Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
" Róbert Szaniszló
A Controlt most játszom újra és gondoltam, hogy felrakom hozzá a magyarítást. Ahogy elkezdtem játszani, rögtön fogtam és leszedtem mert - és most lehet engem sárral dobálni - de egyszerűen nem volt jó olvasni a magyar szövegezést. Sok esetben erősen tükörfordítás, vagy egyszerűen magyartalan a szöveg. Érdemes lenne átnézetni a kész anyagokat valakivel, aki...tud írni. A legjobb az lenne, ha ez a valaki műfordítást tanul például. Persze, ezek így erős tanácsnak hatnak, de szerintem bőven akad a műfordítósok között, aki simán ellenőrizne egy-egy szöveget. "
Baker csak ezt írta:
"Sajnos manapság divatba jött a gépi fordítás, amellyel valószínűleg, hogy élhetett vagy kipróbálhatta a fordító. Jómagam ódzkodom ettől a megoldástól, inkább hagyatkozom a saját intuíciómra."
Ebben igaza van. De ezek nincsenek is kihírezve. Akinek kell és neki megfelelő az használja.
Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.03.30. 11:29:53
Next PC upgrade: 2022
A másik meg: "Érdemes lenne átnézetni a kész anyagokat valakivel, aki...tud írni. A legjobb az lenne, ha ez a valaki műfordítást tanul például."
Csak kíváncsiságból, mutasson valaki akár 1 embert, aki műfordítást tanult, és átnézne önszántából, ingyen, kb 2MB-nyi szöveget.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Baker... Evinről feltételezni, hogy gépi fordítással csinálta a magyarítást, elég meredek
GS
Utoljára szerkesztette: nulladik, 2020.03.29. 23:06:40
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

Utoljára szerkesztette: Baker1, 2020.03.29. 14:54:41
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
Más fordításom is használható az Epic kiadásokkal, és nem kaptam még olyan visszajelzést, hogy gondot okozott volna.
Utoljára szerkesztette: Evin, 2020.03.29. 10:19:56
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Nekem EPIC Store-os verzióm van.
A magyarítás ugye változtat a fájlokon, ezt nem veszi majd buherálásnak a program másolásvédelme?
Már ha a Controlról van szó.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Aki fittyet hány...az fittyet evett.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Utoljára szerkesztette: kirol, 2020.03.29. 08:42:52
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Folyamatban a telepítő, szóval a héten kiadásra fog kerülni.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Aki fittyet hány...az fittyet evett.
SG troll, ban, büntetőpont, hsz törlés FAQ: http://kocsog.eu/ban/
Már 2020. március 26-a utáni nap van. 😊
Utoljára szerkesztette: kirol, 2020.03.28. 10:34:30
Raadasul te is igazoltad kesobbi hozzaszolsadban (javitasok).
A szar hangalamondasos filmeket is meg tustuk nezni anno egy-egy kola mellett, es valahogy ossze is raktuk a sztorit (meg ugyis, hogy a kepernyon az angolul karattyolo szinesz beszelt 20 mpig, majd a magyar alamondo: "Igen, en is"😉, csak evekkel kesobb lett pofara eses, amikor kivalo minosegben, kivalo szinkronokkal lattuk pl. a Rambot, Alient es tarsait...
Te most visszatertel a kezdo mezobe, es abbol a korszakbol osztod nekunk az eszt.
Megteheted, csak ne csodalkozz, ha madarnak vagy nezve...
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Köszönöm minden fordító munkáját. Segítsük egymást. Ne pedig hátráltassuk.
https://www.facebook.com/groups/GepiMagyaritasok/
Utoljára szerkesztette: Tinman, 2020.03.28. 10:24:31
Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.
csak az "oda nem sz@runk ahonnak eszünk" dolgot tartaná be legalább
Amúgy meg grebber nyugodtan elfér itt szerintem. Amiben tudok, segítek. Valakinek megfelel így is a magyarítás, mert legalább van.
Aki fittyet hány...az fittyet evett.
És nem csak a fájlszerkesztési segédletekről beszélek, hanem arról is, hogy tucatjával tolod be ide a címeket, amit magyarul játszanál – kb. ahogy nulladik leírta: "5 percenként kunyerálsz segítséget<...>5 perc múlva már egészen mással játszanál".
"mellesleg ahogy megkapsz egy "gépi" magyarítást, 5 perc múlva már egészen mással játszanál" Ez se talált mivel nem hogy mással nem játszom hanem percenként kilépkedek belőle újraírom a magyar sorokat visszacsomagolom és újrakezdem vele a játékot...
De amúgy te már csak tudod hiszen biztos itt vagy a másik szobában <#banplz>#banplz>
Next PC upgrade: 2022
azokat is, akik segítettek, vagy próbáltak segíteni
mellesleg ahogy megkapsz egy "gépi" magyarítást, 5 perc múlva már egészen mással játszanál
Next PC upgrade: 2022
Utoljára szerkesztette: Tinman, 2020.03.28. 09:42:05
Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.
Valaki jöjjön még nagyot mondani hosszú még a nap.
Next PC upgrade: 2022
De nyilván a széthúzó játékfordítói közösség fordítói az önzők, amiért nem hajlandók "minimális" segítséget nyújtani egy túlbuzgó játékos idióta ötleteihez (amik nem mellesleg végtelen mennyiségben özönlenek a topikba).
Inkább azt mondd meg, miért ragaszkodsz ennyire ehhez a topikhoz?
Már rég kész lenne a "Gépi fordítások" vagy bármi lenne a topikod neve.
Utoljára szerkesztette: Evin, 2020.03.28. 09:21:39
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Ok nyitok másikat,de csakis akkor ha azonnal hatállyal ezt átnevezitek. Mivel láthatólag ez a topik nem azt a cél szolgálja ami a neve
#55325: Na ugye.Ennyit az új topikról akkor<#eljen>#eljen>
Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.03.28. 09:19:53
Next PC upgrade: 2022
Igen. Többször meg lett kérve, ha tényleg ezt a vonalat akarja tovább vinni, lelke rajta, de nyisson neki külön topikot, miből tart?
Az, amit itt leművel, az kb a hiteles fordítók szembe köpése, és a befektetett energiájuk semmibe vétele. Lásd #55314 utolsó sora is.
Ha tovább akarja csinálni, tegye, de ne itt, lobogtatva mindenki előtt, hogy "bi-bi-bi, nekem van sz*r, magyartalan, értelmetlen fordításom XY játékhoz, nektek meg nincs", mert ez megy, olvass vissza.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Next PC upgrade: 2022
Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.
Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.
Nosza vissza valami 4 szavas Colint fordítani az a menő az kell a játszó népnek...<#banplz>#banplz>
Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.03.28. 08:58:34
Next PC upgrade: 2022
Grebber szeret játszani. Magyarul. A fő hobbija a gaming. Angolul nem tud úgy, mint te, de valamilyen alap szinten nagyjából ért... ergo a honosítások egyik fő fogyasztója. Tudom, azt már tisztáztuk, hogy a honosítások a fordító szórakoztatására készülnek, de szerintem ez olyan, mint a sakk, egyedül nyerni magad ellen, eléggé érdektelen.
A gépi és hagyományos honosítások közös jellemzője, hogy mind a kettő játékmagyarítás... tényleg rossz helyre ír?
Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.
A 25 év pc-s pályafutásom alatt ragadt rám valami angolból a koszon kivül...és a Shenmue 1-2 kb 2 éveseknek szól a szövegek alapján...ha nem hiszed kezd el tolni.. és rájössz. Te szerencsétlen balfasz (csak ha már személyeskedünk)
Az persze embereket ilyen, zavarja az értelmetlen hogy nem mondat magyar ... Tudod az emberi agy csodálatos, ránézel egy semmi értelmű mondatra és tudod a megoldást..
Next PC upgrade: 2022
Grebber: Jah te aztán biztos tudod, hogy 95% az a magyar szöveg, ami az angol 😄 És pont te írod át értelmes magyar mondatra XD
Látod Imy, megéri neki bármiben is segíteni. Egy beképzelt pöcs. Eddig se értettem miért áldozzátok az időtöket erre az idiótára.
Utoljára szerkesztette: rico555, 2020.03.28. 08:36:57