Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
HJ #11719 Szerintem az a gond, hogy egyszerűen divatba jött a játék magyarítás és rendkívül felhígult a "scene" - sorra jöttek/jönnek ki a félkész, mondattanilag és nyelvtanilag katasztrofális fordításnak nevezett valamik. Közben megy a harc azért, hogy ki csinálja meg hamarabb xx játék magyarítását. Megy a szótárazás 1000-el, de közben nagyon sok "magyarítás" olyan helyesírási hibákat tartalmaz amire - nem viccelek - általános iskola 3. vagy 4. osztályában is sima 1-es lenne a jutalom. Megy a (kis túlzással) melldöngetés, hogy "milyen király játék magyarító vagyok".
Aki meg még arra sem képes, hogy valamit bármilyen alacsony szinvonalon lefordítson - az meg ellopja más munkáját.
Én már jó ideje bele sem kezdek semmibe. Minek? Én nem azért csinálok meg ezt-azt, hogy én legyek az első, hanem azért mert szeretem és ismerem az adott játékot.
Az nem igazán hiányzik, hogy azt kapjam bárkitől, hogy pl. ne csináld, mert én már 16,456%-át lefordítottam. Megjegyzem: nagyon nem szeretem a %-os megjelölést, mert: minek a %-a? A karakterek, sorok, sztori %-a?
Visszakanyarodva az eredeti vonalhoz: nem tünt fel senkinek, hogy olyan nagy nevek, akik komoly minőséget produkáltak, mint pl. kds, GMiki, KGySoft (hirtelen csak ők jutottak az eszebe - elnézést) eltüntek és nincs semmi hír felőlük? Miért? Szerintem egyszerűen nincs kedvük beszállni abba a pocsolyába, ami jelenleg van. Akik még kitartanak a minőségiek közül, egyre inkább elkedvetlenednek - és okkal.
Én még lezárom az AvsP2 projectet, de már csak teszterként "felügyelem" a befejezést (Tóth Tibor készíti a maradék fordítást - nagyon jól!) és utána annyi. Talán majd még i2k-val összerakjuk a RS-et - de nem kizárt, hogy csak amolyan házi használatra készül majd el. Elegem van abból, hogy más lapján lássam a munkáimat.
Van 2 ember akit ki szeretnék emelni: Sapandi és Yaryar
Mindketten szinvonalas cuccokat készitenek és ami nekem rendkívül szimpatikus: régebbi játékokat fordítanak le és nem az a céljuk, hogy a hot-hot stuffokat fordítsák le.
Sajnos a magyar gamerek nagy részének nem az számit hogy jó-e az adott JÁTÉK (igy nagy betűvel) hanem az, hogy most jelenjen meg. Nekem még most is az egyik legnagyobb kedvencem a Laser Squad.
Tudja még valaki tudja mi az?