Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

IMYke2.0.0.0
#11923
5000. hozzászólásom! ...

balu999: A BG1-t jelenlegi állás szerint nem folytatják.

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#11922
Magyarítások Portál

Jaj de jó indul a magyarításs ftp...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

NeoMaN
#11921
Azé ittvagyok...

#11920
Valakinek megvan a Grimm Fandango?
#11919
Küldetés lemezeket még elsem kezdték(ha jól tudom).
Az alp játék magyarosítása állt le.Ennek is lesz folytatása?
#11918
Bg1+ToSC fordítás be lesz fejezve?
IMYke2.0.0.0
#11917
A Morrowind (küldetéslemezei) fordítása teljesen leállt.
Volt itt egy jelentkezõ csapat (ill. annak képviselõje), talán 1-2 hónapja (?), de azóta semmit sem hallottunk felõlük.
Ki tudja, lehet, hogy gõzerõvel dolgoznak...(?)

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#11916
Baldur's Gate 1 (+ ToSC) fordítása állt le.
Hunnenköenig szerintem a Baldur's Gate 2 (és To😎 magyarítására gondolt.

A folytatásos dolgokkal (zene, film, játék) mindig így vannak az emberek, az éppen aktuálissal azonosítják az egész sorozatot, sokszor megfeledkezve arról, hogy volt elõzmény is...

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#11915
A Morrowind magyarosítás oldala becsõdölt.Tudtok valamit
mondani,hogy be lesz felyezve?
#11914
Készül?Úgy tudtom,hogy abba maradt.Újra indult?
tibor16
#11913
Sajnálom... köszi..

http://kreativ.try.hu/ - alkalmazott grafika, fotó http://tilos-az-a.hu/ - közösségi szabadidő magazin - művelődés, művészet, játék, utazás, fotó, család...

IMYke2.0.0.0
#11912
Érthetõbben: nem módosíthatók az archívumok benne.

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#11911
A Blitzkrieg és a küldetéslemeze (Total Challenge) fordíthatatlan!

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

tibor16
#11910
Blitzkrieg, -Nem tudja vki, -van esetleg magyar vagy magyarosított változata?

http://kreativ.try.hu/ - alkalmazott grafika, fotó http://tilos-az-a.hu/ - közösségi szabadidő magazin - művelődés, művészet, játék, utazás, fotó, család...

Evin
#11909
Remélem lesz idõd rendbetenni a magyarosítások listádat is, mert eléggé elkanászodott, pedig nagyon jó ötlet volt.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

IMYke2.0.0.0
#11908
Még nem. Mérete 9 MB.
A héten szándékozom gatyábarázni az oldalamat, és NeoMaN-nal elkapjuk a Magyarítás Központ FTP grabancát is. De õt most hagyom, mert õrült módjára megindult nekik a netsebességük, és gameket vadászik a neten...

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#11907
Letölthetõ már a CMR4 magyarosításod?

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

IMYke2.0.0.0
#11906
Attól függ, hogy milyen grafikai munka.
Azért nem vagyok egy Vasarely, és nem vagyok egy profi Photoshop-buherátor sem...

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#11905
CSI 2 nagyon új. Magyarul nem fog megjelenni, lemagyarításról nem tudni...

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#11904
Részlet, a Dragon UnPacker 5.0 Game Support listájából:
...
N.I.C.E. 2 .SYN
Nascar Racing .DAT
No One Lives for Ever .REZ
No One Lives for Ever 2 .REZ
NoX .BAG/IDX
Operation Flashpoint .PBO
Patrician II .CPR
Port Royale .CPR
Postal .SAK
Purge .REZ
Quake .PAK .WAD
Quake 2 .PAK .WAD
Quake 3 Arena .PK3
Qui veut gagner des millions .AWF
Rage of Mages .RES
Rage of Mages 2 .RES
realMyst 3D .DNI
Revenant .RVI .RVM .RVR
Rune .UAX .UMS .UTX
Sanity Aiken's Artifact .REZ
...

Tehát a Painkillert nem tudja megnyitni a DU sem.
Tuti lesz editor hozzá, de majd cvsak idõval.

Amúgy, aki elég szemfülés, észrevehette, hogy a Painkiller indító exeje maga a hivatalos Editor indító exeje is, csak nincs a Játékban az editorhoz szükséges állománycsoport!

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Evin
#11903
CSI2-höz van/lesz magyarosítás?
A Blood Omen 2-ben a menün kívül mi lesz lefordítva?

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

Lammer
#11902
Sajnos még nincs meg a játék(délután kaom meg ha minden jól megy) de Dragon Unpacker-rel is próbáltad???
háátha...

ENFP ^^ | Zombie fan | Xiaomi Redmi 7 user | FTC és Pats fan

ALCATELGOD
#11901
Blood Omen 2 - majd mi!!!
Most megint találltam 2 játékot, mit lehet fordítani!!! De az egyik grafikai és kéne a segítség imyke!!!!!

AMD Athlon XP 1800+, Aopen AK79D-400VN (nForce2 Ultra 400), 256MB DDR RAM, NVIDIA GeForce4 MX 440, LG StudioWorks/HiSync 700S, Maxtor 4D04H2, Intel 536EP V.92 Modem, LG GSA-4081B, SONY DDU1611,

Hunnenkoenig
#11900
:-)
"Meghalt a kiraly, eljen a kiraly!"

na, addig amig a baldurs gate keszül, legalabb elvezhetem a kiralysagom :-)

NeoMaN
#11899
Én emléxem pár éve, mikor rátaláltam a Dio2 magyarításra, örültem mint majom a farkának (akkor kötötték be a netet). Aztán az mportal-on újságoltam mekkora nagy dolog mán...
Erre megjelent Hunnen és közölte, hogy Õ az egyik aki bennevolt a munkában. Na azóta nálanm Õ a legnagyobb..
😄
Monnyuk a helyét azonnal átveszi, aki leteszi az asztalra a Sacred-et, vagy a full Baldurs Gate-t.
(ugye nincs még baldurs teljes?? 😄D )

#11898
Most egyébként nem arra gondoltam milyen király vagy meg hogy csak a tied lehet jó, most kimondottan a sacred-ra gondoltam, meg hogy német poénok, meghogy kint élsz, nemtom hány éve, ez neked testhez álló lenne, habár nemtom NiGhTM4R3 jáccottál e a mafia magyarítással amit ugye hunnenkoenig fordított, én csak azért istenítem, tehát nem kimondottan a seggnylásra gondoltam, hanem hogy õ a megfelelõ ember erre, és szeretném kihangsúlyozni, hogy mmster hajrá, csak ez nem kimondottan arcade játék amibe alig van szöveg, (far cry, knights of the tempe, enclave stb) itt azért a történet számít...
Na jó nem mentegetõzök, örülnék bármilyen verziónak...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

Hunnenkoenig
#11897
Egyebkent mostanaban inkabb IMYke volt istenitve es en kimaradtam egy-ket honapra, szoval, most en vagyok a soros :-)

Hunnenkoenig
#11896
En nem oktattam ki senkit, csak elmondtam, hogy mire kell vigyazni.

Sok sikert!

Rusy: :-) köszi, de egy kicsit eltuloztad a dolgokat :-)

Nightmare, te meg ne irigykedj! :-)

#11895
Köszönet NiGhTM4R3! Legalább valakitõl biztatást is hallunk. Azt hittem az emberek örülnek majd, ha nekilátunk, de úgy látom rossz fórumba írtam, itt csak kioktatást kapunk.
#11894
Óh-óh. Ne istenítsd, mintha õ lenne az egyetlen fordító kis hazánkban. "jólesz a szamár..." bazeg, h írhatsz ilyet?

FAR és csapata sok sikert!

#11893
Hát egyébként én örülnék a legjobban ha a te szárnyaid alatt készülne, tekintve dungeon siege ghotic 2, talán te tudnád visszaadni a legjobban, mer nehéz úgy magyarítani egy olyan poént, amit nemérti az ember mér poén, de mivel nemnagyon mozdultál rá, ha nincs ló jó a szamár is pedig igazán testhezálló feladat lenne, szerintem nem vetekedhetne senki, semmilyen szinten a fordításoddal...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

Hunnenkoenig
#11892
Hat ha ugy forditjak, hogy a poenokat magyarositjak, az ok. Ebben az esetben az nem melleforditas, csak kerdes, hogy megertik-e a poenokat es at tudjak-e ültetni magyarba?

Ez mar müforditoi munka, nem pedig sima nyelvtudas kerdese.
En ezert (es mas okokbol) sem akartam belevagni...

Hunnenkoenig
#11891
Egyebkent a napokban gondolkodtam, hogy ranezek a sacredre, de igy hala istennek nem kell vele foglalkoznom :-)

#11890
Hm nemtudom mennyire fog látszanio rajta, a dolog, szerintem ha valaki nem ismerte az eredeti szöveget (értd német, akkor nem nagyon fogja észrevenni azt, hogy mekkora poénok voltak benne, bár szerény meglátásom szerint, az angolból már egy csomó poén kimaradt, legalábbis, összességét tekintve száraz unalmas párbeszédek vannak benne, de lehet csak azér unalmas, mer nekem az a poén pl nem mond semmit, úgyhogy annak sincs értelme, hogy szöveghû és eredeti legyen a fordítás, hisz azt mi magyarok nem nagyon értenénk, ezért is gondolom, nem lenne olyan rossz a fordítás, mer nekünk nem tünne fel, persze hunnenkoenig kivétel, biztos találna benne egy két melléfordítást, dehát mi értelme lenne jól fordítani, ha úgyse értjük, inkább, egy kicsit elferdített magyarosabb humort, ami hangsúlyozom visszaadja a játék hangulatát, nem olyan "ökörségek" mint az imyke által említett black & white- ban
úgyhogy hajrá far és csapata...

Ha a far és csapata csinálta az enclave-t is, akkor azért olyanokat az 1.1-es magyarításba ne hagyjatok hogy a csávó a börtönben kel ugye fel az elején és az objectives-ben az van idézem "a börtönben tért eszméletére", amúgy jó a hun egyébként...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

Hunnenkoenig
#11889
Mint mar valahol leirtam, a sacrednek nagyon egyedi humora van. Nem tudom az angolban ez milyen, de a nemethez nagy hatterismeret kell, hogy leforditsd! Nem eleg szo szerint leforditani, mert azt senki nem fogja erteni, hogy ott most miert az a szöveg, ami.

#11888
Remélem menni fog mert a másikról még nem hallottam 😊

#11887
Mi a baj a Sacred-del? Egyébként, ha nagyon nem menne a dolog, akkor valószínûleg a Grom: Terror in Tibet kalandjátékhoz készítünk honosítást.
IMYke2.0.0.0
#11886


-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#11885
Sacred-re én is...

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#11884
Ökörség alatt poénosat értesz?

#11883
A magyar feliratok tele van poénokkal, ahogyan az angol szövegek is voltak. Megpróbáltuk visszaadni a játék debil hangulatát.
Hunnenkoenig
#11882
Na a sacredre kivancsi leszek....

hykao
#11881
Lehet, hogy tényleg "magyarosítva" lett...mint mondjuk a Petrolio féle Max Payne mod.
IMYke2.0.0.0
#11880
Hatalmas ökörség????

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#11879
Sziasztok!
Elkészültünk az Armed and Dangerous magyarosításával, hatalmas ökörség lett. Remélhetõleg valamelyik honosító oldalról hamarosan letölthetõ lesz. A Sacred-et fordítja már valaki? Hozzákezdtünk a magyarosításához, de tekintve a méretét, elkellne a segítség. Ha valakit érdekel a dolog, esetleg már komolyan benne van a játék fordításában, küldjön egy mail-t a címemre! Üdvözlettel: FAR és "csapata"
#11878
#11819 rezes - VIP

Százalékot nem tudok mondani, még nem mértem fel. De!

"A következõ HELYSZÍNEK DIALÓGUSAI vannak szinte teljesen lefordítva: az egész Throne of Bhaal, Irenicus börtöne, Tutorial, de'Arnise keep, Kalózok szigete.

A következõ helszínek DIALÓGUSAIVAL foglalkoztunk részletesebben: Árnytolvajok bázisa, Nyomornegyed, Rézkorona, 6. fejezet helyszínei, Elmegyógyintézet, Drow város, Firkraag útvesztõje, Planáris gömb, Ötkancsó fogadó, Sahuagin város, Umar dombság.

Ezeken kívül Minsc, Viconia, Haer'Dalis párbeszédeit fordítgattuk.

Készen állunk a varázslatokkal, és a konfigurációs fájllal. Nagyrészt készen állunk a naplóval, táposabb fegyverekkel, és keményen dolgoztunk a kézikönyvön.

A fentieken kívül még sok mindenbe ad hoc belekezdtünk."

*÷* ZENEBÁZIS *÷* http://palmai.midiworld.org

#11877
Ez rossz hír

IMYke2.0.0.0
#11876
Még mielõtt bárki rákérdezne:
A Painkiller *.pak fájljai NEM editálhatók, ugyanis NEM ZIP fájlok! Ezzel azok lelkesedését szeretném idõben lehûteni, akik azt hiszik, ezek a bizonyos pak-ok sima Quake-sorozat (és társai) örökségek, azaz nyimm-nyamm kibonthatók...
Sajnos nem.
A videok azonban editálhatók, hiszen sima *.bik fájlok.
De, mivel 560 MB-ot tesznek ki (s valószínûleg, a magyarítást <értsd: feliratozást> követõen még nagyobbodna is a méretük), nem hinném, hogy bárki nekiugrana, lefordítaná és aztán feltenné a netre õket.
Becsomizva is 400 MB közeli lenne a méretük...

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#11875
Megdumáltuk. Kialuszom magam, mert gigavetítés volt ma (a Primal Fear-t vetítettem a tisztelt nagyérdemûnek - Edward Norton király!) és holnap, azaz ma (szerda) délután belevágunk a levesbe!

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

NeoMaN
#11874
Ezt regéltam a múltkor is. Szépen pass-os lesz az FTP, azt osztod akinek akarod. Mûködjön csak tárhelyként, oszt akkor nincs vita....