58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Rusy #11803 neked eredeti az age of kings? -
Rusy #11802 Megvan az angol? mer akkor szedd le a magyarítást, abból amit írtál nem veszem ki megvan e
NiGhTM4R3: megy xp alatt az age of empires, nekem ment bár egy csomót bénáztam vele, kell hozzá egy patch, asszem hivatalos oldalról le lehet tölteni, nyílván 1.0e, de nem vagyok benne biztos... -
greco #11801 Nézz körül az aproneten. -
Gustafson #11800 Nem tud valaki egy e-mail címet, ahonnan megrendelhetném a Runaway magyar feliratos változatát ? Persze csak kipróbálásra, 24 órán belül letörlöm a vinyómról, és megveszem az eredetit-(reped a plafon) -
#11799 Na utana neztem. A "gear" jelentheti a valtot magat mint szerkezetet, de a magat a sebesseget is.
First gear = elsö sebesseg
gear, gearbox, gearing, gear unit, transmission(!) = sebessegvalto (szerkezet)
-
#11798 A gond az, hogy sokan bénáznak, és ilyenkor az oldalamra szoktam hivatkozni, melyen nem eléggé nagy szöveg figyelmeztet a dolgokra:
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#11797 Nem akkora gond végülis. Nálunk a GH-n fent van. -
HJ #11796 Talán olvass vissza a fórumban és akkor azt hiszem rájössz miért probléma ha más kirakja a lapjára ** magyarítást! -
atr0p0sz #11795 érdekes a problémád nekem elindul xp alatt (ha magyar xp-d van, akkor pedig ne csodálkozz, hogy jó pár cucc rinyál, meg nem megy rajta :P) -
NiGhTM4R3 #11794 Minden jel arra utal :( -
#11793 van az úgy -
#11792 Törölték a Max Payne 2 MAGYAR MOD-om oldalát (????)
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
NiGhTM4R3 #11791 Vmit elbasztál, nekem működött annó. -
#11790 Lehuztam a full Mythology+Titan magyarositását, és a Titán maradt Angol, a Mythology + magyar.
Akkor miben full? -
NiGhTM4R3 #11789 Óhh XP:(
De én nem a Mythology-val akarok játszani, hanem ezzel. A Mythology-t vévigvittem. Most kedvem támadt ehhez, de úgytűnik nemfogok játszani vele:( XP: Grrrr! -
Gustafson #11788 XP-n nekem sem indult, úgyhogy szerintem ez a baj. Játssz az Age of Mythology-val,az simán fut rajta. -
ddd #11787 nehogy felrakd -
NiGhTM4R3 #11786 Age of Empires II: The Age of Kings nemtudjátok miért nem indul el? Crackelem, és hibát jelez ezért nem indul el. Előszőr feltettem i2k magyarítását hozzá, azthittem azzal van gond :P Leszedtem a játékot, feltettem újra, de úgysem indul el. Tudom, nem mostani játék de szeretek klasszikusokkal játszani. Lehet h XP miatt nem indul el?:/ -
#11785 bocs,de sajna nem volt idöm,de vasánap egész nap csak BF-lesz !!
Unreal T. 2004 nincs a neten, nemnagy munkalenne megcsinálni -
#11784 Én nem igazán értem mér baj az ha más is kirakja a weboldalára a mások által elkészített magyarosításokat...Bár ti tudjátok...
Amúgy sokszor azt hiszem észere se veszitek a hozzászólásaimat. -
#11783 Ok. Ha neked megy, akkor nem rakom fel a honlapomra.
Mostanában kicsit morci vagyok. Nem nagyon tetszene, ha a kemény melóval elkészített Colin 04 azon a k**** reload.mittomén oldalon feltűnne...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#11782 Megy a BF:V honosítás? Találtál hibát benne? -
#11781 Szerinted elküldik?
Akkor kiraknák a letöltésekbe is, de rápróbálok. -
#11780 nekem megy
nekem e-mail-be küldte el,akkor még nam rakta ki az oldalra..amugyaszem más a készitők oldala -
HJ #11779 Miért nem irsz egy mailt a PC Gurusoknak??? -
#11778 Unreal 2004 magyarosításához legalább linket tud valaki?
A PCGURU dvd-jét ezért nem veszem meg! -
#11777 Addig míg valaki megszívja, mondom NE EVVEL PRÓBÁLJA
magyarosítani mert evvel kínlódok 1 hete.
A kezdeti demók után AUTOMATIKUSAN KILÉP A JÁTÉK!!!!!!! -
#11776 Ha ez ki van javítva, akkor megeszem a sapkámat! Még mindig ugyanaz!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
ddd #11775 és honnan lehet letölteni? -
#11774 Hogy halatsz a teszteléssel??? -
#11773 már nem fagy az xbox-os,mert kijavitották és müködik -
#11772 jojo: Én korábban is jeleztem, hogy az Xman-féle Colin 04 magyarítás fagy...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#11771 Emberek!
A Colin McRae Rally 04 csoda, hogy egyáltalán működik...
Az általatok problémásnak vélt fordítás tulajdonképpen nem problémás, ugyanis a szemét Codemasters a következőképpen oldotta meg a dolgot (mondjuk, az angol nyelv sajátossága alapján):
a 'transmission' (ami ugye szószerint erőátvitelt, meghajtást, sebességváltót jelent) szót egy helyen használják kis kezdőbetüvel, de a szóra két (!) helyen is hivatkoznak!
1. Magánál a sebességváltásnál (transmission)
2. A motor meghajtásánál (trasmission - 2WD, 4WD)
Szóval. Hiába fordítom le jól, az egyik helyen tuti rossz lesz. De megpróbálom áthidalni a dolgot.
Köszi DanielT a "flat 4 cylinder" dolgot, javítom.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#11770 Imike!
Neked megvan a Colin Mcrae 04 magyarosítása normálisan, mert amit letöltöttem az nálam a 2.bevezető demóig működött, majd kikapcsolta a játékot.
Esetleg tudod ennek az okát? -
#11769 Ja, erre gondoltam -> #11764 -
Ren #11768 A gear az inkabb magat a sebessegfokozatot jelenti. Az autmatic/manual transmission az tenyleg az automata/kezi sebessegvaltot jelenti. A transmission maga az leginkabb a sebessegvaltomu-t jelenti (gepkocsinal, de eleg sok mindent jelent, pl: attetel, hajtomu, kozlomu). Az adott peldanal viszont arra vonatkozik, hogy hany kerek meghajtasu az adott jarmu, tehat szvsz ennek ertelmeben kene forditani. -
#11767 A gear az a valto. (nemetül getriebe). Szoval az az egesz koceraj a fogaskerekekkel meg attetelekkel meg mindennel, ami a ket üles között az alvazba epitve a müanyag burkolat alatt talalhato. Ebböl meredezik ki a sebessegvalto, ami müködesbe hozza az egesz rendszert. -
#11766 Na és ezekhez mit szólsz??? Mert gondolom láttál-hallottál már ilyeneket: Automatic transmission, manual transmission.
A gear szerintem már inkább konkrétan magával a váltóval kapcsolatos (fokozatok stb.)
De nagyon nem ástam bele magam, lehet neked van igazad, csak furcsa volt, mert eddig az összes játékban a sebességvéltó (és fajtája) a "transmission" szóval volt jelölve. -
#11765 A sebességváltó a gear. Az egész rendszer a transmission. -
#11764 Érdekes, mert a transmission szót a sebességváltóra szokták alkalmazni, de itt a kép tanúsága szerint (mivel alatta az összkerékhajtás van feltüntetve) tényleg az átvitelt jelöli.