58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Sunsetjoy
    #55896
    Én saját projektnél a "Passzív ablak viselkedés/Passzív ablak beállítás" fordítást alkalmaznám.
  • j0nNyKa
    #55895
    ha nagyon magyar akarsz lenni, "ablakváltás beállítások", ha érthető akarsz lenni akkor "Alt + tab beállítások", ha szó szerint akarsz fordítani akkor "fókuszvesztés beállítások"
  • grebber
    #55894
    Ezzel azt szabályzod hogy ha lerakod a játékot alt tabbal akkor mi történjen a játékban. Hogy mi lenne a magyar megfelelője fogalmam sincs még ötlet szinten sem :(
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.05.22. 21:54:17
  • blackroy
    #55893
    A Mafia 2 beállítások - Videó alatt van egy új menüpont.
    Ez mi lenne amúgy és ti minek fordítanátok le?

    Focus Loss Options

    3 beállítható értéke van (Pause game - Don't pause - Pause audio only)
  • nulladik
    #55892
    látom észrevették a portálon is, azért lettek törölve
  • Baker1
    #55891
    Köszönöm Andris és Imi, hogy Ti észreveszitek a kommentjeimet.
  • Andriska86
    #55890
    Igen, emlékszem ezekre... azért szomorú a sok ellenségeskedés és gáncsoskodás, ami volt veled szemben, miközben próbáltál létrehozni valamit, ami előtte nem volt, és azóta sincs.
  • grebber
    #55889
    Nem láttam ennyi az egész. Nem jelent meg a piros csík ami szokott.
    Egyébként itt már kibeszéltük teszteltük megy a magyarítás. Szóval nem tudom miért küldted el nekem. De köszönöm azt nem fogom használni mert amit korábban itt beszéltünk az is megy.
  • Baker1
    #55888
    Lol, ignorálod, mer' ki a fa**om az a grebber? A pénzügyminiszter? :D
  • robogo81 #55887
    Szia!
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    Küldtem privátot,majd ránézel? vagy azokat alapból ignorálod?
    nem gond,csak tudjam. köszi
  • Baker1
    #55886
    A legelső:

  • Baker1
    #55885
    Pont ezért kerültek volna sokba és maradt abba. De úgy látszik, napjainkra megváltozott a helyzet. Közben megtaláltam a neten a videót! :D



  • IMYke2.0.0.0
    #55884
    ;-)))

    //mindket szinesznek eszmeletlen jo hangja van.
  • Baker1
    #55883
    Jajj, gondolom akik ezt csinálták, lent laknak a fővárosban, tehát Budapesten élnek és nem kell nekik 234 km-t utazni egy személyes találkozó erejéig. Mázlisták... :D Írok majd Kőszegi Ákosnak és Széles Tamásnak, hogy jöjjenek már fel Nyíregyházára egy felvétel erejéig, sajnos fizetni nem tudok nekik, csak legfeljebb az utazás költségeit tudom állni, viszont a közösségért mindent meg kell tennünk, tehát ingyen csinálunk mindent a gazdasági helyzetre való tekintettel. Szerintem el is fognak jönni, úgyhogy bizakodó vagyok!
    Utoljára szerkesztette: Baker1, 2020.05.21. 18:08:12
  • claydove
    #55882
    Szia! Egyelőre vannak fontosabb fordítások, biztos elkészül, de az idén már ne nagyon számíts rá.
  • St3vEn
    #55881
    Üdv. Patyektől kérdezném, anno egyszer elkezdted a Ruiner fordítását, azóta hogy áll, lesz folytatva, vagy teljesen parkolópályán van azóta?
    Köszönöm előre is.
  • Baker1
    #55880
    Akkor ráírok már pár színművészre és összerittyentünk egy Battlefield meg Call of Duty szinkront. :D
  • Andriska86
    #55879
    Gondolom, más a gazdasági helyzet. Most alig van bevételük, kell a reklám.
    Szomorú, de sajnos ennek nincs itthon piaca, még a feliratozás sem hozza vissza az árát.
  • grebber
    #55878
    Nem mindegy ki kéri őket....
  • Baker1
    #55877
    De hogy nyerik meg a színészeket ezekre a felvételekre? Nekem anno a MoHAA szinkronos előzetesért is több, mint 50 ezret kellett fizetnem.
  • NiGhTM4R3
    #55876
    Tudom, láttam a sorozatot (és mennyire utáltam...), de ettől még erőltetettnek tűnik és Geraltként nem szeretem, egyébként nagyszerű hangja van!
  • xido
    #55875
    de ne feledd,hogy azért Welker Gábor az,aki a hivatalos hang is a sorozatban és Cavill állandó hangja :)
  • NiGhTM4R3
    #55874
    Ez szuper lett! a csajszi tökéletesen hozza a hangsúlyt, Geralt meg olyan amilyen. Szerintem túlerőltetett Batman hang, Doug Cockle az igazi, de magyarul sem élvezhetetlen. Szerintem.

    Hol a többi?!
    Utoljára szerkesztette: NiGhTM4R3, 2020.05.20. 21:28:32
  • IMYke2.0.0.0
    #55873
    Juuuj ;-)
  • blackroy
    #55872
    Talán gépi fordítással még játszatóvá lehetbe tenni.

    Azért megcsinálom hozzá a magyarítást, ha nem gond.
  • Zeuretryn
    #55871
    Csak érdekességképp (pár napja lőtték fel a videót a srácok) :


    A witcher 3 azért egy ilyen magyar szinkronnal adná.. :D
    Szerintem nagyon jó lett. (A sorozat után meg lehetne gyorsan szokni a hangot hozzá)

    -----

    De hogy témába illő kérdés is legyen:
    Az angol leghosszabb szavak azok fordíthatatlanok ugye(értelmesen gondolom lehetetlen kihozni belőle bármit is) ?
    - Aequeosalinocalcalinoceraceoaluminosocupreovitriolic
    - Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis

    Azt hogy oldanátok meg? Inkább tegyem be a mi leghosszabb szavunkat helyette?


    Utoljára szerkesztette: Zeuretryn, 2020.05.20. 19:23:48
  • IMYke2.0.0.0
    #55870
    Kemenyen eros tulzassal: elinditottak a regi jatek nyers textura mappajaban az "upscaleto4k.exe" filet es bumm...
    Persze, igy nyilvan minoseg nem javul...

    //ironia
  • grebber
    #55869
    Amiket hallani róla inkább "classic" azaz régi végigjátszás lesz még1x... Azért nem semmi, hogy egy kis "tuninggal" el tudnak rontani egy kb hibamentes játékot..Mondjuk azt sem értem miért az 5x-ös méret? Skyrimhoz letolok egy pár GB-os patchet azt kettéver sok mai game-et olyan szép lesz itt kb semmi nem változott
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.05.20. 19:13:37
  • blackroy
    #55868
    Úgy néz ki, nem lesz vele sok gond. Az alap szövegfájl (text database) 11529 sorra hízott (2868 sor volt a régiben), de megoldható a teljes szöveganyag összefésülésével. A magyar ékezetes betűk is a módosított fonttáblával frankón megjelennek.



    És az örökzöld kérdésre a válasz: max egy hét (ha Murphy nem szól közbe...)
    Utoljára szerkesztette: blackroy, 2020.05.20. 18:46:12
  • darkSectorxxx #55867
    Én köszönöm!
  • claydove
    #55866
    Szívesen! Köszi a türelmet! :)
  • darkSectorxxx #55865
    Ja rendben, köszönöm/köszönjük előre is! ;)
    Nem sürgős, csak gondoltam rálesek hátha van hozzá valami, de bőven ráér addig, félreteszem a gémet, addig.
  • claydove
    #55864
    Azért nincs bejelentve, mivel az idén már nem nagyon tudok foglalkozni vele, de belekezdtem. :) Valamikor jövőre várható.
  • darkSectorxxx #55863
    Oh köszönöm, akkor lehet várok vele, azt hittem én nem találok csak. köszi a válaszért!
  • grebber
    #55862
  • blackroy
    #55861
    Igen, a szöveganyaga már egy hónapja elő van készítve.
  • claydove
    #55860
    Nem, majd fog, de nem mostanában.
  • darkSectorxxx #55859
    Készült magyar felirat a Strider-hez? Mert eddig nem találtam. :(
  • grebber
    #55858
    Mafia 2 Definitive Editionnál tervbe van a magyarítás hozzá igazítása? (2-3-al együtt freebe kapja minden pc-s eredeti tulaj)
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.05.19. 19:06:47
  • FEARka
    #55857
    Lejárt a szerkesztés. Az olaszok ezeket a fájlokat másoltatják be: LISTA + az exe

    Próbáld ki, hogy ezeket bemásolod a magyar verzióból. Nekem most nincs dvd olvasóm, így nem tudom kipróbálni.
    Utoljára szerkesztette: FEARka, 2020.05.19. 10:21:54