58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#21063
Nem tom.
-
#21062
Passzolok, en meg sosem tettem :)
Ott nem muxik ugy, mint a sima forumbeirasnal? -
#21061
Hi
Nem tudok válaszolni a kérdésedre de az aláírásba hogy lehet smájlit tenni??? -
#21060
Egyebkent milyen OFFLINE szotarprogit tudnatok ajanlani (angol-magyar, magyar-angol), ami nagy adatbazissal rendelkezik, jol hasznalhato? -
#21059
Hmmm... En is eppen most szedem az oldaladrol. Kijatszom perszor, aztan lehet, hogy en is csinalok egy sajat verziot, ha mar egyszer megertettem a jatekot :)))))))))
Na de komolyan, ez nagyon LOL dolog :) Nem is kellene az ilyeneket felvenned szerintem, hadd csinalja :) -
#21058
Épp azért hogy ne mondják hogy a magyarításom sz*r nem tesztelnéd le te ha majd elkészül??? -
#21057
Épp azért hogy ne mondják hogy a magyarításom sz*r nem tesztelnéd le te ha majd elkészül??? -
#21056
-
#21055
Mert nem nagy K...
Tényleg figyelj!
Elég, ha az aláírásomra figyelsz...
===============================
.:i2k:. from meló
-
#21054
Hogy milyen emberek vannak!?
Most olvastam a www.hwsw.hu fórumában, hogy mumia elkészíti a saját Riddick-magyarítását!... Gondolom, bosszúból.
Kérdem én, mire jó ez?!
===============================
.:i2k:. from meló
-
lboyongo #21053 A te oldaladról szedtem le, és a tőlem telhető módon figyeltem....ami lehet h kevés lesz ahhoz h élvezzem a munkád gyümölcsét. Mivel telepíteni sem tudtam, ezért a tutorialt sem tudtam megnézni, de azt megtaláltam az oldaladon külön is. Ha beírom neki ugyanazt amit ott írtál bele RIDDICK HUN by i2K aztán i2K és 2005 akkor sem indul el.. -
#21052
Én nem tudom, hogy honnan töltötted le, szerezted be, de ha az oldalamról, akkor nem figyeltél eléggé, amennyiben nem az oldalamról, akkor pedig az aláírásomban lévő oldalra látogass el az ügy érdekében!
===============================
.:i2k:. from meló
-
lboyongo #21051 Szia I2k, az lenne a kérdésem h milyen sorozatszám kell a Riddickhez, mert enélkül nem tom telepíteni...a leírásban pedig még csak utalást sem találtam rá -
#21050
Az a baj, hogy a "Ha nem dícsérnek meg hát nem." mondatod mögött azt sejtem, hogy nem érted meg igazán mire gondoltam.
Amennyiben a kezed alól kikerülő magyarítás nem üti meg azt a szintet, amit a Játékkal magyarul játszani kívánók elvárnak, akkor a "fikázáson" kívül nagyobb kárt okoz az, hogy mások már bele sem kezdenek adott játék lefordításába, hiszen látják-olvassák, hogy már más (esetünkben Te ill. segítőid) megcsinálta azt...
Ebből következően egy rossz minőségű magyarítással több lesz a neten, a CD-mellékleteken és az amúgy is érdekes összetételű fordítói csoportosulás tovább hígul.
Félre ne érts, senki sem - így én sem - gondolja úgy, hogy csak az a néhány ember tud igazi magyarítást készíteni, aki eddig is! Azonban, azt meg kell értened, hogy a megszokott színvonalnál lejjebb már senki sem akarja adni. A játékosok - elenyésző kivételtől eltekintve, akiknek a helytelenül ragozott, szlenges, összecsapott magyarítás is megfelel, és azt az egekig magasztalják, hisz az ő nyelvükön szól a játék - nem szeretik a silány minőségű magyarításokat! Hála Istennek!
===============================
.:i2k:. from meló
-
#21049
A szüleim nem mondanának semmi. Weboldalat is csináltam és annak sem mkndtak semmi nem sportolok és nem is zenélek. Akkor az Age of Empires 2-tőt majd nem fordítom le. Úgy is csak hobbi szenten fordítanék. Ha nem dícsérnek meg hát nem. Ez már csak ilyen nehogy azt mond hogy te egyből a csúcsra kerültél. De nekem kedvem van. És Délután nem is nagyon tudok PC-zni mivel 12-7 suliba vagyok. Na mind1 én megróbálnám nagyon szivesen. Már 3 éves korom óta játszom játék ismeretből nincs hiány. Az angollal/magyarral igazad lehet de mire valók a szótárok meg a szülők : ). -
#21048
A szüleim nem mondanának semmi. Weboldalat is csináltam és annak sem mkndtak semmi nem sportolok és nem is zenélek. Akkor az Age of Empires 2-tőt majd nem fordítom le. Úgy is csak hobbi szenten fordítanék. Ha nem dícsérnek meg hát nem. Ez már csak ilyen nehogy azt mond hogy te egyből a csúcsra kerültél. De nekem kedvem van. És Délután nem is nagyon tudok PC-zni mivel 12-7 suliba vagyok. Na mind1 én megróbálnám nagyon szivesen. Már 3 éves korom óta játszom játék ismeretből nincs hiány. Az angollal/magyarral igazad lehet de mire valók a szótárok meg a szülők : ). -
#21047
Nézz rá a #21045-re...!
===============================
.:i2k:. from meló
-
#21046
Kösz!
Szerinted egy 12 éves gyereknek érdemes nekifogni magyarítani. PL már neki fogtam ilyen egyszerübb játékok magyarításának min az Atomic Bomberman és AOE2. Szerinted. Szerinted egyáltalán képes vagyok magyarítani???
-
#21045
Az AOE2 alatt az Age of Empires 2-őt érted? Mert arról letehetsz (két verziója is van. Az első az enyém, a második pedig kds-é).
A 12 éves kor... hm...
Angol és magyar tudás nagyon fontos, lehet, hogy ezeknek még híján vagy, a Játékok ismerete is kevés lehet.
Időd lehet, de ki tudja a Szüleid miként vennék, ha a délutáni zongora órák, vagy futóedzés helyett a gépet nyüstölnéd...
Szóval: szerintem ne vágj bele. Korai még.
Továbbá: túl sokan szeretnének ilyen hírnévre szert tenni, és félő, hogy a kezed alól kikerülő munka minősége miatt több vád, mint dícséret érne téged...
===============================
.:i2k:. from meló
-
#21044
Kösz!
Szerinted egy 12 éves gyereknek érdemes nekifogni magyarítani. PL már neki fogtam ilyen egyszerübb játékok magyarításának min az Atomic Bomberman és AOE2. Szerinted. Szerinted egyáltalán képes vagyok magyarítani??? -
#21043
BéeL: lehet egy kéréssel több? TÜRELEM!
Privikben pedig lényegesebb dolgokat, ha lehet, ne válaszra noszogatásokat... Munkahelyi internet előtt ülök, ami bár bérelt vonal, nem olyan gyors, mint egy suliban, vagy nagyvállalatnál! A privik megnyitása (3.2 GHz-es gép előtt ülök) sokkal lassabb, mint bármi más...
===============================
.:i2k:. from meló
-
#21042
* Astrum InstallWizard 2
* Nem ajánlok még Játékot, hisz azt sem tudom, mire vagy képes.
* Magyarítani mindig azt a Játékot igyekszem, ami tetszik. Szeretem a No One Lives Forever-sorozatot (le is fordítottam az összes részét), szeretem az Unreal- és Unreal Tournament-sorozatot (Unreal 1-et fordítottam, Unreal 2-ben segédkeztem, Unreal Tournament 1 magyarítását felturbóztam, és a 2003-as, 2004-es részeket magamnak lefordítottam), szívesen fordítom a Lithtech- és Jupiter-, valamint az Unreal-motoros játékokat...
De sorolhatnám tovább is, a lényeg, kell, hogy a Játék tetszen, különben neki sem állok!
* Játéktípusok, melyeket szívesen fordítok: autószimulátor, arcade, FPS, TPS, RTS és újabban RPG.
* A magyarítás elkészülte bizony - bármíly meglepő - a játéktól függ, de nem elhanyagolható tényezők erősen befolyásolják: munka, idő, Kedvesem, kedv, egészségi állapot, évszak stb. stb.
* Első magyarításom: Age of Empires (1. rész)
* Kedvenc weblapom: www.sg.hu/forum.php (mert mindennap itt lógok)
===============================
.:i2k:. from meló
-
#21041
jo reggel -
#21040
Jó reggeltet!!! -
#21039
Kicsit összesezdtem a gondolataimat és leírtam
Nézd alánn -
#21038
Bakker, hogy visszhangzik ez a topic! -
#21037
Láttam hogy egy játéknak astrum installerel csináltad a magyarítás instaláló progiját. --> Honnan lehet letölteni az Astrum istallert.
Én úgy tudom a sync csak április 12 vagy valami ilesmi hagyja még meg a a weblapod.
Megmondod hogy milyen játékot ajánlasz nekem magyarításra????
Miért szeretsz magyarítani
Milyen tipusú játékokat szeretsz magyarítani
KB. Mennyi idő alatt készítesz el egy magyarítást (pls. nem mondj olyasmit hogy játéktól függ stb., inkábbb legyen példa)
Mejik volt első letröltött magyarításod és honnan.
Melyik a kedvenc weboldalad a sajátaidon kivül
Ne haragudj de egyenlőre több nem jut eszembe így ha ennyit írok OK?
-
#21036
Szívesen.
A magyarítással kapcsolatban...
Elsősorban fontosak:
- nyelvtudás (a játékok nagy része angol nyelvű, de akad német is)
- magyar nyelvtudás (nem poén, tényleg szükséges)
- magyar helyesírás (kiemelkedően fontos)
- játéktapasztalat (elsősorban azon játékkal kapcsolatban, amit fordítasz, de nem árt, ha más típusúakat is ismersz, hiszen nagyrészt átfedések is akadnak a fogalmak terén)
- türelem és kitartás
- rengeteg idő és kedv
- a fordítandó játék és a hozzá szükséges javítások.
===============================
.:i2k:. from meló
-
#21035
az nehéz lesz
de kmolyan
úgy egymás után jutnak eszembe -
#21034
Én még kezdő vagyok e téren is.
Milyen játékot ajánlasz magyarításra.
JA és köszi a logó betvés-t hogy megmondtad -
#21033
BéeL: attól, hogy sűrűn nyomatod a maileket és a priviket még nem lesz jobb a helyzet.
Hidd el, válaszolok, de elsősorban itt, a topikban - rendben?
De kérlek, szedd össze a gondolataidat, és ne külön postokban irogasd öket, hanem egyben tedd fel az összeset!
===============================
.:i2k:. from meló
-
#21032
Sajnos - vagy hál' Istennek! - nem lehet egy mindenre kiterjedő leírást összeállítani a kérdésben, mert ahány játék, annyi módszer létezik.
A variációk száma a fejlesztők fantáziájától függ.
Van, hogy egy egyszerű szöveges (többnyire *.txt) fájlt kell megnyitni (Jegyzettömb, WordPad, stb.) és a benne lévő szövegeket (többnyire az idézőjelek köztieket) lefordítani.
Van, hogy a szövegekhez nem férhetünk közvetlenűl hozzá, mert azok egy furcsa (jó esetben egy közismert) archívumban (tömörítvényben) helyezkednek el. Ezek száma a legnagyobb és legtöbb variánssal bír...
Van, hogy a megnyitott, kicsomagolt anyagokban lévő fájlok editálásához különleges, a Játékhoz, vagy a fájlhoz írt editor szükséges...
Sorolhatnám holnap reggelig...
===============================
.:i2k:. from meló
-
#21031
írnál nekem egy játék magyarításról tutorialt már tudok 1 s mást de azért még van amit tanulni.
Ja és milyen játékot érdemes kezdőnek magyarítani????
-
#21030
GIF animátor programot keress! Pl.: Ulead GIF Animator.
Active GIF Creator v2.22
===============================
.:i2k:. from meló
-
#21029
a kép már meg van -
#21028
Amikor fórumba belépsz, akkor a "Fórum menü" alatt találsz egy Beállítások menüpontot... Ott tudod feltölteni az általad elkészített, ott közölt méreteknek megfelelő képet.
Itt tudod: "Nick kép:"
A képet feltölti a rendszer az SG-re, de a gépeden kell legyen előtte, azaz, el kell készítened.
===============================
.:i2k:. from meló
-
#21027
Mással mivel lehet animált logókat készíteni??? -
#21026
i2k milyen játéknak érdemes kezdőknek neki fogjanak magyarítani. Valami olyat mondjál ami érdekes stb.
Ja és hogy tudsz be tenni magadnak képet név helyet.
-
#21025
Mint sokan mások - Adobe Photoshop-al.
Az animált logokat már mással kell készíteni - azt mindenki más progival készíti.
===============================
.:i2k:. from meló
-
#21024
értem.
Te mivel készíted magadnak a logókat???