnyugatosodott show-k és egyéb kritikán aluli műsorok világát! A BigBránert meg nyílvánvalóan Te nézed...
Tehát: stáblista-nak fordítani a "Credits"-et erős hiba.
A "Munkatársak" pedig hosszú.
2. Önkényesség: ha egyszer a Játékban "Easy" "Medium" "Hard" szerepel, akkor egyszerűen NEM FORDÍTHATSZ "Veszélytelen"-re, "Kihívó"-ra, "Meredek"-re!
Nyílvánvaló, hogy különböző személyiségek vagyunk - hál' Istennek! - ebből kifolyólag, nem is lehetünk szimpatikusak egymásnak, hiszen a Te modorod nem engedi mindezt, mellesleg olyan magasra repültél el magadtól, hogy ez nem is engedné.
Továbbra is szeretném leszögezni: az elkészített fordítás előtt le a kalappal - ha magam is értenék az alapvető programnyelvekhez, és sok értő szakember venne körül, bizonyára nekem sem lenne nehéz ilyen munkákat, hónapok munkája árán, előállítanom, De ez nem verseny. Én nem vagyok profi, nem is szándékom az lenni, amit csinálok azt magam hobbijára teszem, s az eredményeket pedig megosztom másokkal.
Ha alap Supergamez látogató lettél volna, akkor a lap indulása óta láttad volna, hogy mindösszesen egyszer, mégpedig az Age of Empires 1 fordításakor jeleztem hogy mit csinálok! Azóta 2 honlap, és semmi mellveregetés, 3 év "munka".
Ahhoz pedig gratulálok, hogy egy mohaa.hu "szerkesztő" vagy, bár őszintén szólva - és itt most nem a koroddal viccelek, hisz fogalmam sincs hány éves vagy - eltudom képzelni, hogy alig akadt más dolgod, mint fordítani, játszani, és híreket netről elvadászni, minimális egyéb mellett.
Én, mint szerény egyetemista pedig nem győzök mással is foglalkozni.
Örülök, hogy lelkesen fordítasz, hisz anélkül egyszerűen lehetetlen ezt a fajta elhivatottásgot művelni! Gratulálok a türelemhez, mellyel a csapatoddal képes voltál a sok képpel, szöveggel, és az intro videóval megküzdeni!
Annak örülnék a legjobban, ha szerényebbé válnál, mert bizony az ilyesfajta modorral, mellyel - úgy néz ki - csak engem kínálsz az életben még sokszor lesz problémád.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::i2k::. .:: Játékmagyarítások Ott-HUN-Lapja ::.
-
#2043
Az "advenced" tulajdonkppen haladó-t jelent es a jatekos/felhasznalo kepessegeire utal!
Ugy mint mondjuk a sporttagozatok felosztasaiban: kezdö - halado - a harmadikat elfelejtettem :-)
Szoval itt Zagash-nak kell igazat adnom.
En a stablistat "munkatársaknak" forditom, mert ez neutrális es magyar.
Nem tudom a mai külföldimadatban hogyan csinaljak ezt a tv-ben stb., de annak idelyen mikor meg mindenki magyarul beszelt magyarorszagon, akkor a tv-ben is azt mondta az a kedves ferfi hang a "levezetöben" (ez az en talalmanyom a "bevezetö" alapjan az outro/abspann mintajara), hogy "tovabbi munkatársak:" nem pedig azt, hogy tovabbi stáb-tagok.
Az önkenyessegröl annyit: Ha nem lehet a szavakat igazan jol forditani es/vagy illik a jatek hangulatahoz, nyugodtan lehet a "költöi szabadságot" alkalmazni es önkenyeskedni.
Ha olvastatok mar olyan könyvet, ahol a bal oldalon az eredeti, a jobb oldalon meg a forditas olvashato, akkor tudjatok, hogy regi es hires müforditoink is nagyon szabadon forditottak!
Csak nezzetek meg a Gyürük ura bevezetö verset angolul es magyarul! Semmi köze egymashoz a kettönek, csak az ertelmük hasonlo. -
#2042
talán -
#2041
Szia!
Köszönöm az elismerést!
A vastagon szedett rész elemibe most ne menjünk bele, mert ez valóban csak piti kis szőrszálhasogatás, élcelődés, te is tudod jól.. ej...
Esetleg annyit mégis megemlítenék ezzel kapcsolatban, hogy:
1., a fejlett menü igenis fejlett, nem összetett, mert az összetett az a légy szeme :P Érdemes lenne egy kicsit körülnézned a szoftverek világában, mert ezt a kifejezést nem én találtam ki az advanced fülre... tapogatózz a honosítóműhely háza táján, bár lehet, hogy a Microsoft Magyarország remek fordításaiban is rátalálsz eme szakjellegű kifejezésre!
2., Nem tudom honnan veszed, de Stáblistája nem csak filmeknek lehet. Szerinted az a szó, hogy stáb, az nem egy együtt (egy célon) dolgozó csapat elnevezése? Természetesen a legtöbb ember a TV-ben hallja ezt leginkább, mert odaköti a BigBrother és a tobbi remek népnevelő tévéműsor, dehát aki ezeket nézi, ugyan mit is várhatna az ember?! ... Na szóval, visszakanyarodva ez nem azt jelenti, hogy a Stáblista szigorúan csak filmes kifejezés... ez hülyeség!
3.,
Az önkényességemről pedig csak annyit említenék meg, hogy ha ennyit te önkényességnek nevezel, akkor a saját fordításaidat minek neveznéd? ÚJ JÁTÉKNAK ??
LOL:)
Kíváncsi lennék, hogy mennyi ideig tartott ezeket a hibáktól igen messze álló dolgokat összegyűjtened, szerintem párszor végigvitted már, csakhogy beleköthess valamibe :)
Egyébként meg valóban van hiba a fordításban, mert találtam többet is (mivelhogy emberek volnánk - tisztelet a kivételnek), és mint azt a telepítőben is kértem, érkeztek az email-ek is a létező hibákról, de azok közül, melyeket írtál, összesen egy, a kilógó szöveg az egyetlen valós hiba, melyért azonban köszönettel tartozom!
Köszönöm!
Ui: Én úgy gondolom, hogy eltekintve az apróbb hibáktól, sikerült egy olyan fordítással megajándékoznom a magyar játékostársadalmat, melyet szívesen használnak, mert érződik rajta, hogy aki készítette, az szívvel-lélekkel dolgozott rajta...
Mert hát gondolj csak bele: Ez is készülhetett volna úgy, hogy "hát sajnos a játék XY motorja nem támogatja az ékezeteket" (és különben is szarok bele) - meg ilyesmi, de azt hiszem, hogy ennél más volt a felállás, ezt bizonyítja az a temérdek levél is, amit kaptam, és talán a Gurus és GameStar-os kommentek is hűen tükrözik és talán, ha nem érdekelne a játék, akkor talán nem lennék a mohaa.hu hírszerkesztője ... hmmm... ettől eltekintve minden bizonnyal igazad van...
Egyszóval: Nekem nincs lelkiismeretfurdalásom a fordítás miatt,...
-Zagash
-
#2040
Egyebkent az oldal elerhetö a cim leirasaban fellelhetö "kattints ide" link alatt is!!! -
#2039
A mafia forditasa frissült!
Letölthetö innen
A Dungeon Siege letölthetö innen -
#2037
Hi All!
Nos, sikerült kipróbálnom a Zagash-féle MoHAA magyarítást. Sajna, nem az én erőművemen - mivel nekem egy idejétmúlt Voodoo Banshee-m van még továbbra is, az AMD XP 1700+ (plusz egyéb finomságok) társaságában... :(
Haver gépe szinte majdnem ahjszálra egyezik az enyémmel (AMD XP 1600+, 256 DDR 2700, Abit GeForce4 MX440, 17" LG Flatron 775FT stb...)
Szóval, ezen a gépen már elindult a MoHAA, és le is írnám az "Ice Studio" magyarításról a véleményem:
Mindenek előtt: gratulálok. A grafikai munka szép.
A kritika azonban nem marad el, még akkor se, ha mindenki számára úgy tűnik, hogy csak szőrszálat hasogatok...
Kezdeném az alapoknál:
Irányítás beállításánál: "Ismeretlen billentyű" kilóg a szövegdobozból.
Opciók alatt: "Fejlett" helyett "Összetett" kell, hisz az Advanced ezt jelenti a játékkörnyezetben.
Stáblista helyett "Készítők", hiszen a MoHAA NEM FILM!
A Játék indítása után: a játékfokozatok hibásak, hiszen NEM "Veszélytelen", "Kihívó", "Meredek", hanem "Easy" (könnyű", "Medium" (közepes) és "Hard" (nehéz) szerepelnek az eredetiben! (A magyarítás nem egyenlő az önkényességgel).
Számos helyen tapasztalható magyartalanság, most csak egyet említek a Feladatok alatt jelenik meg ez: "Telepítsd detonátort a löszerraktárban" Helyesen így nézett volna ki pl.: "Helyezd el a detonátort a löszerraktárban!"
Ne tessék félreérteni! Annak ellenére, hogy a körülötte kavart szél nem látszik indokoltnak, (hiszen akadnak hiányosságai), nekem igenis tetszik ez a munka, hiszen a maga nemében igényes, látszik, hogy nem összecsapott.
Szóval: Gratulálok Zagash-nak és segítőinek! Szép munka!
i2k = IMYke2000 - @ - 2002
-
#2034
Szerintem a kingpinhez nincsen... mivel nem volt benne felirat..:(
Max a menürendszert lehetne lefordítani, azt meg minek? A néger gettó remek szlenghangjait meg nem lenne túl okos ötlet egy Gengszter Zoltánéval lecserélni :)) -
#2028
Na mivan, eltününk a süllyesztöben?
-
#2027
JA, anno az UT magyar hangjai nagyon királyak voltak!!!!!Remélem ez is kafa lesz. :))) -
#2026
egyetértek az elöttem szólóval ! Mennyi időbe tellik míg készlessz ? Mert ráértek,nemsürgős,lényeg hogy tökéletes legyen !
A hangokat is átnyomjátok?:))Öcsém Te egy isten vagy:) -
#2025
A hangokat is átnyomjátok?:))Öcsém Te egy isten vagy:) -
#2024
Na most azt szeretnem tudni, miert nem vette be a linket....
innen letölthetö -
#2023
A Mafia forditasa kész a 12. küldetes vegeig!
innen letölthetö -
ity #2022 Az UT2003 komplett magyarítása már folyamatban van. Amint "béta" állapotba kerül, kitesszük közkézre. Nem egy összecsapott fércmunkát akarunk csinálni, így idő kell hozzá (főleg a hangok miatt). -
#2019
véglegestöl még messsze van,.. -
Head Hunter #2018 Hello!
IMYKE2k!
A SOF magyarítást bemásoltam a megfelelő helyre mégsem működik... Mi lehet a baj? -
Cobra11 #2015 Nem akarja valaki lemagyarítani az UT2003-t? Vagy netán már el is kezdte valaki? -
#2011
Es miert akad mindjart valaki, aki egyböl elkezd politizalni?
Ez egy JATÉK FORUM!!! -
#2009
Akartam mondani DIABLO 2 es LoD...
Grifid: Köszi :-))) -
#2008
A NWN-t megneztem, aztan 10 perc mulva letöröltem, mert a tökömnek sem volt kedve 3 oraig a tutorialt vegigjatszani ahoz, hogy vegre kijussak a vilagba es elkezdhessek jatszani.
A Diablo es a LoD forditasa is az en büncselekmenyem (Andie-val közösen) es azok komplettek, tehat 4:2 az állás = 50% :-)))) -
#2002
Ja egyebkent ha megnezed YMike-t (vagy hogy irja a nevet) es azt, hogy neki hany befejezetlen forditasa van, akkor en meg egesz jol allok a dolgokkal :-))) -
#2001
Tudom, hogy nem vet jo fenyt ram, de neha kell a valtozatossag! A DS-be belefaradtam egy kicsit. A mafia mar 80%-ban kesz van es ha teljes, akkor ujra jön a Dungeon Siege! Egyelöre nincs olyan uj jatek, amit szeretnek forditani. Mostanaban a Morrowind-el jatszom, de annak biztos nem allok neki, mert azt tenyleg nem fejeznem be soha :-)))
Legy egy kicsit türelemmel es meglatod, ha kesz a forditas nehany honap mulva, te is örömest elöveszed ujra a jatekot es nagyobb örömet fognak szerezni a reg nem latott dolgok! :-)) -
#1996
MAFIA FRISSITVE! Lucas Bertone küldetései és Frank árulása. -
#1995
A DS nincs befejezve! Folyt. Köv. csak most egy kicsit szünetel!
Legyetek türelemmel, legyszi.
Köszike! -
#1989
Szia!
Néztem mailt, de Tőled nem kaptam mélt!
Sztem nem jött át a dolog!
Küldd el mégegyszer, vagy jelezz itt!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::i2k::. .:: Játékmagyarítások Ott-HUN-Lapja ::. -
#1985
Szia Anon!
Nem ette meg... :))
A rengeteg dialógust kivéve minden kész benne.
Ez olyasfajta game, mint a Black & White és az RPG-k: a dialógusok nélkül nem sokat ér a magyarítás.
Nos, ezért, és az egyetemi teendők miatt pihen a projekt.
Akkor elírom, hogy mikbe vágtam bele még korábban, és mik fognak elkészülni a szakdolgozat és szigorlat utáni szélcsendben:
Syberia
No One Lives Forever 1
Vampire: The Masquarade
Revenant (utolsó simítások)
Heroes III (ez teljes lesz)
Alien vs Predator 1 és 2
Economic War (kész)
Star Wars Jedi Knight 2 (saját fordítás kész)
Warlords BattleCry 1 és 2 (az 1 teljes a 2 feles)
Magic and Mayhem (3/4-es)
Summoner 1
Midtown Madness 2
Mihelyst szakad időm, szép alssan elkészülnek... sztem a decemberi vizsgaidőszakban már meglesz a felük simán.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
.::i2k::. .:: Játékmagyarítások Ott-HUN-Lapja ::.
+
Dirt Track Racing 2
BattleCruiser
Quake 3
Rally Championship Extreme -
#1982
:)) -
#1981
Halam örökke üldözni fog!!!!!!! -
#1980
Impresszum
stop! portál
A szerkesztőség és kiadó címe:
telnet Magyarország Rt.
stop! portál
1136 Budapest, Pannónia utca 11.
Telefon: 330-3333
Szerkesztőség fax: 237-0325
Kiadó fax: 329-2781
e-mail szerkesztőségi ügyekben: [email protected]
e-mail tartalomfejlesztési ügyekben: [email protected]
e-mail az ingyenes rendszerekkel kapcsolatos ügyekben: [email protected]
Kiadja a telnet Magyarország Rt.
-
#1979
Na azert! :-))) -
#1978
Ha mar itt tartunk, el tudna nekem valaki egy extras fejes e-mail cimét küldeni?
Meg szeretnem neki irni a velemenyemet a büdös cegükröl meg az üzletpolitikajukrol!
Halas lennek, mert nekem meg a fö oldaluk sem jön be, nemhogy a hostolt privat homepagek... -
#1977
Teljes?
Akkor en abbahagyom...
En nem tudom megnezni, mert az extra nem megy külföldre (büdös extra!) -
#1974
hello!
Hitman 2-t keresnék. Tudtok segíteni ??.. :)))
-
Head Hunter #1973 Hello
Hitman 2 höz keresek magyarítást. Tudtok segíteni????????????? -
#1972
http://www.extra.hu/gmiki/ itt találsz,de nem teljeset.Állitolag 80%-os.