58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • NeoMaN
    #11723
    nekem a jó game magyarítása fontos. pl most nagyon várom a Disciples2-t.
    Egy Sacred-ért monnyuk nagyon sír a szám, de nem a újdonsága miatt, hanem mert abszolút nem értem miért és minek megyek oda, ahova.
    Pl. a DIO2-t még a mai napig is magyarul nyomom, hála Hunnen-nek...
    Szar, hogy ez lesz, így át kell teljesen álnom az agyatlan gamekra.
    Nem lehetne akkor monnyuk a portál neve: igényes magyarítások központja?
    www.imk.dre.hu
    vagy legyen csak az FTP (amit adni tudok) tárhely, ahová csak jelszóval lehet kapcsolódni (feltöltés és letöltés egyaránt).
    A jelszót pedig csak itt, a maradék értelmes emberke kapná meg? egy idő után híre menne, és talán többen észrevennék, hogy a jó cuccokat csak innen lehet lehúzni... Közűlünk meg csak nem adná ki senki a pass-t vagy a magyarítást olyannak, aki nem érdemes rá..
    Ne basszatok má ki a más nyelvet nem beszélőkkel (akik monnyuk má 20 felett vannak, és az értelem szikrája azé felcsillan a szemükben...)
  • HJ
    #11722
    hozzátenném: a gyerek lapján van egy halom crack is ami ugyebár keményen illegális cuccnak számit. Ha másként nem egy: erre hivatkozva talán be is lehetne záratni a lapot - csak fel kell venni az érdekelteknek a kapcsolatot a van.hu üzemeltetőjével.
    De bakker: ezt már elmondtam sokszor...
    hagyom is a fenébe a nagy jogvédő marhaságot... minek törjem magam, ha más nem csinál semmit.
  • HJ
    #11721
    Erről beszélek...
    a reload.van.hu lapon található a következő pár magyarítás:
    Syberia
    Colin Mcrae Rally 4 (HAMAROSAN!)
    Mortal Kombat 4
    Final Fantasy VIII
    Outcast
    Colin Mcrae Rally 3
    Indiana Jones And The Emperors Tomb
    Command & Conquer Generals ZeroHour

    Úgy tűnik a lopós gyerek már nagyon várja i2k cmr4 magyarítását... no komment
  • Imremagdi
    #11720
    van vmi remény hogy viszont lártjuk a colin 4-et magyarul ?
  • HJ
    #11719
    Szerintem az a gond, hogy egyszerűen divatba jött a játék magyarítás és rendkívül felhígult a "scene" - sorra jöttek/jönnek ki a félkész, mondattanilag és nyelvtanilag katasztrofális fordításnak nevezett valamik. Közben megy a harc azért, hogy ki csinálja meg hamarabb xx játék magyarítását. Megy a szótárazás 1000-el, de közben nagyon sok "magyarítás" olyan helyesírási hibákat tartalmaz amire - nem viccelek - általános iskola 3. vagy 4. osztályában is sima 1-es lenne a jutalom. Megy a (kis túlzással) melldöngetés, hogy "milyen király játék magyarító vagyok".
    Aki meg még arra sem képes, hogy valamit bármilyen alacsony szinvonalon lefordítson - az meg ellopja más munkáját.
    Én már jó ideje bele sem kezdek semmibe. Minek? Én nem azért csinálok meg ezt-azt, hogy én legyek az első, hanem azért mert szeretem és ismerem az adott játékot.
    Az nem igazán hiányzik, hogy azt kapjam bárkitől, hogy pl. ne csináld, mert én már 16,456%-át lefordítottam. Megjegyzem: nagyon nem szeretem a %-os megjelölést, mert: minek a %-a? A karakterek, sorok, sztori %-a?
    Visszakanyarodva az eredeti vonalhoz: nem tünt fel senkinek, hogy olyan nagy nevek, akik komoly minőséget produkáltak, mint pl. kds, GMiki, KGySoft (hirtelen csak ők jutottak az eszebe - elnézést) eltüntek és nincs semmi hír felőlük? Miért? Szerintem egyszerűen nincs kedvük beszállni abba a pocsolyába, ami jelenleg van. Akik még kitartanak a minőségiek közül, egyre inkább elkedvetlenednek - és okkal.
    Én még lezárom az AvsP2 projectet, de már csak teszterként "felügyelem" a befejezést (Tóth Tibor készíti a maradék fordítást - nagyon jól!) és utána annyi. Talán majd még i2k-val összerakjuk a RS-et - de nem kizárt, hogy csak amolyan házi használatra készül majd el. Elegem van abból, hogy más lapján lássam a munkáimat.
    Van 2 ember akit ki szeretnék emelni: Sapandi és Yaryar
    Mindketten szinvonalas cuccokat készitenek és ami nekem rendkívül szimpatikus: régebbi játékokat fordítanak le és nem az a céljuk, hogy a hot-hot stuffokat fordítsák le.
    Sajnos a magyar gamerek nagy részének nem az számit hogy jó-e az adott JÁTÉK (igy nagy betűvel) hanem az, hogy most jelenjen meg. Nekem még most is az egyik legnagyobb kedvencem a Laser Squad.
    Tudja még valaki tudja mi az?
  • NeoMaN
    #11718
    jajbazz.
    --a nagy ember abból látszik meg, hogy bánik a kicsikkel"

    Fejezd be a sértődést, és csináld tovább. Bár ha már nem leled örömödet benne...lehet igazad van. Akkor most nem kell a tárhely?
  • IMYke2.0.0.0
    #11717
    Colin 4-ben megoldottam. A videoban. De sokan azt le is tíltják... vagy kiveszik.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • Imremagdi
    #11716
    vhogy nemtudnád megoldani hogy belekodolt a játékmagyaritásba a nevedet ? amit csak az editorral lehetne átirni ? mert ha ez se megoldás, akkor NEM lesz egy játék se magyar !!

    (én csak a colin 4 szeretném...)
  • IMYke2.0.0.0
    #11715
    Hát erről beszéltem...

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • Imremagdi
    #11714
    én szolnék :

    Megértem amiket irtál nem is vitatkoznék vele , csak egyvmit nemértek : ha már megcsinálsz vmit hobbiból akkor miért nem küldöd el legalább 1-2 embernek ? Vagy legalább tedd közzé a colin 4 editort hogy más megcsinálhassa

    bazza nekem van idöm teszteli : [email protected]
  • bazza
    #11713
    Megvan vkinek a BF: Vietnam??? Mert akkor elküldeném a részleges(50-60%) magyarítást tesztelésre. Amúgy akad vki aki vállal kicsit hosszabb szövegek lefordítását?(ingyen)

    Ha vki igen, akkor segíthetne néhány kérdésben a magyarosítással kapcsolatban, mivel még kezdő vagyok és 13 éves koromtól fogva, még igencsak nem a nyelvvizsgára készülök...Ámúgy csak hobbiból kezdtem el fordítani...

    KÖSZI!!!
  • IMYke2.0.0.0
    #11712
    Megváltoztam.
    Nem mondom, hogy mindig töretlenűl, de lelkes játék- és filmmagyarító voltam. Az alant közölt - amúgy magáncélra készített - táblázat mutathatja, hogy a kész játékfordításaim száma több, mint 50. Szóval, volt kedv, idő.
    Az utóbbi időben azonban - s főképp HJ meg Hykao meglátásai! - ráébredtem, észrevettem azt, ami eddig is majd kibökte a szememet, de (talán direkt) nem vettem észre:
    az emberek rettenetesen önző módon elvárják, hogy mindig mindent önzetlenül, gyorsan elkészíts, és tálald nekik.
    Ha nem így történik, te vagy a rossz.
    Ha tálalod, akkor pedig ellopják - lásd konkrét példák jóval korábban az emberek.uw.hu (?) és stb. oldalakra kitett magyarításink! Legutóbb pedig a FarCry... és ami a legdurvább, a magyarításokkal visszaélő(k) azzal takaróznak, hogy mi is jogsértést követünk el, nem védtük le a Találmány Hivatalban etc.
    Ezt olvasva akadtam ki leginkább:
    "A magyarításotok nem jogvédett , tehát bárki azt csinál vele amit akar! akár átíja és kiadja ugy mintha az övé lenne , mert tudok egy oldalt ahol ugy van , de azt nem árulom el!"
    (Forrás: http://www.hungames.atw.hu/ - fóruma - FarCry topic, 32. hozzászólás a toMz nevű gyerkőctől, aki ellopta a magyarítást.)

    rorr-nak adok igazat abban az értelemben, hogy le kellene tenni a lantot. Lenyugodni, felszívni magam megint lelkesedéssel és önbizalommal. De már nagyon nem hiszek ebben.
    Az elmúlt 4 évben - ezt korábban is írtam - sok mindent megéltem. Viták, sok-sok munka, néha tök feleslegesen (lásd, MoHAA, SoF 1, az utóbbi időben H&D2) és minimális megbecsülés. Nem mondom, kaptam jó pár köszönő e-mailt, azok mindig megmelengették a szívemet, és sokszor éreztem úgy, hogy megérte az egyetemen halasztani, nem bejárni órákra, nem leszigorlatozni és sokszor nem aludni...
    Leginkább a Max Payne 2 MAGYAR MOD publikálása után éreztem ezt.
    S akkor jöttek a pofonok. HJ-vel korábban is, mostanában is sorra vettük észre (leginkább persze ő) a magyarításainkat mások oldalán. Amikor a Max Payne 2 magyarítás-lopás mizéria beindult, teljesen padlót fogtam. Szerintem még azóta annak vagyok kábája. Az utóbbi események meg csak tétézték.

    Közben történtek jó dolgok is a rosszak mellett (a lopkodások, rossz érzések mellett anyagi, megélhetési gondokkal is küzdök a magánéletemben, munka nincs, a fordításért pénzt nem kapok) azért akadt jó is. Elveimet félretéve el kellett vállaljak egy pénzes fordítást (eredménye majd az EVM által lesz publikálva - Robin Hood: Defender of the Crown). Úgy tűnt, két, tartós fordítási fogalkoztatás is beindulna - egyik sem keresett meg.
    S közben kapom a maileket, a sürgetésekkel, kérésekkel (mikor lesz kész, küldd el ide stb...)...

    Szerintem érthető, hogy kicsit ki vagyok bukva.
    Szóljon, akinek több magyarázat kell!

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • Rusy
    #11711
    Hát ja max egy kicsit ingerlékenyebb, hát igen a lopás csak akkor durva, ha a saját bőrén tapasztalja az ember, én is voltam így, de ez nem fog változni, ez nem azt jelenti, ha keresnék 300.000 ft-t havonta nem venném meg a gémeket, nem mondom van egy pár de a legdrágább amit vettem 3990ft volt, de ha 1.000.000-t keresnék se vehetném meg mindet ami tetszik, és szerintem a legjobban azokkal az emberekkel tolsz ki akik értékelnék, mert hiába vársz 100 évig, akkor is lsz olyan aki ellopja, és más tollával ékeskedik...
  • rorr
    #11710
    ne haragudj de ha nem teszed fel akkor minek forditasz?
    időpazarlás! jön a nyár kapcsold ki a gépet irány a természet!amig világ a világ addig mindent ellopnak vagy te gyári splinter cell2-vel nyomod?úgy érzem 2 hónapja nagyon megváltoztál kifejtenéd miért? vagy azt ,hogy kire haragszol?
  • Scorpy.hu
    #11709
    nekem meg az Unreal Tournament 2004 magyarosítását külld el a [email protected]!!!
    THX
  • Imremagdi
    #11708
    ha nemteszed fel,akkor lécci küld el e-mail-be

    [email protected]
  • Imremagdi
    #11707
    és le is lehet tölteni a colin 4 magyaritását ?

    kösszi
  • Scorpy.hu
    #11706
    Üdv!
    Az Unreal Tournament 2004-hez nem tudtok magyarosítást?
  • hykao #11705
    Nem is írtam, hogy mindig...
  • Rusy
    #11704
    elnézést a sok helyesírási hibáért.. kicsit elhamarkodottan ítéltem meg a magyarítást, ráfért volna még egy kis tesztelés...
  • Rusy
    #11703
    Na azt hiszem kénytelen vagyok igazat adnom imykének a knights of the temple magyarítást illetően, nem is inkább a férefordítás, mimt montam azt nem igazán veszem észre, de rengeteg hiba van benne, olyan is hogy 3-szor kellett újratelepítenem a játékot, mert olyat ír ki hogy mission 12puzzlehint, ahelyett kiirná mi a feladat, a tököm kivan, és rengeteg helyen, van ahol rá lehet jönni, na inkább anolul nyomom ehhez nincs türelmem...

    Hykao azért szerintem nem mindig tértünk el a témától, jó egy két esetben, mostmár engem sem kell győzködni a minőség szempontjából, bár nem szeretem ezt a szót, mert pl a knights of the temple laikusok szemében még minőségi is lehetett volna, most a félrefordításoktól eltekintve, de gyakorlatilag a játékot nem lehet végigvinni, eddig csak 3-szor telepítettem újra...
  • NeoMaN
    #11702
    Igazad van. Tartsd meg magadnak.....
    Amúgy nemtom mit vagytok felháborodva a lopkodáson. Ti nem lopkodtok?? (DC, FTP, akármi).....
  • IMYke2.0.0.0
    #11701
    Egy ilyen fércmunka-csomag után az ember csinosítgatott magyarítása mások számára mit sem ér, hiszen a lényeg a sebesség, meg hogy magyar-szerű mondatok legyenek "oszt kész".
    Én is leteszek a mások győzködéséről, használják ezeket a munkákat, leszarom.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • IMYke2.0.0.0
    #11700
    Pontosan erről papoltam én is, alant.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • hykao #11699
    Tudom, de szerintem mostanában túl sokat foglalkozol itt az SG-n, hogy ki mit ír, mit ténykedik. Szard le! Én már rájöttem, hogy felesleges sokszor felvenni a kesztyűt...ráadásul hiábavalóság is...

    Tegnap elolvastam az utolsó kb. 100 hozzászólást.

    Namost jórészt ilyenek voltak: végigjátszás faszság, elakadtam a játékban-ti hol tartotok faszság, illetve fordítók magyarázkodnak nem fordítóknak...

    Egy kicsit más, de mégsem... -> ha a játékosok nagyrészének nincs igénye a minőségi fordításokra, akkor fölösleges győzködni őket...akinek megfelel egy olyan szintű fordítás mint pl. a XIII-é, az nem fogja kultiválni a minőségi fordításba belefeccölt többlet időt, sőt paláverezni fog, hogy miért nincs még kész...
    "Gyöngyöket szórunk a disznók elé..."

    (azért ezt hozom fel, mert ezt volt alkalmam megtekinteni mostanság...előtte többeknél rákérdeztem, milyen -> azt mondta mindenki, jó, nincsenek hibák, se helyesírási, se magyartalanság...erre már az elején ilyet látok: meghalltál...a tartalomról nem is beszélve -> jól látszik, hogy többen fordították: az egyik pillanatban még egy bonyolult mondat egész jól lefordítva, a másik pillanatban meg egy ilyen, hogy "over here" -> nemes egyszerűséggel így, hogy "itt", vagy. pl. tegeződés-magázódás rapszódikus - és fordítónkénti - váltakozása)
  • IMYke2.0.0.0
    #11698
    HANGSÚLYOZOM: A magyarításokkal nem állok le, de amíg ezek a lopkodások tartanak, nem nagyon (illetve nem szívesen) fogom feltenni a netre őket. Az elmúlt négy évben sok mindent megéltem már, elegem van a lopkodókból!

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • IMYke2.0.0.0
    #11697
    20000-nél törlöm az egészet, és nulláról kezdünk...

    Kész a Colin McRae Rally 04 is.
    Ez a PC-s verzióra készült, nem mint Xman-féle X-BoX-átirat (ami mellesleg azonnal kifagyasztotta nálam a Colin 04-et, mihelyst beleírtam egy "ö" betüt oda, ahova kellett...).
    Teljes szöveges módosítás, és önkényesen módosítottam a menü alatti videot is (csak hogy kipróbáljam, mit tudok).

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • Hunnenkoenig
    #11696
    Megmondtam, hogy nem a nevere ertettem! :-)

    Es igen: L337 vagy!

    Amugy Hykao: en csak a velemenyemet irtam le, kötekedni ö kezdett :-)
  • hykao #11695
    Megint faszságokkal van telebaszva a topik! Lassan át lehetne nevezni a címét!
  • bazza
    #11694
    a BF: Vietnam lexiconALl.dat nyelvifájlja!!!
  • atr0p0sz
    #11693
    Most akkor én is pattanásos képű vagyok mert atr0p0sz a nevem? :)

    mondjuk ha nagyon l33t akarnék lenni akkor 4tr0p0sz lenne :P
  • Hunnenkoenig
    #11692
    Es honnan tudjam, hogy a te "ien"-ed akarattal van es nem a müveltseg hianya? Csak mert te azt mondod?

    es az nem "ecetera" hanem "etcetera"...de mindegy, te müvelt vagy :-)
  • Hunnenkoenig
    #11691
    Ja, es csak 2 eve jarok erre a forumra. Addig meg annyit sem irtam magyarul, mint beszeltem es a te "ien"-jeid nem segitik a nyelv megörzeset! Erröl ennyit.

    A L337-et nem a nevedre ertettem, hanem a te csetes szlengjeidre.
  • Hunnenkoenig
    #11690
    Elöször is eljel 16 evet külföldön es majd meglatod, hogy mennyire felejted el, hogy egy szot hosszu ö-vel vagy röviddel irnak-e?

    A masik: Egy forumnak az a lenyege, hogy az emberhez hozzaszolnak!
    Ha ez szamodra ujdonsag es csak azert vagy itt, mert a sajat hangodat akarod "hallani", akkor rossz helyen jarsz.
    Es azert szoltam hozzad, mert kritizalsz valamit anelkül, hogy te barmit is tettel volna az ügy erdekeben.

    Es eddig egyik irasomat sem kommentaltad erdemben, ervekkel alatamasztva, hogy meggyözödhessem az igazadrol.

    Szoval szamomra igenis alapvetöen jellemzö valakinek az irasi stilusa es Nightmare gyereket nem veszem tovabbra sem komolyan.
  • Rusy
    #11689
    idézet i2k...

    bazza: Mindig egyéni, a Játéktól függő a *.dat fájl szerkezete.
    Van, hogy sima szöveh, bármivel megnyithatod és szerkesztve elmentheted - fájlméret korlátozás nélkül...
    Van, hogy speciális (leginkább magához a Játékhoz írt!) editor kell hozzá, és még azzal sem tudsz mindent megcsinálni...
    Van, hogy csak HEX-módban tudsz beelnyúlni, és akkor megvan ugye kötve a kezed - karakterszám-korlátozás...
    Van, hogy semmivel sem tudod megnyitni, mert bár tudod, hogy szöveg van csak benne, mégsem létezik hozzá extractor / editor...
  • Rusy
    #11688
    milyen .dat melyik játék? elméletileg sok van, én legalábbis minimum 4 fajtáról tudok
  • bazza
    #11687
    Mi??
  • Rusy
    #11686
    a battlefieldnek a dat-ja battlefield vietnam?
  • bazza
    #11685
    LÉGYSZI!!!!!!!!!!!!

    Tudtok olyan progit, ami a .dat fájlokból .xml-t csinálnak, és visszafelé???
    Vagy olyat ami a .dat fájlokból akármit csinálnak????

    Köszi!!!!
  • Rusy
    #11684
    Azzal én se értek egyet, hogy valakinek az írási stílusából messzemenő következtetéseket lehet levonni, mondjuk chappy kivézel , de lehet következtetni, bizonyos dolgokra, de szerintem NiGhTM4R3 nem tartozik a pattanasos 12 evesek közé, legalábbis én nem következtettem erre... hanyas level ez a vmi szimbólum, és mellette 2 kar amivel forgatni lehet