Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Utoljára szerkesztette: Gepiforditas2, 2020.02.10. 22:13:46
https://www.facebook.com/groups/GepiMagyaritasok/
hiába akarsz te kultúrált lenni, ha a másik fél nem az
márpedig ha érvényesíteni akarod a véleményed, akkor kénytelen van a másik stílusával megegyezően kezelni a dolgot
vagy elkulloghatsz lehajtott fejjel, behúzva füled-farkad és hidd el, hogy így sem te jöttél ki okosabban a szituból
én is ismerem az "okos enged, szamár szenved" mondást
de nem hagyhatsz mindig, mindenkire (aki egy kicsit eréjesebb nálad) rá mindent, mert akkor egy jellegtelen, szürke kisegér maradsz örök életedben, akit mindig elfognak taposni azok, aki egy kicsit magabiztosabbak vagy határozottabbak
"...vannak szituációk amikor nem hogy nem lehet, de nem is akarja az ember kultúráltan megbeszélni a dolgot."
Maximum akkor, ha valami vérre menő személyes nézeteltérésről van szó és/vagy be vagy baszva. Szinte elképzelni nem tudom, hogy józanul miért kell egy vitához lealjasodni és személyeskedni.
Nyilvanvalo, hogy a velemenykulonbsegek megtargyalasi, elsimitasi modja a kerdes(es), es nem annak letezese. :-)
En rohadtul unatkoznek egy "happy" vilagban. //<#buck>#buck>
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Mellesleg a vitát, veszekedést csak az az ember képes elkerülni (legalábbis hosszútávon), akinek soha, semmiről nincs véleménye, vagy soha, semmilyen szituációban nem vállalja fel. Azt meg inkább ne firtassuk, hogy az milyen ember...
És mielőtt jönnél a "meg lehet ezt beszélni kultúráltan is" szöveggel, vannak szituációk amikor nem hogy nem lehet, de nem is akarja az ember kultúráltan megbeszélni a dolgot. Ez függ a témától, a vita/veszekedő partnertől és a szituációtól is.
Ez se nem jóneveltség, se nem kultúráltság kérdése.
Aki fittyet hány...az fittyet evett.
és akkor nem kell közbeavatkoznom
szóltam, először és utoljára
köszi
SG troll, ban, büntetőpont, hsz törlés FAQ: http://kocsog.eu/ban/
Tegyük hozzá, hogy több mint 15 éve tagja vagyok a fordítói közösségnek, közel száz játékfordítással és szakmai eredményekkel, és rengeteget segítettem más játékfordítóknak. A rendezvényeken mindig ott vagyok és tartok előadást, téged viszont még sosem láttalak. Miért nem jössz el valamikor?
Amúgy igazad van, lehet team leadként azt szoktam meg, hogy ha mondok valamit egy húsz éve szakmában lévő fordítónak, akkor megköszöni és annak megfelelően dolgozik. Ezzel szemben itt a legtöbben jobban tudják, nem hajlandók új dolgokat tanulni és fejlődni. Ez zavar a leginkább, látni a bénázást, miközben kis erőbefektetéssel sokkal jobban is lehetne.
Szóval lehet önérzeteskedni meg fennakadni a stílusomon, ettől függetlenül akit érdekel a szakma vagy tanulni/fejlődni szeretne, annak mindig segítettem. Megpróbálok változtatni, ezzel együtt téged is megkérlek, hogy ne kekeckedj állandóan.
Az, hogy nem megfelelően használsz egy eszközt, szerintem lehetőség a fejlődésre, mert változtathatsz rajta.
Fogalmam sincs, miért van, de elsősorban szerintem ezen kellene dolgoznod.
Utoljára szerkesztette: Gepiforditas2, 2020.02.10. 01:04:31
https://www.facebook.com/groups/GepiMagyaritasok/
"It must be an electronic lock. You will have to get Garte, the cafeteria "
"manager, to open it first -- after you've paid for the night."
Elektronikus zárnak kell lennie. Meg kell szereznie a Garte-t, a kávézót
menedzser, először nyissa meg - miután fizetett az éjszakáról.
Elektronikus zárnak kell lennie. Előbb fel kell hívnia Garte-t, a kávézó vezetőjét, hogy először kinyissa - miután fizetett az éjszakáért.
The Outer Worlds, GTA 5 jöhet<#eplus2>#eplus2>
Next PC upgrade: 2022
Az eredeti szöveg sork száma 253 917
letisztított sorok száma 62 835
letisztított (sorokban) karakterek száma 8 771 388
https://www.facebook.com/groups/GepiMagyaritasok/
Amúgy papírom van arról, hogy az emberek 99%-ánál magasabb az IQ-m (135 feletti), úgyhogy bekaphatod.
\"Schnaps im Kopf, du holde Braut Steck Bratwurst in dein Sauerkraut\"
Mint más is írta, az irodalmi fordítás kvázi alkotói folyamat. Szerinted valaha is képes lesz egy gép műalkotásokat létrehozni?
A lényeg, hogy készül!
Utoljára szerkesztette: reelc, 2020.02.09. 14:46:38
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Valószínűleg a teljes nyelvi fájlhoz a megjelenés után férnek hozzá a fordítók.
Úgy rémlik Lostprophet csinálta anno, de a fentiek miatt ez régen volt.
Meg kell kérdezni tőle, folytatja-e?
Annyi embernek hamarabb illett volna összeraknia a játékot.
Most kb. 38 fő,
2017 árprilisában 13 fő volt, 1 évvel később 29-en. Gondolom kb. ekkor szállt be a Tencent partnernek, és lett pénz a mégtöbb ember felvételére.
Amúgy volt egy durva átdolgozás, ez már nem az a játék lesz, amit 2015-ben (még Umbra néven) Kickstartereztek.
A kommunikációjuk fura, úgy 3 hónapja közlékenyebbek, pl. nem olyan régen fedték fel a craftingot.
Sok minden megjelenés után derül majd ki, mert nem frissítették bele a bétába! Ahogy írtam, sok infó csak "papíron van" és csak az elmúlt hónapokból.
(A Last Epoch kevesebb fővel készül, jóval kevesebb pénzből, és úgy néz ki a fejlesztési idejük is kevesebb lesz, ők 2 éve áprilisban Kickstartereztek, és elvileg Q4-ben kijön idén, ha nem csúszik megint.)
Utoljára szerkesztette: reelc, 2020.02.09. 14:17:29
akkor most mi van?
meggondolták magukat, és ami már készen volt azt is kiszedték?
Utoljára szerkesztette: nulladik, 2020.02.09. 13:35:17
várjál csak, minek a kije? <#dumcsi>#dumcsi>
a játék egyébként most jelenik meg feb 13. és a 8 év alatt úgy néz ki, h elég jól összekalapálták...
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
MarkBlade: nem akarom újra kezdeni. 😛
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
Azért az MI még nagyon messze van attól, hogy emberi szinten gondolkodjon. Bár vannak már társalgó robotok, meg az Google Assistant is képes összefüggő kérdésekre válaszolgatni, de ez az emberi agy képességeinek még mindig csak egy töredéke. A fordításhoz pedig nem csak a nyelveket kell ismerni, de előzetes tapasztalatok is kellenek hozzá, hiszen nagyon sokszor fordítasz kontextus alapján. És itt most nem az adott szövegnek a kontextusára gondolok (tudom, a Google MI-je már könyvet is tud összefüggően értelmezni, állítólag), hanem arra, hogy te helyezed kontextusba a forrás- vagy célnyelv szövegeit a saját tapasztalataid alapján.
Minden esetre én nem azt mondom, hogy az MI nem fog odáig jutni, hogy értelmesen fordítson akár irodalmi szöveget is, de az soha nem lesz olyan minőségű (olyan változatosan és egyedien megfogalmazva), mint egy ember fordítása, legalábbis például egy magyar nyelvben nem.
Azért szerintem a légi repülést már eléggé kimaxoltuk, főleg a hátirakéták lassú megjelenésével; ami amúgy szerintem csak egy hóbort lesz, esetleg egy-két szakma majd tudja hasznosítani, de nem hiszem, hogy mindenhol jatpackekkel repkednének majd az emberek.
A következő szint az űrrepülés, az még valóban gyerekcipőben jár. 😊
Kizárt, hogy ne fejlődjön fel tényleg annyira a technika, hogy ne tudjon akár majd irodalmi nyelvet is másik nyelvre hiba nélkül átfordítani. Ez szerintem elkerülhetetlen.
Ugyanakkor a következő 10+ évben fogunk csak eljutni oda, de azt sem tartom kizártnak, hogy mi azt már nem éljük meg, hiszen a mesterséges intelligencia, nem egy repülő, nem fog tudni ugyanolyan mértékben fejlődni.
Meg ha már repülés, abban sem vagyok biztos, hogy a mai repülési technológia, ha a mesterséges intelligenciával hozzuk párhuzamban, a mai szintje egy irodalmi nyelvet fordító mesterséges intelligencia szintje lenne. Szerintem a repülés is mondhatni gyerekcipőben jár, bőven van abban is mit fejlődni.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
ő 1903 -ban a Wright fívéreket is lehülyézte volna... 😊
Utoljára szerkesztette: nulladik, 2020.02.09. 02:34:42
Ez különösen akkor pikáns, mikor a fordítógép jó szokása szerint nem vesz észre egy negálást, és a kijövő eredmény az eredetinek pont az ellenkezőjét jelenti.
A soha nem létrejövő magyarítások na azok a lehangolóak nem ezek amiket megcsinálnak...
Next PC upgrade: 2022
Már 10 éve mondják, hogy majd jön a gépi fordítás, és hű mi lesz.
Ez még nagyon messze van, ha valaha is. Addig oké, hogy mondjuk műszaki kézikönyveket lefordít a gép angolról németre, de magyar irodalmi szöveget soha nem fog. Egyszerűen nem érti a tartalmat, még ha le is fordítja jelentés szerint.
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
Utoljára szerkesztette: Baker1, 2020.02.08. 20:37:56
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
Most nézegettem a Grim Dawn fórumon a tutorialokat.
Belefutottam ebbe: How to translate MOD
Az ott említett ConversationEditor.exe és QuestEditor.exe a játék könyvtárában van.
Nem tudom mennyire lehetne használni a fordításhoz, amennyiben nem modként akarja az ember?
Plussz van egy 67 oldalas tutorial is, mert több mod eszköz is mellékelve van.
Utoljára szerkesztette: reelc, 2020.02.08. 20:26:34
aki először játszik ilyennel gépifordítással az lehet, hogy kamillázna 😊
Magyar gyógyszergyárban emiatt nem aggódok... Azt látom ,hogy mindenki pótolható ,mert évek óta ömlik a selejt..
Next PC upgrade: 2022
Egy barbárnak van egy +10 láb hosszúságú bónusza a sebességére (hacsak nem nehéz fegyverzetet hord). Tapasztalt szerzeteseknek van magasabb sebességük szintén (hacsak nem hordják bármilyen fajta fegyverzetét). Ráadásul sok varázslat és varázslatos tétel hathat egy karakter sebességére. Mindig alkalmaz bármilyen módosítókat egy karakter sebességére mielőtt fegyverzet vagy teher alapján beállítja a karakter sebességét, és emlékszik, hogy ugyanaz többszörös bónuszai gépelnek egy karakter sebességére nem kazal.
http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/
Utoljára szerkesztette: reelc, 2020.02.08. 19:02:26
Utoljára szerkesztette: Baker1, 2020.02.08. 19:03:22
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
Nagyobb bevételük se lenne.
"Vajon mi lenne ha a munkahelyén előírnának neki egy angol tanfolyamot, vizsga kötelezettséggel?" Mi lenne bezárna a gyár semmi más....
Van aki havi 400k-ért nem akar moccanni és akkor de majd kötelező jelleggel neked tanulnának mi? Nem iskolában vagyunk már ahol minden felesleges szar kötelező volt.. "
A munkáltató diktál. Mindenki pótolható. Mindegy hány éve vagy ott, és milyen pozícióban. Bármikor jöhet egy nagyobb főnök csere, vagy ha van anyacég, akkor elkezd jobban rátok erőltetni bizonyos dolgokat.
Nálunk igenis elő van írva bizonyos pozíciókba, hogy kell az angol. Az az opció, hogy nem vagy hajlandó az azzal lenne egyenlő, hogy akkor keresnek olyat, aki tud vagy akar. Helyetted.
Utoljára szerkesztette: reelc, 2020.02.08. 18:43:15