58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Piko888 #55446 még olvasni is fáj, lehet hogy a hozzászólásokat is google fordítóban írja? -
FartingSquirrel #55445 Patyek fordította, azt hiszem. -
Gepiforditas2 #55444 Így van a játékot megvette valaki, és tőlem kérte fordítsam le. -
Piko888 #55443 jó lenne egy normális fordítás, a játék megérdemelné, össze kellene fogni és 4-5 ember szépen haladhatna vele -
Andriska86 #55442 Igen, ezt mondom, hogy meg lehetne beszélni. -
nulladik #55441 miért ki fordítja? vagy ki tervezte egyáltalán? csak nem te? -
#55440 Amúgy az első rész(ek) fordításai ki(k)nek a műve volt?
Szerintem a játék gazdája alatt azt érti, aki megvette, és kérte tőle a fordítást. -
Andriska86 #55439 Kizárt, hiszen nem magyarok fejlesztik :D
Gondolom, a fórumos szoba házigazdáját.
Eddig az volt a mondás, hogy olyan játékokhoz klészül gépi magyarítás, amihez amúgy nem lenne.
Szerintem kicsit pofátlan minden népszerű játékra rárepülni, ezzel elveszed más fordítók kedvét az egésztől, meg értelme sem lesz sok.
Szerintem neked is kommunikálni és egyeztetni kellene a fordítói közösséggel, ahogy mi is tettük eddig veled. -
Piko888 #55438 A játék gazdája kit takar? A fejlesztők főnökét? -
Andriska86 #55437 Jaj, ne már... ez már tényleg gáz...
Amúgy hány szó? -
Gepiforditas2 #55436 Sziasztok. Mount & Blade II- BannerLord - 61 db .xml -ben van fordítható. Én csinálom..Már nekikezdtem. De bárki csinálhat hozzá igazi fordítást. Amúgy ez is kérésre készül... Szóval nem tehetek róla ha egyre többen keresnek ilyen kérésekkel.A játék gazdája is benne van, eleve ő teszteli.
18 328 sor. egyben az egész
Utoljára szerkesztette: Gepiforditas2, 2020.04.03. 17:14:27 -
Andriska86 #55435 Erre én is kíváncsi lennék, szerintem bátran bele lehetne kezdeni. -
frem #55434 Igazad van, nem is úgy gondoltam, hogy holnap nekiugrik valamelyikőtök. :) -
nulladik #55433 egyelőre még nem lenne értelme foglalkozni vele szerintem, mivel még korai hozzáférésű
változhatnak a szövegek, adhatnak még hozzá szövegeket, vehetnek el belőle
-
frem #55432 Üdv!
Nézte már valaki a M&B Bannerlordot? Fordítható-e, mekkora a szövegállomány, van e rá esély, hogy valaki belevág?
Úgy tűnik elég jól sikerült és népszerűek voltak már az előző részei is kis hazánkban. -
#55431 tehat: topic. vissza. onra. az is off amikor arrol beszelsz hogy ki miatt off. vissza. onra. -
Piko888 #55430 Sajna egy-két ember miatt lassan már értelmét veszti a topic címe
-
#55429 És milyen indokkal? Mert nem tetszik az igazság? Hajrá! De a kirakás teljes "destroy" legyen, az összes hsz-em kéretik törölni, ahogy Mortimertől kértem, csak nem foglalkozott vele. -
#55428 topic vissza onra, tinman kiraklak a kovetkezonel, szoltam -
#55425 Értem, köszi szépen.
Bár ezt a 2021-et szomorúan hallom. :( -
#55424 Már OFF-ban elmagyaráztam, de rendre nem szoktál rá reagálni.
1. Az influenzát ismerjük, vannak ellene vakcinák, vannak jól bevált kezelési módszerek.
2. Sokkal agresszívebben és sikeresebben fertőz a Covid19.
3. Ha egy öreg, beteg ember influenzás lesz és lélegeztető gépre kerül, az nem hír, ugyanis JUT NEKI lélegeztetőgép!
4. Az előző pontból következik az E.Ü. félelmetes mértékű túlterhelése és a helyzet, hogy beteg embernek NEM jut majd lélegeztetőgép, sőt ha eltöröd holnap a lábad futás közben, akkor jó esélyed van rá, hogy nagyjából ellátnak és szevasz, pedig lehet, hogy műteni kellene! (Helyette az van, hogy összeforr szarul és majd a pandémia után fogják ÚJRA ELTÖRNI és korrekciós műtétekkel helyrerakni. Azzal futni már valószínűleg nem fogsz.)
5. Neked is vannak szüleid, sőt mamád is. Jó esély van rá, hogy meghalnak, ha elkapják.
6. A cél tehát nem is feltétlenül az, hogy ne kapd el, hanem az, hogy elnyújtva kapják el az emberek és ne egyszerre 30 ezer ember, másnap meg 20 ezer, mert az szétqrja az E.Ü.-et.
7. A fentiekből következik, hogy MINDENKI azt akarja, hogy vagy egyáltalán ne terjedjen a vírus, vagy nagyon lassan, elnyújtva, hogy megtudják menteni a mamádat.
Remélem ezúttal elolvasod és megérted.
Utoljára szerkesztette: Tinman, 2020.04.03. 10:09:36 -
nulladik #55423 maximálisan egyetértek minden egyes szavaddal
pacsi -
Ssenkradlive #55422 Most erre írhatnék több oldalnyit hogy mennyire tévesen is gondolkodsz, hogy a "magadfajta" témában teljesen analfabéta de nagyhangon hőzöngő vadbarmok mennyit ártanak, és mennyire hozzájárultak a helyzet rosszra fordulásához, ( pl. Irán, vagy Olaszország ahol több évig éltem és most "első kézből" kapom az infókat mekkora gáz van...)
Ez a "túllihegett nátha" igen komoly társadalmi és gazdasági változásokat hoz majd az egész földön először is, és az a szerencsénk hogy a halálozási rátája "csak" 4-5-szöröse a közönséges náthának de neked ez úgyis mindegy, te mindent jobban tudsz és látsz...
Ezen hozzászólásod, és a többi szobában is " mutatott" otromba, ostoba, tudálékos "beböfögéseid" minősítenek téged.
Te egy korlátolt sötét fasz vagy, ezt el kell fogadni és kész.
Rád kár több szó.
Nem kell válaszolni, mert nem fogom elolvasni.
Részemről teljes "ignore" feléd itt, és minden más fórumon.
További jó észosztást. -
#55421 OFF: Kényes téma. És pont a túllihegés miatt kényes. Mert ha ezt le mered írni egyből jönnek a megmondók..
(Ebben a szarban az év végéig se fognak annyian meghalni mint egy SIMA ÁTLAGOS kb évente létező influenzában..és milyen érdekes akkor NINCS munkanélküliség, NINCS világleállás, nem mondja Gy. Pál mindenhol hogy mossá kezet meg maradj otthon, nincs karantén semmi nincs...Svédek tolják jól azon röhögnék ők előbb lennének túl mindezen majd mint a sok többi mr karantén ország...)
De részemről ennyi ,megpróbálom inkább magamban tartani a bohózat iránt érzett undoromat.
Fable Anyversary-ra továbbra se talált senki megoldást? Esetleg más országok "magyarítása" által visszafejtett dologból sehogyan sem? Most steamen jóáron megy akciósan.. -
Baker1 #55420 OFF: ebben egyetértek veled, szerintem is nagyon jó marketingje van ennek a vírusnak. Én speciel ugyanúgy élem világomat, mint eddig.
Utoljára szerkesztette: Baker1, 2020.04.03. 08:36:31 -
#55419 És ha valaki nem adja alá a lovat, csak éppen a helyzet miatt elvesztette a munkáját, vagy nehezebb körülmények között kell dolgoznia? Lehet, mondjuk épp magasról tenne rá, de a külső körülmények áldozata.
A "mindenki" is talán erős kifejezés, de a te jellemzésed is erős általánosítás. -
#55418 Köszönöm szépen a válaszod.
Igen, én is ennyit tudok, mint amennyit neked is leírt patyek, tehát technikai akadály is van. Abban reménykedtem, hogy esetleg más rutinos fordító is ránéz a fájlokra, hátha neki eszébe jut valami, ami patyeknak nem.
Más nemzetek fordítói is megoldották valahogy. Azt hiszem patyek próbálta felvenni a kapcsolatot valamelyik csapattal segítségért, de nem reagáltak. -
#55417 Tulzás a valóság elferdítése. Nem mindenkiét keseríti meg csak akik adják a lovat a para alá. -
#55416 Szia totyak! Múlt héten rákérdeztem patyeknál erre, mert engem is érdekelne a játék. Bemásolom a válaszát:
"...Nem mondtam le róla teljes egészében. Továbbra sem megoldható, és ha az is lesz valamikor, akkor is csak a Prey és az összes többi fontosabb és azóta elkezdett fordításom befejezését követően, amint véget ér ez a “szükségállapot”, amely jelenleg mindenki életét megkeseríti. A kialakult helyzetben, egyáltalán nincs időm erre az időigényes hobbira."
Utoljára szerkesztette: Hayako, 2020.04.02. 16:30:36 -
G0thM4n #55415 Igen történt. Már akkor jeleztük, hogy FEARka, Patyek és jómagam nekikezdett, és hogy 2021 előtt senki ne számítson rá!
(Erről nem tudok, nem emlékszem, hogy előttünk ki vagy kik kezdtek, szerettek volna belekezdeni.)
Idővel majd jönnek az infók... de még arrébb van. -
#55414 A "The Dark Pictures Anthology Man of Medan" fordítására kb. fél éve ezt írtátok: Most állítólag fordítókat keresnek, ha lesz.
Azóta esetleg történt valami előrelépés az ügyben? -
Piko888 #55413 Picit álszent vagy, mert te is fogadsz el pénzt
A litániádban egyik mondatoddal ütöd a másikat.
A helyesírásod kritikán aluli, számodra persze, hogy tökéletes a gépi fordítás, mert észre sem veszed a hibákat illetve magyartalan mondatokat
Utoljára szerkesztette: Piko888, 2020.04.02. 15:08:30 -
Baker1 #55412 Kedves GrimGrimwolf. Én nem kérek pénzt a magyarításokért. Felkeresed az oldalt => Magyarítások => Kész magyarítások menüpont és rákattintasz egyre. Utána töltheted is, regisztráció sem kell hozzá.
Utoljára szerkesztette: Baker1, 2020.04.02. 13:57:50 -
#55411 Szivesen lennek aktuvabb, de telorol szivas...
Mondjuk, amig arrol vagyok csak, addig lehet kicsit orulni is... De nem lesz sokaig igy...;-) -
Piko888 #55410 igen, de ez eddig nem jött be :-( -
#55409 vagy akár az érintettek viselkedhetnek felnőtt emberekként :) ez is egy opció -
Piko888 #55408 ráférne a moderálás a topicra, talán akkor kulturáltabban folyna a vita -
FartingSquirrel #55407 Igen, nehéz lenne. Alig két kommentemmel ezelőtt részleteztem...
Utoljára szerkesztette: FartingSquirrel, 2020.04.01. 22:49:01 -
#55406 Gyatra példa..én ha valami nekem jó belemegyek.
"Ilyen nincs, hogy csak úgy felajánlod a fordításodat egy nagyobb fejlesztőnek, és ők azt mondják, "király, kösz!". Ez egyszerűen nem így működik." Nagyon sajnálatos. Biztos nehéz lenne a 298 ezer fizetős ótvar mellé odanyomni egy HUNGARIAN LANGUAGE update-et majd mögé írni csak saját felelősségre... Biztos minden cég csődbemenne tőle és csak úgy zuhanna a renomé és a tőzsde érték...köpködnék őket az ember... CSAKIS
-
FartingSquirrel #55405 Nem férne bele. Ott van pl. a League of Legends. Még mindig a világ egyik legnépszerűbb játéka (itthon is több ezren játszanak vele), de vannak nyelvek, amik nem érték meg a fejlesztőknek (pl. magyar, román, görög), és már megbánták, hogy van benne – nem véletlenül nem lesz magyar nyelv a következő játékaikban.
De ott van még a This War of Mine is, amihez külön toolt készítettek a fejlesztők a közösségi fordításhoz. El sem készült még az összes DLC, de már lelőtték, mert nem volt értelme fenntartani az ingyenes fordításoknak.
#55404
"A már meglévő magyarítást ezer éves címekhez nem kell tesztelni..."
De kell. Tudod, ez a különbség egy háromfős és egy háromszáz fős fejlesztőcsapat között: a kicsi örül, ha vannak a játékában idegen szavak, mert máris nyert vele néhány vásárlót (akik az igyekezetet látják), a nagy meg nem támaszkodhat arra, hogy majd biztos, nagyra értékelik az igyekezetet, mert annál a minőség a mérvadó.
Ilyen nincs, hogy csak úgy felajánlod a fordításodat egy nagyobb fejlesztőnek, és ők azt mondják, "király, kösz!". Ez egyszerűen nem így működik.
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!Képzeld el, hogy autószerelő vagy, saját műhelyed van, jó vagy benne, nő a hírneved, és egyszer csak jön valami shady alak, aki mondja, hogy olcsón tud neked alkatrészeket, bármilyet, bármihez, de noname, ki tudja, honnan. Simán azt mondanád neki, hogy deal, "király, kösz!"? Nyilván nem...