4238
  • Kori
    #2080
    csak azt nem tudom miért kell ekkora vitát csinálni ebből
    aki sznkronosan szereti (énis) az nézi így aki angolul az nézi úgy
  • joebacsi
    #2079
    "Jah, előre szólok, kímélj meg attól h műtermi, mert tudod, a legtöbb részre angol útószinkron kerül különböző okok miatt. Tehát Ben Bowderék is ugyanugy felmondják újra MŰTEREMBEN a dialógusokat. Sajnálom ha kiábrándítalak."
    vazzeg, te valami kibebaszott zseni vagy, köszi, hogy felnyitottad a szemünket, áldozok is neked a hétvégén egy cigánygyereket...

    nem nagyon akartam eddig beleszólni, de mivel az arcod nagysága már csöppet engem is kezd irritálni, így kénytelen leszek:
    a lényeg roppant egyszerű, csak te nem vagy képes felfogni: egy film akármilyen szinkronja biztosan kisebb nagyobb kompromisszumokkal jár, amit épp a szöveg tartalmi része, és a dramaturgia (pl még pofázik, mikor már rég sírnia kéne...etc...) sínyli meg leginkább, ami egyszerűen abból adódik, hogy magyarul máshogy mondjuk a mondandónkat. A hangszínnel kapcsolatban pedig ugyanúgy elmondható, hogy a készítők az eredeti hanggal képzelték el, erre írták a karaktereket, az hogy neked gyengébbnek hatnak egyszerűen csak azért van, mert a magyar verziót láttad először (anno énis így voltam vele, nagyon szokatlan volt úgy 1-2 részig).
    Bár az még tényleg hozzátartozik, hogy egy sg szinkron tényleg még az igényesebb fajtából van, és azért tényleg nincs akkora különbség az eredeti és a magyar között...viszont pl egy bsg-t egyenesen bűn szvsz szinkronosan nézni...
    Ha persze egyáltalán nem beszélsz angolul akkor érthető, de esetedben ugye ez nem áll fenn...minőségre tett megjegyzésedet meg nem kommentálnám, mint arra is hülyeség felhívni a figyelmedet, hogy jóval hamarabb tudod megnézni feliratosan, mint szinkronosan, mert ez már csak hab a tortán...
  • gergod
    #2078
    Jajjajaj kicsit kevésbé kéne mást lenézned...
  • gergod
    #2077
    Jajj látom jól belekavartam a szarba.

    Azért egy hdrip van olyan jó minőségű, mint egy TV2 analóg adása. Meg persze le lehet szedni a részeket full HD minőségben is. És meg lehet venni DVD-n is amin nincs magyar hang, viszont a képminősége messze jobb mint a TV2nek.

    Nekem azért nem tetszik a szinkron, mert szerintem röhelyes, ahogy Samantha sipákolva beszél magyarul. Ez van. És sajnálom, hogy ki kell ábrándítsalak, de műtermi és műtermi utószinkron között is nagy különbség van.
  • angelus
    #2076
    Még valami hamár festészet. Biztosan ismered, Da Vinci - Utolsó Vacsora c. festményét. Ez egy falfreskó, és az évek során annyira megrongállódott, pont nem épp időtálló mivolta miatt, hogy számtalanszor restauálták. A tudósok szerint, abból amit Da Vinci kent a falra, abból semmi sincs meg. Mégis száz ezrek csodálják meg nap mint nap. Pedig a te értelmezésedben az már nem eredeti. Ezért mondtam h nem áll meg az összehasonlítás.
  • angelus
    #2075
    #2073-ra: Nem tudom ki nézi monitoron, és ki tv-n kettőnk közül a stargate-et. Szval a jpg-s hasonlat, nem állja meg a helyét, mert ha ezt alapul vesszük, pont ott bukod el a picasso-s összehasonlításodat, h te legalább annyit vesztesz a képminőségen, ugye a "sci-fi"-s ripek csúcsminőségüek., mint énb a szinkronnal. Persze ha alapul vennék, de mivel nem hasonlítjuk az uborkát a pardicsomhoz, így Stargate - Picasso páros se áll meg. A Csillagkapu nem művészfilme, hanem szintiszta szórakoztató termék, és míg picasso-t azért nézem meg (különben nem szeretem a modern festészetet de legyen) h lássam élőbe is mekkora MŰVÉSZ volt a készítője. Addig ha hiszed hanem Stargate-et azért nézzek h SZÓRAKOZZAK rajta, és ha nekem ez a szinkronnal felel meg a legjobban, akkor ezt azzal teszem meg.

    #2074-re: Számomra jobban kijön a televíziós jelleg az eredeti hangokkal, emellett RDA hangja sokkal erőtlenebb volt, ugyszolván nem volt olyan cinikus, míg Daniel ugy tűnik csupán elhadarja a szövegét, a magyar hangja sokkal intellektuálisabb. Hammond hangja pedig egyenesen csalódás. A Többiekébe tényleges különbséget nem fedeztem fel. Viszont elismerem, h vesztek Teal'c-el, hisz az ő orgánuma, télleg félelmetes, de tudod, nekem megéri h az összes szereplő hangja sokkal kiforottabb, minthogy halljam részenként kétszer azt h "Indeed".

    Neked miért is nem tetszik a szinkron?
    Jah, előre szólok, kímélj meg attól h műtermi, mert tudod, a legtöbb részre angol útószinkron kerül különböző okok miatt. Tehát Ben Bowderék is ugyanugy felmondják újra MŰTEREMBEN a dialógusokat. Sajnálom ha kiábrándítalak.
  • gergod
    #2074
    Jah tényleg...

    Miért nem tetszik az angol verzió?
  • gergod
    #2073
    Egy Picasso festményt is légyszi jpg-ben nézz a monitorodon, még véletlenül sem eredetiben...

    Ha valaki megteheti, hogy eredeti nyelven élvezzen egy művet, akkor igenis tegye úgy, mert a szinkronnal/fordítással sok apró nüansznyi részlet elveszik. Ez tény. Elég sokszor keseregtem azon, hogy valamit félrefordítottak.

  • angelus
    #2072
    Gergodnak és vegitának:
    1. Benéztétek, mert tudok angolul... (Nyelvvizsga, felsőfok.)
    Attól még én csillagkaput szinkronosan nézek, bocs, h ezzel beletapostam a lelkivilágotokba...
    Azért mert ti attól h angolul nézitek közelebb érzitek magatok az USAhoz még nem kell menőzni vele, eléggé lelki szegénységre utal, főleg ha ezért már így nekem ugrotok... Tudjátok, én örülök h magyar vagyok, jó kis hely ez.

    2.Mondjuk, ha onnan nézzük az azért biztosan kielégit titeket, h az ide betévedt nézőket szédíthetitek ezzel, h nektek mennyire jó, mert azzal szórakoztok h lehúzzátok a részeket angolul, aztán megnézitek eredeti nyelven.
    Ha már másban ugy sincs sikeretek, jól jön az ilyesmi, nem?
    Jah, mielőtt lenne ismét egy elmés ötletetek, hasonlóan azért nézi szinkronnal mert nincs sávszélem, (hasonlóan a "nem tud angolul"hoz) nos, közlöm, ez is van.

    Ezt csak azért mondom, h légyszives moderáljátok magatok. Ha valaki azt mondja neki tetszik a szinkron, legközelebb legyetek szivesek, normálisan megkérdezni, miért, az angol miért nem.

    Egyébként is tegye fel a kezét az aki az első két évadot nem már eleve szinkronosan látta. Utánna volt bizony kényszermegoldás az h a 3ikat monitoron felirattal kellett nézni. Akkoriban bizony öltek volna Stargate rajongók 3ik évad szinkronért.

    Légyszi ne szálljon el az agyatok. Igényes szinkron ez.
  • _Vegeta_
    #2071
    Persze epp ezert irtam le hogy aki nem tud angolul annak sanjos kenyszer a szinkron es ertheto ha ily modon meg van vele elegedve. De sose lesz "jobb" vagy elvezhetobb valami egy studioban rakarogott szinkronnal. :)
  • Kori
    #2070
    eredeti nyelven nézni nem sznobság
    de nem kell lenézni azokat akik nemtudnak angolul
  • _Vegeta_
    #2069
    Sznobsag eredeti nyelven nezni? Istenem segiccs! Bazmeg nemsemmi.
  • gergod
    #2068
    Nem sznob nem vagy, csak angolul nem tudsz...
  • Busz
    #2067
    akkor jól emlékeztem:)

    sztem jók a magyarhangok..
  • angelus
    #2066
    Jack-nek volt 4 évadot Szervét Tibor(Valami Amerika, Magyar Vándor), majd még négyet Szabó-Sipos Barnabás.

    Daniel-nek először volt Czvetkó Sándor szintén 4 évig, majd most Holl Nándor (Joey magyarhangja).

    Sam-nél bonyolultabb 1 évig ott Kecskés Karina volt(Üvegtigris), majd 2 évig Schell Judit (Csak szex és más semmi), ismét Kecskés Karina egy évet, és az 5ik évadtól Spilák Klára.

    Teal'c se egyszerű 1 évig nála Szőke Zoltán volt (Barátok Közt - Berényi Miklós), 3 évig aztán Fekete Ernő, és végül Bognár Tamás (Szőke Kóla).

    A Szinkronnal sztem sose volt baj, csak mire megszoktunk egy stábot, addigra jött egy újabb... a mostani viszont szerencsére már 5ik éve ugyanaz, remélem a végig ez marad, mert én sajnálom de nem vagyok sznob, szva szinkronnal nézem...
  • Busz
    #2065
    Az elejétől a TV2 őn már volt egy pár szereplőnek váltva a hangja.>
    Samantha Carter-nak.
    Teal'C nak is
    asszem volt még de nememléxem.. tudom azután egy ideig nemteccett de aztán már természetessé vált
  • fruhwirth
    #2064
    Ha végignézted volna a legelső évadtól angolul, neked se jönne be magyarul. Bár elismerem, h amikor régebben ment a TV2n, mintha más szinkronstábbal ment volna. Ha jól emléxem, volt vmikor egy váltás, és nekem csak azóta nem tetszik.
  • _Vegeta_
    #2063
    Nocsak valamiert kitiltottak. :(
    Majd rajosz. Ez a csokonyosseg nagyon teccik. "De nekem akkor is az tetszik, ugyan fogalmam sincs mirol beszelek de igyvan!" :)
  • ROKICA
    #2062
    "Ha hallanad Teal'C "Indeed" mondokajat megertened mirol beszelek."

    Teal'C hangja fasza volt, de én már mexoktam a magyart... Ez van. Ha nemteccik nézzétek eredetiben:)
  • _Vegeta_
    #2061
    A gond az az hogy mexox valamit akkor az jonak tunik mivel mexotad, (regen mindenki nezte a "megveszem ezt a not", nekem senki se meselje be hogy nem :D ) de kozel sem jo sott.

    Peldaul vegyuk a jobaratok c. sitcomot. Enis a HBOn kezdtem nezni magyar szinkronnal es meg voltam elegedve vele. Aztan 9! szezontol elkezdtem letoltogeni a reszeket es angolul neztem, eleinte szokatlan volt de 4-5-6resz alatt mexoktam es mostmar sajnalom hogy magyar szinkronnal vannak meg a reszek. (Holott a szinkronhangok zsenialisak es a szinkronszineszek is kitettek magukert!) A szinkron SOSE lesz jobb mint az eredeti hang, mivel a szineszek nem csak mutogatnak, hanem beszelnek is.

    Ha nem ertessz angolul ám legyen, akkor a szinkron kenyszer. (Pl en a west winget is csak szinkronnal nezem, de nem azert mert hudejó hanem nem ertenem mit pofaznak es felfogni se tudnám meg felirattal sem.) Bar ense ertem a korait vagy mandarint de nem is neznek egy tavolkeleti filmet magyarul.

    Tudom most azt hiszed hulyesegeket beszelek mert te totalisan meg vagy elegedve a szinkronnal ez legyen a te bajod en csak segiteni probalok amikor aztmondom inkabb eredetibe nezzel mindent amit tudsz.
    Ha hallanad Teal'C "Indeed" mondokajat megertened mirol beszelek. :)
  • mrzed001
    #2060
    Elég ritka, hogy egy szinkron jobb legyen mint az eredeti. Nos, ez sem az. O'Neil pár poénos beszólása angolul hatalmasat ütött, magyarul meg semmi.
    Azt meg végképp nem merném állítani, hogy ezeket a színészeket hangilag a magyar szinkronszínészek le tudnák játszani (vagy legalább a közvetlen közelébe jutni)
  • ROKICA
    #2059
    én is 3 nyelven láttam eddig. némettel egész sok részt láttam.

    arra alapozom hogy láttam pár részt eredetivel. mér ezenkívül mire alapozzam???
    és nemteccett.
  • mrzed001
    #2058
    Én 3 nyelven néztem eddig (angol, német, magyar), és mind a 2 szinkron egész jó volt.
    Az eredeti gagyi? Hát, ezt nem tudom mire alapozod.
  • ROKICA
    #2057
    Ti azért gondoljátok hogy az eredeti hang jobb mert azzal kezdtétek el nézni az egész sorozatot.. vagy nem?

    mert én azóta nézem hogy a tv2 őn van.. és ezért nekem az eredeti hang a gagyi, és a szinkron a sirály:)
  • mrzed001
    #2056
    Sorozatoknál (mint ezt számos példa esetén láthattuk pölö Voyager) ez sztem nincs így. Rajzfilmeknél viszont elég komolyan szokták ezt venni
  • ugot2know
    #2055
    Nem tudom milyen szabadkezet kapnak a szinkronstúdiók,de a nagy filmek esetében ha jól tudom akkor a gyártótól meg kell egyezni a szinkronhang ügyében...
  • mrzed001
    #2054
    Meg a többieknek is, ezért jó a szinkron, mert sikerült elég hasonlókat találni.
    Ez persze nem 5 perc volt, meg nem 10 fillér. Mostanság viszont éppen ezek a ocsóó szar szinkronok készülnek (tisztelet a kivételnek)
  • _Vegeta_
    #2053
    Sg1 szereploinek is elegge jellegzetes a hangjuk, mondjuk Teal'C nek. ;)
  • mrzed001
    #2052
    Mondjuk kíváncsi leszek, hogy az Atlantis-hoz milyen hangokat szednek össze. A főszereplőknek elég spéci hangjuk van, szóval könnyen lehet hogy a gagyi de ócsóóó jegyében valami totálhozzánemillő nyálbunkók fogják szinkronizálni
  • _Vegeta_
    #2051
    1)SG-1 10x01 Flesh And Blood : 2006. július 14.
    SGA 3x01 No Man's Land : 2006. július 14.

    2) Kozel sem biztos hogy a 10. az utolso evad lesz elnezve a sztorit. Vsz

    3) Csak 1! szezont nezz meg eredeti hanggal es ugy fox menekulni a szinkron elol. Raadasul ahogy joebacsi is mondta - es igazat adok neki - az sg1 szinkronja még a jobbak kozul valo. De igy is szanalom. :)
  • ROKICA
    #2050
    én azmellett lennék hogy először akkormár inkább fejezzék be a 10. gondolom utolsó évadot a TV2 az sg-1 ből és utána tolja az Atlantisz-t..
  • joebacsi
    #2049
    mindkét fajta hang szokatlan az elején a másik után, de az eredetinél bajosan lenne jobb a magyar hang :)
    (bár sg esetén még egész normális munkáról van szó pl egy bsghez képest)
    scifi channel-en párhuzamosan megy az sg1 és az sga, így magyaron mindenképpen várni kell az egyikre nemkevés időt :)
  • ROKICA
    #2048
    Nemtudom mér vannak el egyesek annyira az original hangért.. most töltöttem le nemrég 2p2-vel egy 360 megás részt.. persze csak original hanggal volt fenn a hálózatban.. és szerintem lehet hogy hülyén hangzik de nekem nagyon gagyi az eredeti hang a magyar szinkron mellett és erről ennyit..


    "Mivel heteken belul adasba kerul persze. :)"

    nemaztmondta itt valaki h ugy lesz megoldva hogy először jön az Atlantis 1 évad majd utána a 10 sg-1 évad?
  • _Vegeta_
    #2047
    Mivel heteken belul adasba kerul persze. :)
  • ikegami
    #2046
    Télleg mi van a 10 évadddal? Forgatják már?
  • fruhwirth
    #2045
    jöhetne mán az új évad.

    megnézem most szombaton a 9. évad egyik részét szinkronosan, kegyetlen &>&#& volt igy az angol verzió után.
  • _Vegeta_
    #2044
    Olyan
  • Dent
    #2043
    Minek neked a magyar hang? Szerintem szánalmasan száraz , műtermi, nincs rá jó szó :D
  • LLER
    #2042
    először is nemtéged kérdeztem!!!

    Lyan Kyj azt mondta hogy BitGate-en megtalálom a magyarhangot!!

    Akkor meg minek ismételed magadat?!
  • Istencsászár
    #2041
    CSAK MAGYAR oldalakon találsz, ha találsz + ezek többsége zárt, illetve nehéz bekerülni. Szerintem semmi értelme keresned, ha nemvagy benne 1 ilyenbe... Már rég meg tudtad volna nézni felirattal... és más sem fogja neked leszedni és felrakni... ennyit nemér az egész herce hurca.