58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Rusy
    #11279
    Amúgy nemtom mennyire törölnek, de pl az atw is elég jó én raktam fel pl régi játékokat doom 2, golden axe, duke 3d stb, meg egy két ugymond illegális dolgot, de egy hónapja nem törölték, de nem lenne rossz megoldás a camouflage se, pl egy 100megás hun 50 kép lenne tuti nem törölnék, de én nem értek hozzá,
    hykao én tudok egy helyet, ahol 100 mega 9900 egy évre, domainal együtt, de ez nem kimondottan tárhely hanem inkább .hu-s domain...
  • Rusy
    #11278
    köszönöm szépen... mail ment
  • hykao #11277
    "A http://magyaritaskozpont.dre.hu/ egyelőre ingyen volna nekünk, szívességből.

    A Sync-en megszűnik a free site supporting."

    ezt vágom, csak kíváncsi lennék, hogy milyen áron adnak, és mekkora tárhelyeket (és mennyi ideig).

    Ha valaki tud érdemleges infóval szolgálni ezügyben, akkor írja már be ide.
  • IMYke2.0.0.0
    #11276
    Most írtam a sync.hu-nak, remélem, pozitív választ nyomnak.
    Tárhely-ügyben nem vagyok otthon.
    A http://magyaritaskozpont.dre.hu/ egyelőre ingyen volna nekünk, szívességből.

    A Sync-en megszűnik a free site supporting.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • hykao #11275
    ...és milyen áron mennek a tárhelyek???
  • IMYke2.0.0.0
    #11274
    [email protected]

    http://magyaritaskozpont.dre.hu/ --- talán beindul.
    De őszintén szólva, jobban szeretném, ha fel akarok tenni valamit, ne függjön mások kedvétől (értsd: NeoMaN-en kívül a szerver üzemeltetőjének jóakaratától, aki majd áthelyezgetné a fájlokat...)
    A tutibb a közvetlen hozzáférés lenne.
    De ajándék nyaff-nyaff ne kukucsku protku.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • Rusy
    #11273
    Ha ok akkor írd már le a mailcímedet is mer nem látom
  • Rusy
    #11272
    Gondoltuk :)imyke küldhetek egy fájlt a mail címedre? ha megtennéd és megnéznéd hogy meg tudod e nyitni valamivel, mer nekem nem sikerült lécci
  • Hunnenkoenig
    #11271
    Lehet, hogy csak aprilisi trefa :-)
  • hykao #11270
    ...de ottlesz a NeoMaN féle tárhely...nem???
  • IMYke2.0.0.0
    #11269
    Félreértés ne essék, nem csak engem érint!

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • IMYke2.0.0.0
    #11268
    Hát ez szuper! Ezt kaptam:

    Tisztelt Felhasználó!

    A Sync Internet Stúdió 2004. április 1. -től megszünteti az ingyenes tárhely és email szolgáltatását. ([email protected], http://user.sync.hu/imyke2000/)
    ...

    Szép...

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • IMYke2.0.0.0
    #11267
    Senkinek sincs hozzá: mert nem létezik még.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • Ronaldinho
    #11266
    Hellósztok!
    Lenne egy nagy kérésem ill. kérdésem!
    Az NBA 2004-hez nincs valakinek magyarosítása?
    Nagyon fontos lenne!
    Előre is nagyon köszönöm!
    Üdv:Roni
  • hykao #11265
    ...pedig de jó lenne! (a Helyszínelők sztem elég jó sorozat)
  • IMYke2.0.0.0
    #11264
    Nincs. Sem az első, sem a második részének!

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • Sparrow
    #11263
    Tud valaki arról,hogy a crime scene investigation-nek van e magyar nyelvűje?
  • Rusy
    #11262
    Jaj majd elfelejtettem vietcong sima hunnal mi lesz az készül?
  • Rusy
    #11261
    a spellforce az nagy falat szerintem, habár király gém a sacred párbeszédei meg kimerülnek abba hogy menj ide csináld azt és semmi több száraz szöveg, habár erről Hunnenköenig-et kéne megkérdezni, ő írta asszem egyszer hogy mivel német tele van nemzeti dolgokkal olyan poénokkal amit csak németek értenek, jó lenne a magyarítása de szerintem elég gyökér szövegek vannak benne, inkább spellforce, de egyedül önhgyilkosság de sok sikert hozzá
  • IMYke2.0.0.0
    #11260
    Ja, kérem szépen: te lady cannon-t írtál...

    A goober-man -ből?... semmit :((((((( Eszkábálj valami hangzatos, félszlenges nevet, és azt add rá... : pl. guberáns vagy mittomén :)

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • Cyrax
    #11259
    Ja igen. Ez a goober még nem tiszta. Te mit tudsz kihozni a goober-man párosításból?
  • Cyrax
    #11258
    Szövegkörnyezet (már nem fontos, de azért leírom):
    "Egy este, miközben Veluna fővárosának, Mitriknek egy utcáján sétálsz, sikolyt hallasz egy közeli sikátorból. "
    Ekkor csapatunk elindul felfelé ahol egy megyilkolt nőt és annak gyilkosát látjuk. A gyilkos "túl sokat láttál" felkiáltással megpróbál tenni ellenünk. Ha sikerül legyőzni, egyik hősünk odamegy a nőhöz és elmondja, hogy sajnálja azt, hogy nem ért oda hamarabb. Ekkor észrevesz rajta egy brosst. Ekkor rájön, hogy a nő Y'dey Kanonok a Hommletbeli Szt. Cuthnert Templomból.

    Szóval. Canon és Canoness a papi rangot jelenti a játékban. Előbb meg kellet volna néznem Canon Terjon szövegét mint itt hülye kérdéseket feltenni. Meg jobban tisztában kéne lenni a templomi dolgokkal is :) Azért köszönöm.
  • ALCATELGOD
    #11257
    És nem gondlotatok olyanra, hogy bat fájlba írtok egy olyan parancsot, ami lefuttatja a videotomoritőprogramot és persze rákódolja a feliratott. Én már csináltam ilyesmit, igaz hogy ebbe még vissza is kell tömöríteni bik-be de szerintem megoldható. A TUROK EVULUTIONS-t nem lehet fordítani. A Painkiller-t lehet és nem is olyan hosszú szövegek vannak benne, ezért hát én belekezdek abba. Ezek lehetnek a lehetséges fordítások: SECRET WEAPONS OVER NORMANDY SPELLFORCE(rohadt sok szöveg!!!!!!!!!!!!) Vietcong FIST ALPHA és talán, a SACRED ezt ma néztemmeg lehet fordítani, de még csak ismerkedem a game-el. Mellesleg tényleg igaza volt HJ-nek mert én is megnéztem az "ÚJ" GAMESTAR-t és tényleg hiányzik Spandi fordításának a kódja:-)))
  • IMYke2.0.0.0
    #11256
    goober = fn US/növ amerikaimogyoró (Arachis hypogaea)

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • IMYke2.0.0.0
    #11255
    itt a lady cannon pejoratív jelentéssel bír: nagyöblű hölgy.

    A szövegkörnyezet sokat segítene, de szerintem itt a csaj korábbi férfifalóságára utalnak...

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • Cyrax
    #11254
    Üdv. lenne egy kérdésem.
    Mit jelent a canonnes és a goober szó és hogy lehetne értelmeset faragni a következő mondatból:
    "Me know you were a lady cannon."
    "Tudom, hogy egy ... hölgy voltál." - De nem értem. Hogy jön oda az ágyú?
    Előre is köszönöm.
  • IMYke2.0.0.0
    #11253
    Sajna, nem tudom ki csinálta, és így azt sem, honnan leheten megszerezni - a PCGuru DVD-mellékleten kívül...

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • Rusy
    #11252
    Jaja nagyon eltalálták a hangulatot, i2k, amit mondtál lejjebb, hogy magyarítás fenn van a pc guru-n, azt netről nem lehet leszedni valahonnan?
  • IMYke2.0.0.0
    #11251
    Ezzel - némiképpen - egyet kell értsek.
    Én is napok óta csak UT2004-zek... ONS.
    Most beszereztem az online cracket, így már külföldön is nyomulhatok, közvetlenül a programból.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • NeoMaN
    #11250
    Csak az a gondom (tom senkit nem érdekel), hogy UT2k4 online ONS miatt kurváranagyon minden más gáma a háttérbe szorult hosszú hónapokra...
  • NeoMaN
    #11249
    Ez az fiúk! tojjátok!!!
  • hykao #11248
    akkor ez kilőve, annyit azért nem ér a dolog.
  • IMYke2.0.0.0
    #11247
    Megnéztem a videokat!

    Iszonyat kemény és hosszú munka lenne elkészíteni őket.
    Rengeteg az átlászó feliratot követelő kép bennük...!
    Nagyon sok feliratot nem is tudnék módosítani úgy, hogy az ne lenne feltűnő.
    A feliratozás nem lenne gond amúgy. A megosztásuk annál inkább: több, mint 400MB-ot kellene letölteniük az embereknek!

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • IMYke2.0.0.0
    #11246
    Helyzet megoldva.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • mmster
    #11244
    i2k-nek:
    Köszönöm a megnyugtató választ.
    Mindenkinek:
    Megragadom az alkalmat, hogy bejelentsem: hozzákezdtünk a roppant szórakoztató és mulatságos Armed and Dangerous fordításához. Ha valaki már magyarosítja a játékot, kérem jelezze.
  • hykao #11243
    A demo tartalmazott egy csomó olyan szövegfájlt is, ami majd a fullban lesz csak, de elő szokott fordulni, hogy változtatnak dolgokon.
    Tehát ami fordításra került a demó ürügyén, mindenképp felhasználható lesz, csak lehet, hogy szerkesztgetni kell majd a fájlokban.
  • IMYke2.0.0.0
    #11242
    Értem... :)

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • hykao #11240
    igen .bik-ek azért gondoltam rád!
    még senki más sem!!! az egyben nem volt multi!!!
  • IMYke2.0.0.0
    #11239
    Rendben - videokat is megnézem.
    Ahogy nézem - mivel feltelepült már (és a riogatásokkal ellentétben kell a 4. CD is a telepítéshez!) - a videokban *.bik fájlban vannak.
    Azoknak a módosításában pedig otthon vagyok :))))

    Megnézem, mennyire lesz nehéz, oks?

    Multiban - húúú, sosem nyomtam a SC-t multiban. Gyenge kezdő vagyok ebben a témában.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • hykao #11238
    IMYKE!

    Ahogy láttam, ebben is (PANDORA), csakúgy mint az elődben, renderelt összekötő videók vannak, amik viszont nincsenek feliratozva!!!
    Nem lenne kedved csatlakozni a magyarításhoz, oly módon, hogy elkészíted az átvezető videók feliratozását???
    Úgy gondolom a történet, és maga a játék is megérdemelné! Valamint sok - a történet kerekségét érintő - fontos dolog hangzik el ezekben az átvezető videókban!!! (sajnos az első résznél is hiányérzetem volt a vidók felirata miatt)


    Ja, ha a multi működik, akkor hétvégén kéne nyomni egy nagy csatát! (ha meg nem, akkor erre a célra megfelel a demó is - remélem kijön már)