Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

Evin
#55569
Ha minden fájl az eredeti, már nem tudod rárakni a fordítást, vagy ha rá is megy, akkor megint nem indul?

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

kirol
#55568
Csináltam egy verify-t, és így visszaállította magát gondolom alapra, mert angol lett újra.

Így gondolok az 1.10-es patch nem szereti a magyarítást....

kirol
#55567
Az előbb az epic store-ból frissült a Control.
Most nem indul el....

Megnéznéd, hogy neked elindul-e? Nekem fekete képernyő, majd kilép....

Lehet a magyarítás miatt?

Papa01
#55566
Bizony! 😊 Be is zsákoltam!

If you ask me, you do what you want... :) Intel Xeon E5-2678 v3, 12-Core, 3300 MHz (33 x 100) | 32 Gb RAM | Geforce 1660Ti 6Gb

Sunsetjoy
#55565
Láttátok, milyen suttyomban előhúztak egy X-com 2 spinoffot (Chimera squad) a kalapból vagy két héttel megjelenés előtt?
Remélem, lesz hozzá magyarítás is, az előző részek hobbi-magyarításai szerintem nagyon jó minőségűek voltak.

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

#55564
Fura, mert nálam az EGS-es American Nightmare magyar nyelvű lesz a lenti command line opcióval.

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

#55563
Köszi, hogy ránéztél! Az epic launcheres beállítást már próbáltam, de nem működik.
Az a gáz, hogy a local config fájlban ezt találtam:

<!-- XDK doesn't support Hungarian -->
<config use_only_one_font="0" bink_voiceover_channel="2" subtitles_default="1" folder="hu" xgetlocale_id="16" xgetlanguage_id="1"/>
</locale_config>

A cseh meg a magyar nyelvnél ez van. Ezek szerint nem támogatott!?
Sunsetjoy
#55562
Én azt találtam, hogy
Just add the command line option to your "alanwake.exe" shortcut: "-locale=xx" Itt az xx a nyelv kódja, tehát gondolom hu

Az epiclauncherben is lehet parancssori módosításokat beilleszteni, ha a játék beállításai között kutakodsz a launcherben. Tehát oda beírni azt, hogy "-locale=hu" (idézőjelek nélkül).

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

#55561
Az Alan Wake American Nightmare is magyar elvileg az Epic-en. De én az istennek sem találom, hogy hol lehet nyelvet állítani!?
Valószínűleg én lehet balf. mert senki másnak nincs vele gondja...
nagykispeter
#55560
Nem elvileg,tényleg az

Asrock Z170 PRO4S, i56600 16GB Kingston DDR4, EVGA GTX970 SSC ACX 2.0 ,

#55559
ha már gyerek miatt lesz,akkor lennék olyan elrugaszkodottan merész,hogy a sootlinget nevezd tappancs-nak...azt úgyse tudnánk összemosni egybe,hogy mágneses parittya..viszont odatapad bizonyos felületekhez,egy gyereknek meg akár tetszhet is 😊
#55558
Köszönöm.
(Ez nekem nem volt meg. És elég jól is hangzik.)
---

Mondjuk a játékbeli kinézete = Légyölő galóca = Poison Toadstool (=super mario mushroom😄)

De igen, a Yoku. (Egyik ismerősöm megkért, hogy a gyereke értsen is belőle valamit. Így aztán belevágtam, az előző projektemmel úgy is elakadtam 😄)
#55557
Az Underdark Mélysötét a Foirgotten Realms könyvekben..
IMYke2.0.0.0
#55556
Gyilkos galoca: deadly amanita, death cap
Legyolo galoca: fly-agaric/fungus/bane

Orszagh-bol.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#55555
Ne csak gombát használj,hogy változatos legyen..a galóca is jó..pl rákerestem arra a poison toadstool-ra és nekem nagyon légyölő galócának tűnik a képe..

rákerestem pár szavadra..csak nem Yoku-t fordítod? 😊

Utoljára szerkesztette: xido, 2020.04.10. 16:44:17
akyyy
#55554
ingyenes epic storeban a Close to the Sun, ami elvileg magyar nyelvű

&#778; &#778;&#778; &#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;

#55553
Szuper, köszönöm.!
így már össze tudom rakni, van elég jó kiindulási alapom. (:

Sootlings - De, elvileg azok ilyen fekete kis izék.. nem tudom..lények 😄 (akkor azt meghagyom, de még majd utána nézek, mert több helyen szerepelnek, csak még nem sikerült rájuk bukkanni és leellenőriznem)
Screetch - Hát jahm, T betű nélkül én is sikoly-t meg ilyeneket tudtam kiszótárazni. Erre rákeresve meg csak zenekarokat, dalcímeket találtam szinte. O.o
j0nNyKa
#55552
1. Underdark szerintem tulajdonnév, azokat szokás fordítani? ha igen, az bajos, nem nagyon van rá kifejezésünk,, inkább körülírni lehet, hogy... katakomba? pince? lehet sokminden

2. az Underbelly-t itthon is használjuk, a valaminek a gyomrában (barlang gyomrában vagy mit szoktunk mondani?), szóval kb a... hát igen, szarul hangzik, Fortyogó Gyomorban, vagy ilyesmi

3. ugyanígy fura tulajdonnevet fordítani, de igen az simán Gombák... hátö ja, térj vissza a Gombákba 😄

4. context nélkül lövésem nincs, a blinget én szlengként ismerem, kb a drágakövekhez van köze, a sprinkles meg szines cukorka, szóval... passz 😊 de ha jól értem ez is tulajdonnév, találj ki valami ezzel kapcsolatosat, Drágakő Cukorkák vagy valami.. szarul fog hangzani

5. Sootling, ez nem valami játékbeli egyedi tulajdonnév? mondjuk egy... fajnak?

6. a Screech az ilyen éles hangos idegesítő hang, talán rikoltásnak vagy sivításnak fordítanám, a plusz T betűt nem értem benne

7. a Toadstool az a gombák egy fajtája, majdnem szinonímák, szóval a mérgező gombával jó leszel

Utoljára szerkesztette: j0nNyKa, 2020.04.10. 16:11:33

SG troll, ban, büntetőpont, hsz törlés FAQ: http://kocsog.eu/ban/

#55551
Sziasztok,

Egy kis segítséget kérnék újra.
Néha nem tudom eldönteni, hogy én vagyok ilyen béna.. a fejlesztők írtak el egy két szót, mert ahogy le van írva, nem boldogulok vele. Főleg hely nevet/tárgyak. (Mellé rakom spolierbe a kontextust is, ha van)


Underdark: ? /sötétben/sötétségben/?
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Find Sal in the Underdark


Boiling Underbelly: ?
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Find Spina in the Boiling Underbelly


Fungoid: ? /Gomba?/vagy gomba alakú valami? de akkor hogy kellene lefordítani/ ?
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Return to the Fungoid


Bling Sprinkles: ? ez csak ennyi, nincs kontext hozzá.

Juicy Cove Mushrooms: ? zamatos gomba? + micsoda itt a Cove?öböl? (zamatos öböl gomba?
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
As much as I want those Cove Mushrooms.


Sootlings: ?
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Motivating Sootlings / Washing the soot off the Sootlings


Screetch: ?
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Running from the Screetch


Poison Toadstool: ? Mérges / mérgező gomba?
Ha külön szóként fordítom, akkor valami mérgező/fertőzött mérges gomba lenne. Vagy itt Ti összevonnátok sima Mérgező gombának pl?
Utoljára szerkesztette: Zeuretryn, 2020.04.10. 12:18:47
#55550
Szia! Egyelőre még nem néztem őket, nincs tervben, de nincs kizárva. Majd ránézek.
#55549
Kedves nulladik!
Latom a magyaritasok.info.hun, hogy a Silence nevu jatek forditasa nagyon jol halad. Nem tolakodaskeppen kerdezem, de a Deponia jatekokat tervezed-e leforditani? Az is Daedalic-hez tartozik, talan ugyanolyan fajlszerkezete van, ezert kerdezem.
#55548
nem csak te vagy a világon, ezt el kell fogadnod. A szavazás egy jövőbeni lehetöség lenne, ha a fordítók összefognának
grebber
#55547
Te vetetted fel az ötletet a szavazásos dologról ami soha nem volt soha nem is lesz. Nyilván olyanra szavaznék ami engem érdekel...

Next PC upgrade: 2022

#55546
Ja mert nem a te kérésedet forditották? A többi játékos le van szarva, csak a tied legyen meg. Nem semmi vagy,
Jó lenne, ha létrehoznál egy grebbernek fordítunk topicot, talán ott mindenki neked akar majd dolgozni.
Amúgy sok új játék fordítás is készült, de mivel nem a te műfajod, ezért ezek szart se érnek, korrekt hozzáállás.
grebber
#55545
Egy olyan sem amit én kértem hogy magyarítsanak, mivel mint írták ez only önszórakoztatás.
Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.04.07. 22:31:22

Next PC upgrade: 2022

#55544
Gépi fordítás előtt egy általad kedvelt játékhoz sem készült fordítás?
#55543
Mennyivel támogattad?
grebber
#55542
Általam kért eddig 3 db volt. Mindet megcsinálta József úr a gépi megoldással.
Lake Ridden kimaxolva. Trough the Woods még kb 1 óra és a végére érek... Shenmue 1 folyamatban. Just Cause 3 megoldásán pedig még dolgoznak.
Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.04.07. 21:08:47

Next PC upgrade: 2022

#55541
Szavazás alapján, ahogy lent is írtam.
Amúgy neked a világ összes magyarítása sem lenne elég, mert pár naponta dobálod fel az újakat.
Nem hiszem el, hogy az összes általad kért és lefordított játékot végigtoltad már.
grebber
#55540
Arra hogy olyan game legyen magyarítva ami engem is érdekel.
Alant felsoroltam kapásból vagy 8-10-et

Next PC upgrade: 2022

#55539
Tessék grebber, lehet őket támogatni.
Új játék, menő játék.
Nem mellesleg olyan emberek fordítják, akiknél garantált a minőség.
Szabad nekik írni, támogatási lehetőséget kérni, felajánlani a dolgot.
Mire vársz?

RESI3
Utoljára szerkesztette: nulladik, 2020.04.07. 19:24:10
#55538
Csak pár hozzászólást kellene visszaolvasnod, és láthatnád, hogy a donate (adomány) nem adóköteles.
Én mondjuk nem kockáztatnám a büntetést pár tízezer Forintért.
#55537
Ez egy új fordítói model lehetne, de te már az elején támadod, miért?? Állj hozzá pozítivan, támogasd, szerintem nem nagy kérés.
j0nNyKa
#55536
elég lesz

SG troll, ban, büntetőpont, hsz törlés FAQ: http://kocsog.eu/ban/

grebber
#55535
Mi van itt veletek agyatokra ment a korona? Semmit se szitok. Igaz amit írok? IGAZ. Akkor mi van szítva?

Én az pc-s éveim alatt megszoktam hogy ha valaki magyarítást akkor valamihez ahhoz soha se lesz ez az alap.. Innen kéne továbblépni.
Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.04.07. 18:59:35

Next PC upgrade: 2022

#55534
Miért szítod a feszültséget? Neked is jó lenne, ha esetleg egy újabb játék fordítása kezdödne el, és a fordítói keménymag csinálná, akkor a haladás is garantált.
grebber
#55533
Eddig se volt ilyen eztán sem lesz. Mert könnyebb mondani inkább a kamut ,hogy nem megvalósítható..(igen magára veheti nyugodtan aki magára ismer...)

Next PC upgrade: 2022

#55532
ez jó ötlet, pl összeállhatna pár fordító egy új/ismert játék fordítására, esetleg szavazást indítani, hogy mit fordítsanak és a szavazás végeredménye alapján nekikezdeni. Lehet, hogy nem a kedvencüket fordítják, de legalább kapnak érte pénzt, a játékosok pedig friss játék fordítást
grebber
#55531
Aha és eddig ki figyelte a donate-es adományokat is ki adózik belőle ki nem? Ja hogy senki ok. Halkan mondom a kutyát nem érdeklik ezek. Ha igaz amit anno Baker írt őt felnyomták biztos volt jóakarója ennyi.
Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.04.07. 18:26:01

Next PC upgrade: 2022

#55530
Működhet, csak adóköteles.
RicoKwothe
#55529
Az nem működni, hogy lenni magyarítás pl egy ezres és ha összeg kigyűlni, lenni letölthető onnantól ingyen?

Aki fittyet hány...az fittyet evett.

grebber
#55528
Ezzel pontosan megmutattad a google tökéletes. Mivel kajakra érthető mit akar a játék

Next PC upgrade: 2022

#55527
Még valami: GrimGrimwolf, aki nemrég regelt és GépiGamemagyarítások, légy szíves igazoljátok már le magatokat, hogy mi a nevetek, Magyarországon laktok-e, nem vagytok-e Sakhalin utódai, aki szeretné hazavágni a játékmagyarítós szcénát, mert hirtelen feltűnt egy GameStar-os kommentemnél. Szerintem jogom van tudni, mert anno mindenki követelte tőlem a teljes nevemet, lakcímemet, adószámomat, nyilvántartási számomat, éves bevételemet stb., minimum én is megkérdezhetek tőletek ennyit, még ha ingyen is csináljátok. Nem akarlak megkeresni Titeket, csak "jogom van tudni".
Utoljára szerkesztette: Baker1, 2020.04.06. 23:13:34

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

#55526
Jah, aki meg nem bír várni, annak ott a "Szerencsét sok, nyomni meg enter billentyű kiválasztás." <#vigyor>

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

#55525
Én csináltam ezt, végül is nem volt gond belőle, nagyon jól pörögtek a fordítások és ki is lett adva mindaz, amit megígértem. Számlát állítottam ki, könyvelőt fizettem stb. Aztán kis idő elteltével meguntam, hogy az összeset felvágták torrentre és mindenki ingyen tölthette és mellé kaptam az ívet, hogy pénzéhes büdös zsidó vagyok (pedig nem is vagyok sem zsidó, sem cigány), belefáradtam. Aztán így végül is 2020 januártól (2019-ben még csak-csak volt 50 ezer forintos támogatás is egy magyarításért) a PayPal-os támogatás egyenlő zéró összeggel. Igen, 0, azaz 0 db Ft. Igazából leszarom, mert nem ebből élek és nem is ebből éltem, csak próbáltam kitörni, de a sok lúzernek hála nem sikerült. Úgyhogy azóta csak tényleg hobbiból tolom és úgy vagyok minden magyarítással, mint John Carmack a Doom 3 esetében: "When it's done." <#rolleyes>
Utoljára szerkesztette: Baker1, 2020.04.06. 20:59:09

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

#55524
Nem a játékosok háborgása miatt került bele a magyar nyelv (a munka már a megjelenés előtt elkezdődött), viszont többen is sokat tettek és áldoztak azért, hogy végül benne legyen, köztük én is. Magyar fejlesztések, amiben nincs magyar nyelv: azért lehetne sorolni... mobilos játékok, Sudden Strike 4, Vagrus, most így hirtelen ezek.

Na most a pénzért fordítással az a baj, hogy ha felhívásra összedobjátok a pénzt, ahhoz a kiadónak is lesz egy-két szava (ugye, a szöveg az ő szellemi tulajdonuk), illetve adózni is kell belőle egy csomót, úgyhogy ebben a formában alig maradna valami a végére.
Ami működőképes lenne, az az adományozás, ami adómentes, a teljes bejövő összeg a fordítóé. Viszont ennek van egy fontos feltétele: az adományért nem járhat ellenszolgáltatás vagy előny, tehát ez csak akkor működik, ha a fordító amúgy is megcsinálja és közzéteszi ingyen. Viszont a többség nem hogy előre, de utólag sem fog annyi adományt összedobni, hogy az számottevő legyen.

A harmadik út, hogy a kiadó finanszírozza meg a magyar fordítást, ami majd megtérül a bevételekből.
És akkor itt vissza is kanyarodhatunk arra, hogy miért nincs magyar nyelv a magyar fejlesztésű játékban.
akyyy
#55523
én mostanában elég gyakran támogatok fordítókat, Lostprophet, TRC, Fallout 4 fordításának készítőit is támogattam... nem nagy összeggel, de azért valamennyit mégis 😊 meg tuti ki hagytam még párat, de ő rájuk biztosra emlékszem.

&#778; &#778;&#778; &#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;

#55522
Fel sem merül benned. hogy akár jogi akadálya is lehet?
Csak töketlenkedés lehet a háttérben?
Elég szűk látókörű vagy,
Egyszer írta valahol valaki, hogy az is előfordult, hogy a hazai kiadó rendelte meg a nyelvet, a lemezes kapott magyar változatot. Később kiadták digitálisan, de valami oknál fogva nem használhatták a magyar nyelvet, mert azt még másik kiadó kérte. A kettő között eltelt jópár év. Ugye a Steam sem úgy volt, hogy egyből náluk volt mindenki. A régi kiadó vagy a jogutódja nyilván mondhat x összeget, ha megkérdik őket, amit az új vagy elfogad, vagy nem.
Persze mondhatod, hogy akkor a többi nyelv... nos német-olasz-lengyel stb. piacokon voltak jobb eladások.

Megint ott járunk, ahogy pár hsz-szel előttem írták: ez üzlet, és kis piac vagyunk. Miért kínlódnának?
Utoljára szerkesztette: reelc, 2020.04.06. 18:00:35
grebber
#55521
Pont az általam sokat emlegetett balfaszság miatt. Attól mert valamit újra előszednek a régiben benne lévő nyelvek hirtelen semmissé válnak.
(De nem mellesleg bemásolgatva magyar szinkronos és feliratos lesz a steames is)

Next PC upgrade: 2022

#55520
Erről nem tudtam. Jó ezt így látni, hallani.
Nekem például a Witcher első részének a szinkronja hatalmas élmény volt. Nagyon szeretem a mai napig.