58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Szeret6996 #55794 Én azóta is szívesen fizetnék egy Disco Elysium magyarításért 20-25k-t, persze elég kevés egy ekkora fordításért, de ez van :(
Én sem lopom a pénzt sajna :D
Ui: Van új privát üzenetem, régóta nem léptem be most pedig egyáltalán nem nyitja meg az üziket..
Ha innen írt valaki bocsi! -
Andriska86 #55793 -
St3vEn #55792 Működik úgy néz ki, bár nem értem teljesen bár ez nem a magyarítás miatt van gondolom, de mikor egy "régi" mentést visszatettem azt írta olyan elemeket tartalmaz amelyeket ez a verzió nem" folytatom-é a betöltést.
Eddig is eredeti steames volt fent és azon jutottam el elég sokáig, win újratelepítés volt, és visszaraktam a mentéseket, szóval nem tudom miért írja ezt ki. -
#55791
Azért kértem,hogy próbáld ki és írd le mit tapasztalsz én még nem próbáltam
Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.05.09. 21:44:52 -
St3vEn #55790 Köszi, meglesem, anno emlékszem hogy a dobozosból volt egy kiszedett verzió de az még valami 1,5 gb-os volt, ez a 3,5 mb töredéke méretekben. -
#55789
Jó játékot Majd írd meg működik -e frankón és van-e valami gebasz vele vagy nincs -
St3vEn #55788 A fallout 3 Gotyhoz meglehet szerezni még valahonnan a fordítást? Steames verzióban nincs benne. -
#55787
Ömm...
Vagy 2 éve bejelentették minden "nagyobb" játékos portàlon, hogy még jó ideig lesznek frissítések és DLC-k a játékhoz. -
NiGhTM4R3 #55786 Ki gondolta volna, hogy ekkora szívás ha ennyi idő után is foglalkoznak a fejlesztők a játékkal 
-
#55785
Hamarosan, részletek a videó leírásában. (18+ korlátozásos)
-
#55784
Egyszer már hozzá lett igazítva, 1,19 verzió körül, aztán pár hétre rá jött egy frissítés, és megint újra kellett volna. Jelenleg 1.26-nál tartanak (magon az az utolsó), de valószínű már azóta is frissült a Hellraid DLC miatt, és még mindig tervezik frissíteni a játékot. Nem véletlenül rakta félre zotya. Ráadásul a font fájlt is minden frissítés után újrageneráltatják, és minden egyes alkalommal máshol vannak a betűk (4-5 stílus, többféle méretben, összekeverve). -
St3vEn #55783 Elég lenne ahhoz ami most van verzió a Following dlc-vel -
#55782
Dyinghoz semelyik. Már ha nem lesz több dlc hozzá ismét hozzáigazítják. Majd talán ha kint lesz a 2. rész végre elengedik.. -
St3vEn #55781 A dying light teljeshez melyik fordítás a jó illetve honnan lehet leszedni? Mert mindenhol csak az alapot találom, valamint a Long Dark-hoz keresnék egy rendes fordítást. Elvileg rég kész és teljes. De amit a steam automatikusan leszed az nagyon nem az, a menü fel angol maradt. -
#55780
nem baj ha nem visszük el terápia topicba ezt is, kösz -
Gepiforditas2 #55779 Ha elolvasod a Facebook csoport leírásait rájössz magamért csinálom elsősorban ,de ha valaki megkért és van rá erőm időm mért ne csinálnám meg ,hobbi. Magam miatt írtam a programot. Tegye fel a kezét az itt jelenlévők közül, aki ebből lett milliomos ,hogy ingyen fordított. Szerintem nem hazudok ha azt állítom kávéra se telne azoknak se akik évek óta csinálják. -
#55778
Rendben, ha játszom és találok ilyet akkor frapsal mentem a képeket -
#55777
Az esetleg angolul maradt dolgokat jelenthetnétek, hogy javítani lehessen.
Utoljára szerkesztette: FEARka, 2020.05.06. 15:02:37 -
Gepiforditas2 #55776 Sziasztok. A Gépi fordításokat mint elején leírtam én csinálom szóval. Ha fordításról beszélünk azt én végeztem minden esetben és senki más.
Attól ,hogy valaki azt írja segít nekem az nem érinti a fordítást. Konkrétan Grimvolf segített kiszedni a nyelvi fájlokat. A szöveg részéhez semmi köze. Nekem sok esetben helyem se volt hozzá. Nem azért segít mert nem tudnám megcsinálni hanem mert ezzel is sokat segít nekem. És nem ő az egyetlen, szóval ha a segítőkről beszélnénk kb 50 ember körül van ez a szám jelenleg.
SoToS volt akivel elkezdtem nagyon sokat segített. És segít a mai napig. Az én álláspontom mindenki láthatja, ha elolvasta írásaim. Kérem ne vegyétek egynek a segítők általi hozzáállást, az enyémmel. A Gépi Magyarítás én vagyok. Aki segít nekem az nem fordít.Mivel a fordításnál a legnagyobb munkát a programom és a Google végzi, és persze én. -
#55775
Már még csak kb 20 percet toltam az Enhanced-el de eddig úgy néz ki jó a dolog
-
noname06 #55774 Ezt próbáld: https://drive.google.com/open?id=1kPu233ch_iFNamdtIffXYF4OsHN-Jl34
Az inteket Fearka igazította. -
#55773
Igen, használom is bőszen, de nem hiszem, hogy FS csak kettőnk miatt csinálta volna meg.
-
#55772
Ha ezzel közelebb kerülünk ahhoz hogy újra magyar nyelvű legyen a game nekem megérte gyorsan letölteni a játékot..Az pedig már csak a kéjmámor lenne ha felújított is magyarítva lenne 

Régi Borgerlands GOTY-ból a kért fájlok: MEGA-s link -
noname06 #55771 Feltenné valahova a Maps\Wastelands\\Waste_Vault_Script_LOC_INT.upk és WillowGame\CookedPC\W_Startup_INT.upk fájlokat? -
noname06 #55770 Valakinek megvan a régi Borderlands? -
Baker1 #55769 
-
#55768
Rolad vagy 10+ eve tudjuk hogy hivnak ;-) -
Baker1 #55767 Amikor korábban kiírták a nevemet, hogy Kardos Ferenc, nem írtad ezt. 
-
noname06 #55766 Valamikor erőt veszek magamon, és teszek vele még egy próbát. -
#55765
Borderlands 3 közvéleménykutatás -
Andriska86 #55764 Fordításgyűjtemény -
#55763
Fartingsquirrel elkezdett egy excelt a főbb menüelemekhez, de már meg nem mondom honnan érhető el, vagy mennyi anyag van benne.
De amit nem tudsz, szerintem írd be és kitárgyaljuk. -
#55762
Fiúk-lányok, jó lenne, ha közösen összehoznánk egy szótárat a beállításokhoz. A legújabb játékokban vannak olyan grafikai fícsörök, amikkel egyszerüen nem tudok mit kezdeni, és jó lenne, ha együtt tudnánk magyar megfelelőt találni rájuk. Ennek később biztosan jó hasznát venné mindenki. :) -
Andriska86 #55761 Annyira nem :)
Gondoltam, lesz időm lefordítani, és akkor kiadom nem sokkal a megjelenés után, most viszont még alig haladtam vele, és holnap kezdődik egy kéthetes munka... ebből is előbb lesz gépi magyarítás, mint rendes... viszont jók ezek az összeesküvés-elméletek :) -
#55760
Ne menjunk at szemelyeskedesbe, pliiiiz (szep madzsarul). -
nulladik #55759 biztosíthatlak, hogy sakhalin nem "Gépi Game Magyarítások" Nagy József... rossz úton jársz
-
Baker1 #55758 Sajnos az igénytelenség világát éljük. Minden jó az embereknek, ami igénytelen s nem pedig stílusos, egyedi. Vállalkozóként elég sok mindent kipróbáltam és azt vettem észre, hogy ami igényes, kreatív, azt teljes mértékben elutasítják, nem veszik észre/vagy nem akarják észrevenni, degradáló hozzászólásokat produkálnak, vagy szimplán irigységből tesznek rá. Példának itt egy pofás komment a CoD: AW magyarítása alól: "exe mondjuk nem volt bennem (meg mondjuk readme se), bemásolva meg szétcseszett mindent. a fészbúk/google bejelentkezést is minek teszed ide, ha nem működik. de támopozás van ám kilóra, meg mindenféle alrájcsezerved." Nickneve: KözödSemmi. Minden benne van a fájlban, hiába van szépen leírva a licencben, egyszerűen ez az ember nem tud mondatot értelmezni, pedig magyar nyelven van leírva. Visszatérve azt hittem, sakhalin szívatja a népet a háttérből, mert nagyjából megegyezik az íráskészségük és mindig azon volt, hogy szétbassza a játékmagyarításos' közösséget. Meg pont Nagy József a viselt neve a Facebookon...give me a break...
-
chris0000 #55757 hi.ezt meg előrébb hozták jún.16-ra! (Desperados 3) variálnak a LOU2 miatt gondolom... augusztusra volt kiírva... nah mind1. örülsz neki?
üdv.
Utoljára szerkesztette: chris0000, 2020.05.04. 17:12:29 -
#55756
Inkább:
Te alattad vagy! :D -
robogo81 #55755 Nem igazán passzol hozzá,a sorok a szövegekben elcsúsztak pár sort,a videók feliratozása működhet,meg talán a küldetések leírása ,utólag olvasva a küldetések menüből.Csak a fájlokat egyesével végigpróbálni elég időigényes dolog.
Még volt szó róla párszor régebben, hogy túl sok munka lenne hozzáigazítani a fordítást ehhez,szinte újra kellene kezdeni az alapoktól mert hiába nincsen több párbeszéd,meg szöveg,de ezek a fájlokban máshogy,máshová,más sorrendben vannak elhelyezve.