Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#21042
* Astrum InstallWizard 2
* Nem ajánlok még Játékot, hisz azt sem tudom, mire vagy képes.
* Magyarítani mindig azt a Játékot igyekszem, ami tetszik. Szeretem a No One Lives Forever-sorozatot (le is fordítottam az összes részét), szeretem az Unreal- és Unreal Tournament-sorozatot (Unreal 1-et fordítottam, Unreal 2-ben segédkeztem, Unreal Tournament 1 magyarítását felturbóztam, és a 2003-as, 2004-es részeket magamnak lefordítottam), szívesen fordítom a Lithtech- és Jupiter-, valamint az Unreal-motoros játékokat...
De sorolhatnám tovább is, a lényeg, kell, hogy a Játék tetszen, különben neki sem állok!
* Játéktípusok, melyeket szívesen fordítok: autószimulátor, arcade, FPS, TPS, RTS és újabban RPG.
* A magyarítás elkészülte bizony - bármíly meglepő - a játéktól függ, de nem elhanyagolható tényezők erősen befolyásolják: munka, idő, Kedvesem, kedv, egészségi állapot, évszak stb. stb.
* Első magyarításom: Age of Empires (1. rész)
* Kedvenc weblapom: www.sg.hu/forum.php (mert mindennap itt lógok)
===============================
.:i2k:. from meló