58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#5422 Kösz -
#5421 Naszóval kicsit beleástam magam az IGI2 magyarosításba, eredmény: a telepítő által bemásolt könyvtárstruktúra nem jó (beleértve a mappa nevet is), ékezetek rendben (v1.0), a fordításban azonban tényleg sok helyen maradt angol szöveg, ami lehet begépelési hiba is, mert az ingame videók (átvezetések) szövegét kb. a 8. pályától én fordítottam (hehe), és itt (a saját szövegeimben) is találkoztam olyan részekkel, ahol a mondat végét mintha elharapták volna, vagy maradt angol szó, pedig én úgy biztos nem fordítottam egyetlenegy mondatot se, hogy a fele magyar-fele angol (nem is lehet helyesen egyébként...), az általam fordított (talán a börtönös résztől) szövegekben is van javítani való, ahogy így utólag a játékban megnéztem, de néhány előző pályán sajnos!!! kabaréba illő melléfogások (leiterjakab, v. lejterjakab) találhatóak - kombinálva le nem fordított részekkel (amikről egyébként ordít, hogy aki ezeket elkövette, köze sincs az angol nyelvhez, de még a szótárhasználathoz se, legfeljebb a pc-s szófordítókhoz, lehet, hogy a játékmagyarosítók Uhrin Benedek-je címre pályázik az ilyen emberke, de elárulom, hogy a fordítás nem az a kategória, ahol az "annyira szar, hogy már jó" tétel teljesülhetne!!!) pl: Anya-szenátor-jones trió beszélgetése a főhadiszálláson, néhány félrevezető dolog a feladatoknál is van: pl: amikor a Román határon kell átjutni: "hallgasd ki az őröket" v. valami ilyesmi, holott valójában ki kell nyírni őket.
Erről egyenlőre ennyit így ömlesztve, lehet hogy nem voltam finom, és nőies, ez azért lehet, mert MOSTANÁBAN KIBASZOTT AGRESSZÍV VAGYOK, MINT A ROZSOMÁK!!!
Amíg a fordítás ilyen állapotban van, nem is baj, hogy kimaradt a nevem a fordítók közül... -
#5420 Sajnos inkább tipikus, mint "vérfagyasztó horror"... -
#5419 A The Dig -ről hallottam, hogy van magyar fordítása, sőtt beszéltem egy sráccal aki már találkozott olyan emberrel akinek az ismerősének meg is volt.
A Sam&Max -t most akartam megszerezni egy haveromtól, aki azt mondta, hogy feldarabolva elküldi a game-t és állította, hogy ha kicsomagolom ott lesz benne a magyarítás is. Ő állítólag látta is, csak nem használja mivel tud angolul. A játéknak csak egyetlen 1,44 megás darabja jött el emailben. Hát ennyi a vérfagyasztó horror történet.
A Full Throttle -nek biztos nincs, de ha szépen megkérsz itt egy magyarító gurut talán lefordítja.
Egyébként engem is érdekelnének régi Lucas Arts-os kalandjátékok fordításai ha léteznek: King Quest sorozat, Space Quest sorozat, The Dig, Maniac Manson stb.
-
#5416 Sziasztok.
Tudtok olyan gta vice city magyarítást, ami 100%-os, és nem fagy?
Lezszedtem a 95%-os huntuti verziót, az nem fagy, de nem is 100%-os, leszedtem a 100%-os Matthew-fée fordítást is, de az meg már az elején kifagy.
-
#5415 Hello!
Lehet, hogy belekezdek a Mercedes World Racing fordításába, pihenésképpen az Elite Force 2 magyarosítása közben. -
Jack_x #5414 Figyu guys!!!!!!!!!
Nekem az a problémám,hogy amikor a Rollercoaster Tycoon-ban vissza akarom tolteni a mentést,kilép a gammábol,szerintem mert XP-m van.Ezert a Rollercoaster Tycoon 2 is megnéztem,az jo,csak ahhoz nem találok magyaritást,mivel a két játék szinte ugyan az,nem csinalna valaki?Vagy nem tudja valaki honnan tudnám megszerezni???? -
mgyz2000 #5412 Sziasztok.
Star trek starflight command 3 hoz keresnek magyaritast.
Thanx. -
HJ #5408 OK! -
titike #5407 Azért mert a melobol a sajátomat nem tudom ujra beirni és mert nem mindenki nézi meg a régebbi kéréseket. -
#5406 Kösz az eddigi segítségeket!!!!
Nagyon hálás vagyok!!!
És várom a többit. -
#5405 " A következő helyszínek DIALÓGUSAI vannak szinte teljesen lefordítva: Irenicus börtöne, Tutorial, Saradush, Watcher's Keep, Amkethran, a TOB vége, de'Arnise várkastély.
A következő helszínek DIALÓGUSAIVAL foglalkoztunk részletesebben: Árnytolvajok bázisa, Slums, Copper Coronet, 6. fejezet helyszínei, Asylum, Drow város, Barlangok Városa. Ezeken kívül Viconia és Minsc párbeszédeit fordítgattuk, és nagyrészt készen állunk a naplóval is."
Fogalmam sincs hány %, de gyanítom hogy naon kicsike rész. Viszont így most elkezdem a gammát, full englisül nemigazán ment volna. -
#5403 És hány %-nál tartanak? -
#5402 Bocs fiúk! Megtaláltam...
-
#5401 Biztos ezren megkérdezték már, de én sajna akkor sem tudom! Létezik a Baldurs gate 2-höz magyarosítás?
Ha igen, tudtok linket?
-
#5399 Hehhe látom mégis akadt aki a Colin3-at méltónak tartotta arra hogy lefordítsa.
A kettest megcsináltam annakidején navigátor szinkronnal menüvel stb. Elvileg fent is van Gmiki honlapján, meg a jatekok.hu autós szekciójában is (linkeket ne kérj nemtok)
De a harmadik rész kb 10 percig volt a gépemen fent... -
YarYar #5398 És abba mi a jó? -
Jack_x #5397 Most ugye a Matrixrol beszél? -
#5396 Lesz. De egyenlőre nem akarjuk feltenni, majd ha legalább már 60%-körül jár... -
#5395 IGI 2 + Colin 3 nálunk: GameHunter TEAM -
YarYar #5393 FreeSpace 2 -> http://deers.srv.hu
-> http://www.freewebs.com/deers
Amelyik bejön (próbáld az elsőt).
A The Neverhood-hoz minek a magyarítás? Nincs benne se szöveg se hang, csak zene. A Nagy Balhé meg eleve magyar... -
tOm#01 #5392 Sziasztok!A Battlefield 1942-höz keresek magyarosítást.Please adjatok meg egy címet ahonnan le tudnám tölteni.Előre is köszi. -
#5391 Hali mindenki!
Ehez a pár game -hoz keresek magyarosítást:
(Ha nem is mindhez de párhoz mondjatok címet! Lécci!)
Colin Mcrae Rally
Colin Mcrae Rally 2
Colin Mcrae Rally 3
Crusanders of Might and Magic
World Cup 98
Fifa 2000
Fifa 2001
Fifa 2003
NHL 2001
Roller Coaster Tycoon
Roller Coaster Tycoon 2
Airfix Dogfighter
Worms Armageddon
Max Payne
Pearlharbor
Cobra 11
Demo repülős játékok
A Nagy Balhé
Silver
Echelon
Soul Reaver
Loszt Souls
Jegged Aliance 2
Fallout Tactics
Freespace 2
Heroes 2
Heroes 3
Industry Giant
Homeworld
Incoming Forces
The Nations
Archangel
K. Hawk
NBA Live 2001
Madden 2001
Tomb Raider The Last Revelation
Tactical Manager 2
Motocross Madness
Evolva
Zoo Tycoon
The Neverhood
F - 18
Project IGI
Project IGI 2
Star Wars
Rayman 2
Grand Prix 3
Grand Prix 3 2000 seasons
Eurofighter Typhoon
Railrood Tycoon 2
GTA 2
Hexplore
Midnight Racing
Lego Racers 2
Need For Speed 5
AirRaid
ColdZero
Delta Force Black Hawk Down
F1 Challenge 99 - 02
FD Master
Frogger Beyond
GreatEscape
Harry Potter 1
Lego Island Xtreme Stunts
Monster Jam
MotoGP2
Neighbours From Hell (Pokoli szomszédok)
NGT
StreetLegal Redline
The Hulk
THPS 4
Trailer Park Tycoon
Előre is köszi. -
YarYar #5389 Nekem az a baj, hogy megvolt, csak tönkrement a CD. Lekopott a tetejéről a festék vagy mi és nap érte. -
#5388 Ahhoz meg tutira nincsen, ne is keress. Egy-egy rpg tipusu gameban kiba*** sok szoveg van, nem kis munka. Meg a regebbiek is keszulnek (Neverwinter, Baldurs Gate 2, stb), ez meg csak nemreg jelent meg. Tehat ne vard egy jo darabig, hogy lesz hozza... -
#5387 Igi 2 patchel nem megy mert sok a bug benne elegge? -
#5382 Toredelmesen elnezest kerek az IGI2 kapcsan!
Uninstall, es feltettem az 1.0-as verziot, peccs nelkul, ra a magyaritast, es tokeletes, elmult a problema!
Ezer thanxxxx!!! -
Jack_x #5381 Sziasztok.
Én mivel,most nemrég már nyumulok a Tron-al,érdekelne,hogy tud e valaki magyaritást!?
És a RollerCoaster Tycoon 2 -hoz valaki? -
#5379 ok kössz már megtaláltam:) -
#5377 a gta vice city hez kéne magyarositás!!
kössz -
#5376 Akkor nyomhatod.
Egy pár pályát végigpróbáltam, és az a véleményem, hogy általában véve jó a magyarosítás. A felhasználó tudja mi a dolga. Akadtak viszont a 9-11.pályák között olyan hibák, melyeknél párbeszéd közben 4/5 része magyar, majd a vége angol maradt,a multit nem néztem,de fő erény, hogy nem fagyasztja a gépet.
még annyit csak,néhol hülyén néz ki a sor nagybetű és közte a kis "á", de ez legyen a legutolsó.
TITIKE TIED A PÁLYA!!!!!!!!!!!!!!! -
#5375 Kiprobaltam az IGI2 magyaritast.
Hat sajnos... gaz. Talan a peccselt verzio miatt (1.2-re tettem fel), de nagyon rossz, olvashatatlan. Minden ekezetes betu helyen uresseg, egyszeruen elvezhetetlen, sot, alig olvashato ezaltal. Irjatok vissza, ha az 1.0-val jo, mert akkor reinstallt nyomok.
Pedig annyira vartam mar... :((( -
#5374 Ja, ja, pontosan így van. Pl. aki nálam Torment-et fordít, az kivétel nélkül ismeri a játékot, a környezetet, a szlenget, mindent. Maximális tökéletességre és hangulathűségre van szorítva mindenki, másképpen nem lehet csinálni. Oké, ez az egyik legkomolyabb PC-s játékok egyike, de még egy mezei fps-t sem lehet, nem szabad keresztülzavarni egy szimpla szófordítón. Egy ilyen szvsz a játék megalázása és a - leendő - játékosok semmibevétele.
Filmet is úgy fordítok, hogy lefordítom a szövegeket, megnézem, újrafogalmazom a "bénább" :) részeket, újra megnézem, stb. Persze, hogy több napos meló ez is, nem is sokat, csak néhányat fordítottam még, azokat is csak a saját "archívumom" számára. :) De azért néha a sírás kerülget egy-egy sub láttán...
-
YarYar #5373 Siettem, ilyenkor nem figyelek :) -
#5372 Talan probald a [url]-t. :)
Hamar odakerult a smilekhez. -
HJ #5371 Miért kell mindennap megkérdezni??? Más nick-kel, de szóról szóra ugyanúgy...
fityisz már válaszolt az #5342-ben erre. -
YarYar #5370 Franc ezekbe az új szolgáltatásokba, nem műxik a megszokottt HTML Tag... -
YarYar #5369 Mégvalami, akinek nem jönne be a <a href="http://deers.srv.hu">deers.srv.hu</a>, az próbálkozhat a <a href="http://www.freewebs.com/deers">www.freewebs.com/deers</a> címen. Ez nem elköltözés vagy mi, csak nekem mostanság az srv nem műxik, ez meg reklámmentes. :) -
YarYar #5368 Ez kedves :) Bár a szavazás másképp áll, ünnepélyesen megígérem neked, hogy akárhogy is végződik a szavazás, megcsinálom. Ha már itt tartunk, kéne nekem az 1. játék CD. Tudnál CDbeli támogatást nyújtani? -
#5366 1.2-es változat elvileg műxik, Dezzy tesztelte