Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
"Vajon mi lenne ha a munkahelyén előírnának neki egy angol tanfolyamot, vizsga kötelezettséggel?" Mi lenne bezárna a gyár semmi más....
Van aki havi 400k-ért nem akar moccanni és akkor de majd kötelező jelleggel neked tanulnának mi? Nem iskolában vagyunk már ahol minden felesleges szar kötelező volt..
Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.02.08. 18:32:32
Next PC upgrade: 2022
Meg lehet meglennének ugyanazok a korlátok, mint most, hogy XY klienssel nem mennének.
Nem lesz olcsó a program sem abban biztos lehetsz.
Én azért legalább 1 évtizedet adnék erre.
Azon múlik, hogy mennyire van ez fókuszban pl. az egyetemi kutatóknál, a multiknál (Google, MS), illetve a mesterséges intelligencia kutatóknál.
Úgyhogy ez a jövő még.
Elismerem, a Google Fordító jobb, mint mondjuk 10 éve. Sokat fejlődött.
Azt se feledd, hogy nem egy világnyelv vagyunk, szóval ha lesz egy ilyen program, a magyar nyelv nem lesz az első pár nyelve között.
Utoljára szerkesztette: reelc, 2020.02.08. 18:13:40
és itt most nem évtizedekről beszélünk, hanem a közeljövőről
amikor is egyáltalán nem lehet majd észrevenni a különbséget a gép által lefordított szöveg, és az ember által készített fordítás között
Utoljára szerkesztette: nulladik, 2020.02.08. 17:53:44
https://www.facebook.com/groups/GepiMagyaritasok/
̊ ̊̊ ̊̊̊ ̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊ ̊̊̊̊̊̊ ̊̊
Tudjátok, milyen szélsőséges.
Vajon mi lenne ha a munkahelyén előírnának neki egy angol tanfolyamot, vizsga kötelezettséggel?
Menne vagy felmondana, mert ez Magyarország és mindennek magyarul kell lennie?
Utoljára szerkesztette: reelc, 2020.02.08. 17:19:30
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
https://www.facebook.com/groups/GepiMagyaritasok/
Utoljára szerkesztette: Sunsetjoy, 2020.02.08. 14:32:22
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
Remélem sikerül megcsinálni <#eljen>#eljen>
Next PC upgrade: 2022
<#wilting>#wilting><#wow2>#wow2>
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
talán másmilyen algoritmust használ nem tudom, nem értek hozzá
"A barbarian has a +10-foot bonus to her speed (unless she's wearing heavy armor). Experienced monks also have higher speed (unless they're wearing armor of any sort). In addition, many spells and magic items can affect a character's speed. Always apply any modifiers to a character's speed before adjusting the character's speed based on armor or encumbrance, and remember that multiple bonuses of the same type to a character's speed don't stack."
ez a simán bemásolós módszer eredménye:
"A barbár egy +10 láb bónusz a sebesség (kivéve, ha ő visel nehéz páncél). Tapasztalt szerzetesek is nagyobb sebességgel(kivéve, ha viselnek páncél bármilyen). Ezen kívül, sok varázslatok, mágikus elemek befolyásolhatja a karakter sebességét. Mindig alkalmazzon bármilyen módosítót egy karakter sebességére, mielőtt a karakter sebességét a páncél vagy a teherbírás alapján állítja be, és ne feledje, hogy az azonos típusú bónuszok nem halmozódnak fel egy karakter sebességére."
ez meg a dokumentum fordítás:
"Egy barbár van egy +10 méteres bónusz, hogy a sebesség (hacsak nem visel nehéz páncél). Tapasztalt szerzetesek is hig
er sebesség (hacsak nem viselnek páncélt bármilyen fajta). Emellett számos varázslat mágikus elemek hatással lehet egy karakter
pisilt. Mindig alkalmazni olyan módosítókat, hogy egy karakter sebesség beállítása előtt a karakter sebessége alapján páncél vagy enc
mbrance, pedig emlékszem, hogy több bónuszokat, azonos típusú, hogy egy karakter sebessége nem verem."
amúgy, mindkettő full értelmetlen...
és ez még nem is a legbonyolultabb szöveg
ez a Disco Elysiumhoz képest lóf@sz
Utoljára szerkesztette: nulladik, 2020.02.08. 13:20:34
Next PC upgrade: 2022
Írtam, hogy otthon nincs netem, nem tudok képeket lőni ingame azonnal neked (szar irodai gépről vagyok, besurranva), de majd otthon passzintom a kézzel, saját kútfővel fordított versus gépifordításos katyvasz összehasonlítós képeket, és majd valamikor nethez jutva töltöm neked, és elhiheted: nem érdekem, hogy hazudjam neked, hogy nem lesz neked holnapra JÓL megjelenő gépifordítós állományod a Pathfindered alatt...
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Amúgy a gépi fordítása (mint minden könnyen beilleszthető / átalakítható szöveg esetében) megoldható, de a katyvasz, ami keletkezik vele, az rettenetes - és értelemszerűen a játék nem is tud kezdeni semmit vele = hatalmas mennyiségű meló a javítása.
Tudom, mert próbára tettem a Yandexet. Sima szöveges fordítással és a dokumentumos megoldással is (ahol a teljes állományt nem bírja el, hanem csak 5000 soronként exportált verziós *.doc fájlokat nyel be).
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
A kérdés a gépi fordítós dolog megoldható-e ennél gondok nélkül...hamarosan megtudjuk
Next PC upgrade: 2022
Ez azért érdekes, mert úgy tudom, hogy a Humble-val nem a fullos játékot kapjátok, hanem elvileg csak az alap Enhanced Editionre váltó főjátékot - de a szövegállományt illetően mégis.
//Ja és a fordítását illetően: a menürendszerben legalábbis a hosszú ékezetes ő/Ő/ű/Ű nem jelenik meg.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Next PC upgrade: 2022
Vagy 1-2 nap mire végez ezzel, inkább a https://zippyshare.com/ -t használjátok...
https://www.facebook.com/groups/GepiMagyaritasok/
Next PC upgrade: 2022
Next PC upgrade: 2022
Utoljára szerkesztette: Tinman, 2020.02.08. 08:49:53
Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.
Utoljára szerkesztette: Gepiforditas2, 2020.02.08. 08:46:35
https://www.facebook.com/groups/GepiMagyaritasok/
https://www.facebook.com/groups/GepiMagyaritasok/
Amúgy a Pathfinder: Kingmaker-t megnézhetnéd hogy nem- e bírná e a rendszere, hogy bennhagyod az angolt, és utánarakod a fordított szöveget...
Next PC upgrade: 2022
Utoljára szerkesztette: Gepiforditas2, 2020.02.08. 01:14:31
https://www.facebook.com/groups/GepiMagyaritasok/
Igaz, a polgarmester-boss az nem kinai, hanem izraeli, es bar 20 eve el itt, az orvosi szakmat gyakorlo uriember meg mindig tori a magyart.
Az elmult negy honap soran mar raallt a fulem, de meg igy is akadnak vicces helyzetek...
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
az egész játék olyan lesz, mint amikor elkezdesz beszélgetni egy kínaival, aki 1 hónapja tanulja a magyart de lelkes
https://www.facebook.com/groups/GepiMagyaritasok/
https://www.facebook.com/groups/GepiMagyaritasok/
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
https://www.facebook.com/groups/GepiMagyaritasok/
1 darab file tartalmaz minden szoveget: Kingmaker_Data/StreamingAssets/Localization/enGB.json
14 mbyte meret, gepi forditasra erzekeny formazo, helyettesito karakterekkel erosen megszort, nagyjabol:
- 63000 sor
- 1.590.000 szo
- 8 vagy 9.000.000 karakter
Minden magyar ekezet tamogatva.
Mutatnam is, de nincs PC-m nettel.
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Ha már a gépi fordítás ennyire megy ezt is lehetne ha lehetséges,mert egész jó game ez is.
Next PC upgrade: 2022
Nézegetem ezt a játékot, lehet lefordítom, még kipróbálom előtte.
Van itt grafikus, aki szívesen részt venne benne, és átrajzolna ilyen képregényes feliratokat?
576515 soros ebből.Általam gépi fordítással az egész megvan.
135500 sor kb ami a fordított szöveg.
Ez tartalmazza az (msgstr ""😉 sorokat is.
711637 sor lett a magyarítást is tartalmazo szövegfájl.Ebben van pár felesleges sor is mivel inkább több helyet hagytam a beilesztendő soroknak.
Részemről ez fordiítva átadva.Sorhelyesen. Külön kikelett találnom elöre a soreltolásokat ,hogy a kész szöveg beleférjen.
Előre létrehoztam a magyar szöveg helyét, majd beilesztettem.A maradék fájlokat is megcsinálom ,de ez nem tőlem függ.
Utoljára szerkesztette: Gepiforditas2, 2020.02.06. 00:16:52
https://www.facebook.com/groups/GepiMagyaritasok/
Itt a waypointot úgy használja (Legalábbis eddig 1 helyen találkoztam vele az oktatásnál, hogy a katonával menj a kijelölt helyre.)
@Andriska86 (A 3.pontomnál a Bust'A'Tank - játékban nem teljesen így szerepel a szöveg, csak nagyjából beírtam a zárójeles részt, hogy legyen egy rövid kontextus hozzá.
A vesszőkre viszont jobban kell figyelnem.
Köszönöm az eddigi válaszokat, jó tippeket. Legalább lesz még mit javítgatnom benne. 😊
Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók