58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#55976 Mikor kezdek kiégni, akkor váltani szoktam az épp aktuális fordítást egy korábban félretettre. Így valószínűleg a nyár végére-ősz elejére el fog készülni egy jó adag korábban félbehagyott magyarításom: Echo, Figment, Diversion, Inversion. -
#55975 Ez hatalmas hír, én már el is felejtettem hogy készül! -
#55974 Inversion 80%
Nem úgy volt kb ez lesz az utolsó ami majd egyszer be lesz fejezve? Mondjuk én csak örülök neki -
Andriska86 #55973 A Clockwork Orange is Mechanikus narancs magyarul.
Szerintem jó a mechanikus katona. -
#55972 Simán csak rendfelügyelők nem jó?
Óramű: pontosság, rendszeresség, rend...
Meg van még jó pár angol szinonímája. -
Zeuretryn #55971 Ez se lesz sokkal jobb, de én ezt a "klokkvörköt" láttam már automata/mechanikus-nak is fordítva valahol.
szabadabban esetleg - gépkatona ? -
nulladik #55970 az oroszok csak szimplán őrszemeknek hívják
a németek meg mechanikus katonáknak -
#55969 Rugós vagy felhúzós katonák?
Bár ez sem sokkal jobb. Más nyelven, mit írtak?
Utoljára szerkesztette: Evin, 2020.06.08. 19:32:39 -
#55968 várjál még azért hátha jön jobb, de az "óramű katonák" nem hangzik annyira szörnyen -
nulladik #55967 van erre valami normális ötlete valakinek? "Clockwork Soldiers"
ezek a Dishonored 2 mechanikus katonái
az első részben sajna nincsenek ilyenek, onnan nem tudok lopni -
#55966 az elgurult gyogyszert ne itt keresd legyszi -
Aranycsapat1952 #55965 A király szó ma nem feltételenülk koronás valakit jelent
Király ! - ha valami nagyon tetszik
És, ha nem tetszik ?
Akkor udvari bolond! -
Aranycsapat1952 #55964 eszmecsere !
mire lehet cserélni ?
egyáltalán mi az eszme ?
lehet,hogy a böszmne ellentéte ? -
Llajti #55963 A hétvégén terveztem frissíteni az ac:o fordítást, de a többi projekt végül elvitte az időt úgy, hogy még nem is végeztem velük.
A Subnauticával tuti, a They are billions-szal meg még inkább, már jóideje várok mindkettőre egy értelmes leárazást, de egyelőre sajnos elég jól tartják magukat.
Privátban egyébként hamarabb megtalálsz, arról kapok e-mail értesítést. -
#55962 Bitdefender Total Security szerint rendben van az oldal. -
#55961 Avast nem kiabál rá. -
frem #55960 Nálam is, trójait érzékelt. -
NiGhTM4R3 #55959 https://magyaritasok.info.hu/
Nálam a nod32 letiltotta az oldalt mert kártevőt észlel, téves riasztás? -
#55958 AC originsről tudsz írni esetleg pár sort, mi újság? mondjuk el vagyok (még mindíg:D ) a fallouttal, illetve Ds3-al :D
meg téged/titeket lehet támogatni valahol?
közbe megtalátam a kívánságlistádat is, hát, ha megkapnád a subnauticát, tuti későbbre halasztódna a fordítás :D
Utoljára szerkesztette: akyyy, 2020.06.05. 16:25:40 -
Andriska86 #55957 Mi is kíváncsiak vagyunk a javaslatra, hadd halljuk! -
#55956 Persze. -
Hunreal #55955 Szia! Nem szeretnék a hozzászólásommal "nagyképűséget" vagy más negatív ellenérzést kiváltani senkiben sem. Más magyarítók munkáját is támogatom. Ez nálam úgy néz ki, hogy végigviszek egy játékot az adott magyarítással, majd - mint hálám jeléül - támogatom az aktuális projekt fordítóját. Ezt tettem pl. múlt hét végén is, amikor a Hunosítók egyik játékát fejeztem be. :) Tehát szeretném, ha nyitnál te is egy fiókot. :P
Egy magyarítás elkészítésével (főleg ha nagyobb projektről van szó) rengeteg idő megy el a fordítónak, és ha már a fordító hozzáadott egy értéket/minőséget az én szórakozásomhoz, akkor azt valamilyen formában támogatni kell. Ez ugye Youtube-on, Twitchen már teljesen elfogadott. Én akár szívesen fizetnék az elkészült fordításért is, anno Baker "ügyfelei" között voltam én is. :) Nem vagyok már annyira fiatal, tudom mit jelent a befektetett munka.
Apropó Evin! Fel tudom venni veled a kapcsolatot az evinKUKACmagyaritasok.hu e-mail címen? Lenne egy javaslatom a fordítók támogatásával kapcsolatban! Köszi!
Utoljára szerkesztette: Hunreal, 2020.06.04. 09:39:29 -
#55954 Bár csak pár hónapja van PayPalom, jelenleg nem igen használom ilyenre. Szerintem vannak, akik jobban rászorulnak, mint én.
Ha támogatni szeretnél, így fejből 2 dolog jut eszembe:
- Hibákat küldesz a fordításomról, hogy ki legyenek javítva, bár ez rombolhatja a játékélményt
- Steam kívánságlista
Természetesen nincs semmi baj, ha ez nem fér bele, nekem elég az ez irányú kérdésed is!
Utoljára szerkesztette: Evin, 2020.06.03. 17:06:32 -
Gepiforditas2 #55953 Szia. Alap ötlet az volt átadom a szöveget, és aki akarja fordítja. De mivel az emberek bizalmatlanok. Nem nagyon van olyan, aki fordítani akar. A program fejlesztése kicsit más irányt vett. De ha kell oda tudom adni a sima szövegeket, amit csak fordítani kell. Amelyik változót tartalmaz szöveg, azok már más formában vannak kimentve. Javítani bárki javíthat a fordításokon. De mint tudjuk akkor újra kell fordítani az egészet.
Szóval simán tudnátok fordítani. De ez már nem rajtam múlik. A lényeg mindig is a játékok fordítása volt. És a jelenlegi minőség, nekem megfelel. De javítani bárki javíthat rajtuk. Aki akar, el tud érni. -
Hunreal #55952 blackroy:
Kedves blackroy!
Már előttem is leírták, de szerintem félreértés történt és elbeszéltetek egymás mellett. Itt véleményem szerint, szó sem volt átverésről vagy más dologról, az infó félrement, van ilyen, még velem is előfordul. :)
Szerintem azzal nem mondok újat, hogy rengeteg hazai játékos hálás neked az önzetlen munkádért, és sokan szomorúan vennék tudomásul, hogy kiszállsz. Negatív emberek mindig is voltak és lesznek, ezzel nem lehet mit kezdeni. A legjobb megoldást Lajti említette: Le kell szarni, nem kell vele foglalkozni és minimalizálni kell az információ-kiadást. Én se foglalkoznék pár agyhalott kérdésével/negatív véleményével. Arra ott van a közösség. Magyarítások.info-n ez már elkezdődött és ha nem is 100%-os hatékonysággal működik, de legalább már valami megmozdult.
Állj meg most egy pillanatra, fújd ki magad, gondold át és várunk vissza! ;)
EVIN:
Most jutottam el csak a Quantum Break játékhoz. A magyarításoddal játszom természetesen! :) Kb. a negyedénél-felénél járhatok a történetnek. Ha végigjátszottam, akkor szeretnék egy kis donate-et adni. A weboldaladon kerestem a paypal vagy patreon linket, de nem találtam. Megtennéd, hogy megosztod velem? :) Köszönöm!
-
#55951 én nemrég vittem végig a new colossust, még a dlc-k hátra vannak, de a story az kész, amúgy marha jó fordítás volt. edig örültem hogy készül a youngblood is, de így most várni kell sajnos :(
szerintem küldök majd támogatást is, ha lesz egy kis időm, csak épp a Fallout még mindig leköt :DD
illetve én mindig rá szoktam nézni a készítők oldalára is (akár rendes oldal, akár FB), egyrészt lehet ott van frissített magyarítás, illetve ki szoktak hírezni más játékokat is amit elkezdenek, vagy hogy épppen hol is jár az aktuális fordítás, ha még nincs kész.
-
frem #55950 Szomorú és sajnálatos dolog ez. De sajnos a legtöbb embernél úgy működik, hogy amit megkap (ingyen) azt hajlamos természetesnek venni, még megköszönni is elfelejti. Én igyekszem a pozitív visszajelzést eljuttatni a fordítóhoz, fórumokba vagy a steam értékelésemben. Mégis velem is megesik, hogy megfeledkezem róla. Ezzel szemben a negatív kritika mindenki tollából azonnal, ökontroll nélkül kiszalad. Nem szabad ezt mellre szívni, ahogy Lajti is írja ignorálni kell, átlépni rajta. A letöltések számából láthatod azt a hangtalan tömeget akik teljes megelégedéssel használják a munkádat, vesd össze ezt a számot avval a néhány sárdobálóval! Nem próbálom beléd beszélni, hogy folytasd, ha egyszer betelt a pohár akkor betelt és kész. Csupán arra próbálok rávilágítani, hogy ne a hőbörgő trollok véleményét vedd mérvadónak. Személy szerint még nem használtam egyik fordításodat sem, de itt várják a gépemen, hogy végre időm legyen elkezdeni a Wolfeinstein sorozatot. Úgyhogy előre is köszönöm, hogy erre lehetőségem lesz! -
#55949 Egy nagyon szőrmentén magyarítás téma, avagy a csillagászati nevek helyesírása: Link -
Llajti #55948 Hi.
A magam részéről: egy ideje feltűnt, hogy mostanában elég morci vagy itt a fórumon is, másutt is. Nem értettem, majdnem rákérdeztem, most már nem kell. Szerintem túlságosan magadra vetted, de ez az én véleményem.
" a másik oldalt pedig felhasználók 95%-a követelődzik, okoskodik, megmagyaráz, esetleg még ki is oktatja a fordítót és ezt személyeskedő, sértő stílusban."
Ez már a kezdetektől így volt. Én az elején személyesen nemigen találkoztam ilyesmivel, de nem is volt kedvem hozzá, így a minimálisra korlátoztam az elérhetőségemet. E-mailcím, kontakt van, de ennyi. Így is írnak a magyaritasok.info-n az üzenőfalra az emberek olyanokat, hogy jaj. Szerencsére ezt eddig mások türelmesen lekezelték helyettem is, ami pedig kevés e-mailen jön, azt most már javarészt inkább ignorálom. (ahol meg nem tudom, inkább elkerülöm az adott oldalt) Ezzel együtt ez a kevés is szarul esik nekem is, ember vagyok, de ennyit kibírok, ezért intéztem így. A munkám tudom, hogy jó, és azt is, hogy mindig van hová javulni. Ha valamiben fejlődik az ember, akkor sok év alatt általában annyi tudást szed magára, hogy fejet fogva nézi, mit csinált évekkel ezelőtt. Pedig abba is beleadta minden akkori tudását. És épp ez a lényeg. Aki nem csinálja, nem érti, mekkora meló egy-egy magyarítás, csak azt érzi, hogy most ez neki azonnal kell és ebben az egyre gyorsuló világban egyre inkább afelé halad az egész, hogy minél gyorsabban ki legyen elégítve az igénye. Ha nincs, akkor a másik a szemét, legyen az vállalat vagy ember. De ez nem a magyarításról szól, hanem az érzelmek kielégítéséről. Ha te beleadtál mindent, nincs okod szégyenkezni. A saját érzelmei legyen a másik ember gondja.
"amivel -gondolom az oldal látogatottság megtartása bármi áron -"
Az oldal eddigi életútját tekintve és pár saját tapasztalatra alapozva ezt nagyon valószínűtlennek tartom. Szerintem egyszerűen elsikkadt valahol az infó. Amúgy lehet, olyat, hogy a magyarítás linkje bekerül, de a letöltés már a te oldaladra irányít, letölteni csak ott lehet. Nekem volt olyan magyarításom régebben, amit megvett egy cég (nem kaptam érte túl sok pénzt, de nem is túl keveset), ott megkértem őket, hogy vegyék le és a linket irányítsák át a cég weboldalára. Megtörtént. Viszont volt más, amit elfelejtettek. Zavart, írtam nekik megint, megtörtént. Ez van, emberek vagyunk, ingyen csináljuk, a portál fenntartói is.
"Tudom, hogy az itt lévő/élő "kemény magnak" egy fordító ide vagy oda nem számít"
Ez így biztosan nem igaz, hiszen bár nem írtam, de nagyon örültem a wolfi magyarításának. Alig vártam, és jó volt azzal végigjátszani. Biztos vagyok benne, hogy nem én vagyok az egyetlen. -
Piko888 #55947 Evin is írta, hogy félreértés történt, nem akarnak ők rosszat. Gondold át mégegyzser, kár lenne, ha a fordító társadalom elveszítene egy lelkes tagot, -
#55946 Első és legfontosabb, minden olyan fordító számít, aki igényes fordítói munkát végez! Így te is! Nem is értem, honnan ez a "egy fordító ide vagy oda nem számít" baromság.
Nem értem miért a kiborulás, bár ahogy olvastam, ezzel nem vagyok egyedül. Az írásodat követően cserélve lett a link, és a te oldaladra mutat. Mindenkinek kérése szerint szoktuk módosítani a fordításához tartozó adatokat az MP-n, ha az illető kéri.
Nem fogok találgatásokba bocsátkozni, miért kerülhetett ki az MP-re a fordításod a kérésed ellenére. Sajnos nem tudunk minden fordítást nyomon követni, és mivel legfőképp a közösség információira támaszkodunk, lehet, valaki bejelentette.
(Mivel az oldalon jelenleg nincs se reklám, se semmilyen termékmegjelenítés, az oldal fő célja, ahogy szerintem a megalakulása óta mindig, a fordítói- és játékos közösség támogatása, nem pedig a látogatottság.)
A követelőzőkkel, billentyűhuszárokkal pedig nem szabad foglalkozni!
De akkor (csak nincs szomorú arccal) -
nulladik #55945 "Régi vágású/nevelésű" ember azok közt is biztos sok van, akik várták a wolfi magyarítását.
-
#55944 És még a letöltéséhez is regelni kell dikk
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!Na ez volt az utolsó szög -
#55943 Szomorú ezt olvasni -
blackroy #55942 Sziasztok!
Hozzászólnék én is a dolgokhoz, ha már pellengérre kerültem a Wolfenstein 2 magyarítás kapcsán.
Itt a magyarítással kapcsolatos DISCORD levelezés. Akit érdekel nézzen bele. Régi vágású/nevelésű vagyok, az adott szó nekem számít.
Hiszti, sírás és egyéb lekicsinylő jelzők. Sajnos ez nem az. Mérlegeltem, hogy mit vesz el és mit ad egy fordítás elkészítése. Szerintem igen is fontos a visszajelzés, mert akkor tudod, hogy amit csinálsz az jó-e vagy rossz.
A jelenlegi helyzet az, hogy az egyik oldalt rászánom a szabadidőm nagy részét egy projektre, a másik oldalt pedig felhasználók 95%-a követelődzik, okoskodik, megmagyaráz, esetleg még ki is oktatja a fordítót és ezt személyeskedő, sértő stílusban. Olvassatok vissza, szinte már csak erről szól ez a topik. Erre most még rájött az MP húzása, amivel -gondolom az oldal látogatottság megtartása bármi áron - a magyarításom egy névtelen, személytelen linkgyűjteménybe került. Ez volt az utolsó szög. Kinek kell ez? Nekem már nem.
A Mafia 2 Definitive Edition magyarítása elkészült. Jó játékot.
A magyarítás elérhető a megújult MAFIA HUNGARY - A MAFIA játéksorozat magyar portálján.
Egy darabig nem fogok készíteni több PC játék magyarítást, mert rendesen elment tőle a kedvem. Tudom, hogy az itt lévő/élő "kemény magnak" egy fordító ide vagy oda nem számít - és lehet, hogy igazatok van. PEACE
Utoljára szerkesztette: blackroy, 2020.06.02. 18:28:05 -
#55941 Látom rossz napod volt... csak egy ártatlan kérdés volt kíváncsiságból, semmi több. Eléggé túl gondoltad ezt.
Köszönöm a rendkívül kedves választ. -
#55940 retroconsolgame-en is összejött sokszor az a pár ezer ft amit kértek. Simán lehetne így is csinálni és akkor nem lenne sírás hogy jaj ingyen csináljuk.. -
#55939 Szerintem azok az idők elmúltak amikor felhördültek az emberek azon hogy valaki pénzt kér a munkájáért. Ha olyan játekok kerülnek honosításra ami sok embernek hasznos szerintem jó bevételt lehetne generálni. Kereslet kínálat elvén. Ami jár az jár. Nem vagyok fordító de laikusként nekem is az lenne a gondolatom hogy ötvözve rövidíteni lehetne az időt. -
nulladik #55938 a webfordítas.hu még a gugli fordítónál is borzalmasabb...
webforditas.hu "Stay safe, guys." -> "Tartózkodásszéf, fickók." ...WTF
guglifordító "Stay safe, guys." -> "Legyen biztonságos, srácok."
yandex "Stay safe, guys." -> "Vigyázzatok magatokra!" -
Baker1 #55937 Nyugi, nem vagyok zsidó és nem akarok pénzt keresni ezzel!