Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Az h talán hírnév miatt csinálták? Engem túlzottan nem érdekel ki csinálja csak h jó legyen. De a legújabb játékokat fordítják, ellentétben sokakkal! Sztem nemsokára ha így folytatjáka leg"népszerûbbek" lesznek, sztem meg is érdemlik!
Hajrá így tovább, Imyke !!!!
When you kill a man, you\'re a murderer, kill many and you\'re a conqueror, kill them all, you\'re a God (Megadeth) I`m not a lowly scorpion. I`m so much worse...I`m the fall of man(Megadeth)
Haverom oda lesz a boldogságtól, mert van neki egy, de az kegyetlen magyartalan volt, sok helyen érthetetlen.
Nehogy letöltsem 😊
thx
Amúgy ezeket a hírnévre menõ emberkéket én sem csipázom.
Nem szeretem ha valamit összecsapnak.
A Disciples 2-m lassan de biztosan közeledik a befejezés felé. Ahhoz képest, hogy csak egy barátomnak akartam lefordítani, illetve azért, mert a kedvenc játékom, egész ügyesen megcsináltam (ha valaki önfényezésnek veszi lelke rajta), de büszke vagyok rá és kész.
u.i.: igen értem, hogy érted, no problemo
Ezért van kiemelve a méret, hiszen eddig 2 CD-n tároltam a magyarításaimat.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
az eredeti szövegre gondolok!) és értenél angolul, akkor te is látnád azt, ami én, és a fáradtságot vevõ mások...
Engem kutyául nem érdekel, hogy ki fordít le elsõként egy játékot!
Engem leginkább az zavar, hogy valaki(k) csak azért ugrik neki egynek, hogy hírnevet szerezzen, netán elõbb legyen kész vele,
mint más, aki talán játszik is vele, vagy talán érti is a Játék(ok) világát...
S még mielõtt vagdalkozni kezdenél: nem magamról beszélek, hanem semleges többesszámban! (Ha nem tudod ez mit jelent, ajánlom
a középiskola 2. osztályát...)
Noname szutykokat? Remélem, nem rám céloztál...
Nézd meg a listámat, szemezgess a munkáimból:

atr0p0sz: én nem az értelmi fordításról beszélek, hanem arról, amikor a fordítás egyben elferdítés is... nem ugyanaz, remélem, érted.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Mellesleg elfordításról: Sok "angol tudós" úgy van vele, hogy ha nem szó szerint fordítja le valaki, vagy csak egy szó helyett mást használt, akkor az már szar, pedig dehogy.
Van hogy maga a játék kényszeríti rá az embert, hogy mást használjon (technikailag), vagy csak mert nem lenne semmiképpen magyaros.
Nálam ugyanez van a Disciples 2-ben.
Minden amit leírok érthetõ, sztori nem változik.
Az meg, hogy néha más szavakat használok a cél érdekében, az meg már az én dolgom, és nem érdekel, ha "angol tudós 1"
vagy "angol tudós 2" megszólja.
Lényeg: Ne változtassak a sztorin, érthetõ, magyaros legyen.
Nem diplomamunkát kell írni belõle.
Én nem láttam a fordításotokat, de hallomásból nem lehet szar, plusz valóban új játék, és sokakat érdekel.
Le a kalappal.
Bõven gagyi szinkron...baszki jelentkeztél volna te megnéztem volna mit bénázol.
Minden amit hallunk, vélemény, nem tény. És minden amit látunk, nézőpont, nem a valóság. - Marcus Aurelius
Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.
Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.
1. Nos, notepaddal meg birom nyitni
2. A BF:1942-nek a magyarítása ugyan ez a file (legalább is a neve)és arra szerettem volna rájönni, hogy ott note padba nyulkáljak bele, vagy van-e hozzá editor...
\"Cum Deo pro patria et libertate!\"
Van, hogy sima szöveh, bármivel megnyithatod és szerkesztve elmentheted - fájlméret korlátozás nélkül...
Van, hogy speciális (leginkább magához a Játékhoz írt!) editor kell hozzá, és még azzal sem tudsz mindent megcsinálni...
Van, hogy csak HEX-módban tudsz beelnyúlni, és akkor megvan ugye kötve a kezed - karakterszám-korlátozás...
Van, hogy semmivel sem tudod megnyitni, mert bár tudod, hogy szöveg van csak benne, mégsem létezik hozzá extractor / editor...
Rusy: A "Knights of the Temple" Hun nem hibamentes... van benne bõven elfordítás...
De a lényeg, hogy sok embernek segít.
PLackó: Az IL-Sturmovik-sorozathoz nem létezik magyarítás! S hivatalosan sem magyarul adták ki.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.
\"Cum Deo pro patria et libertate!\"
\"Cum Deo pro patria et libertate!\"
Ha valakit érdekel .: Kinights Of The Temple hun:.
letölthetõ 100%-os, tetszett a játék, szívesen vettem a fordítását, bár nincs benne sok szöveg, de mégis olyan király hogy magyar
Hungames
Gyorsan dolgoznak a srácok, és megvan a kellõ lelkesedés, és szerintem a minõséggel sincs gond...
Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.
BEYONND MYST forumra,nem válaszol senki.A négy pájából már hármat megcsináltam,az utolsonál/ahol vannak azok a magas fák/megvan a négy kézszinbólum.Beérek egy terembe,ahol sok ajtó van és egy kapcsoló.A padlón az ábrák megváltoznak,ha megnyomom a kapcsolót.Itt akadtam el.KÉREM SEGITSEN VALAKI!! Köszönettel placus

http://s2b-hu.ikariam.gameforge.com/reg.php?fh=400ce81271ab4218ebc88d115104c2f1
Tudod az a vastag sok lapbol allo, amiben vastagon szedett szavak mellett, amiket nem ertesz, siman irott szavak vannak, amiket ertesz :-)))
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
http://s2b-hu.ikariam.gameforge.com/reg.php?fh=400ce81271ab4218ebc88d115104c2f1
Jóni: A sim city 3000 nem nagyon lehet fordítani, bár lehet csak karakterkorlátos és így mégsem.... a 4000-hez meg van asszem de inkább keress rág a keresõben és hátha..
Chappy: szótár???? akkor nem sok köszönet lessz azokban a fordításokban:-))) a babylon még el is megy, de ha lenne hozzá hivatalos magyar szótár akkor ajánlanám én az ukrán progit használom ami elég jó,de azért érteni kell ott is a nyelvet!!!!!!!
Csatlakozom Jaukuzához: PROGRAMOZÓKAT KERESEK!!!!!!!!!!!!
AMD Athlon XP 1800+, Aopen AK79D-400VN (nForce2 Ultra 400), 256MB DDR RAM, NVIDIA GeForce4 MX 440, LG StudioWorks/HiSync 700S, Maxtor 4D04H2, Intel 536EP V.92 Modem, LG GSA-4081B, SONY DDU1611,
Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.
http://s2b-hu.ikariam.gameforge.com/reg.php?fh=400ce81271ab4218ebc88d115104c2f1
[email protected]
http://s2b-hu.ikariam.gameforge.com/reg.php?fh=400ce81271ab4218ebc88d115104c2f1

