58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • IMYke2.0.0.0
    #39684
    A helyzet a következő:
    * a két csomag (Dead Man Switch, Seattle) remekül honosítható [ékezethelyesen]
    * a menürendszer viszont csakis a két legnagyobb *.assets fájl buherálásával [~500 MB].
  • IMYke2.0.0.0
    #39683
    Kapsz egy sört, ha lépésről-lépésre segítesz és leírod a többieknek és nekem is, hogyan csináltad :)
  • tomsolo
    #39682
    Na, lejött a kínai viszont addig a bms-el megnéztem - mennek ebben karakterek:



    Sajna bms-sel csak ugyanakkorát tudok visszaimportálni, de kezdetnek nem rossz. Elég a textúra csere a kalapos betűknél és jó lesz.

  • IMYke2.0.0.0
    #39681
    "Shadowrun Returns" - frankón fordítható:

  • lostprophet
    #39680
    Csak rohadt lassúak az oldalak, sajnos. Messze van az a kínai szerver :D Yunpan-ról vagy baiduról az IDM-mel kell letölteni.
  • genndy
    #39679
    Pedig működik mindkét link. Mondanám hogy elküldöm őket pm-ben, de az csak 10 megát enged, ezek meg kb. 15 MB-osak.
  • tomsolo
    #39678
    Nem hiszem. Vagy be se jön vagy 404-et dob.
  • IMYke2.0.0.0
    #39677
    Akkor ez a projekt a kevés kivétel egyike. Hiszek neked :)
  • IMYke2.0.0.0
    #39676
    Lehet, hogy nálad tiltja őket valami - mondjuk, semmi veszélyes nincs a telepítőikben [sima autoit telepítők].
  • noname06
    #39675
    Akkor mégis ugyanaz a verzió.
    Nevezd át a d02 és 3 fájlokat tga-ra, és láthatod, hogy nincs ékezet.
  • tomsolo
    #39674
    Nem jön be egyik oldal sem nekem - végtelenbe tölt csak
  • Banderas1990
    #39673
    Bocsi, már elég rég használtam az SG fórumot, én is meglepődtem, hogy így szúrta be és szerkesztés tudtommal nincs. De legközelebb már tudni fogom ;)
  • IMYke2.0.0.0
    #39672
    Itt van a már v2.0-s verzióra lépett tradicionális kínai
    Itt pedig az egyszerűsített kínai (én az egyszerűsítettet is kiszoktam próbálni tőlük)
  • tomsolo
    #39671
    Adhatnál vmi linket erről a kínai megoldásról - bár tippem szerint ez vmi memória injektálós dolog lehet(mint a textmod), btw a fontokat is átlehet így röptében írni mert a DDS a memóriában is DDS marad :)
  • noname06
    #39670
    Hát én megnyitottam, de egy darabot sem találtam benne. Biztos másik verzió.
    Hexa szerkesztő teljesen mindegy. Csak másolgatni kell.
  • IMYke2.0.0.0
    #39669
    "A lokalizáció meg szemre vmi egyszerű struct, pl meg kell adni a karakter hosszat és megtartani a sorszámát (hash)."

    Pontosan!
    Csak ugye a hash-hez nem értek.
    A kínaiak is így oldották meg - ezért használom az ő megoldásukat - cserébe a fontokkal van ()boa.
  • tomsolo
    #39668
    Ilyenek-e:



    A lokalizáció meg szemre vmi egyszerű struct, pl meg kell adni a karakter hosszat és megtartani a sorszámát (hash).
  • IMYke2.0.0.0
    #39667
    Köszönöm szépen. Ezt hazaviszem, és otthon kipróbálom :)
  • tomsolo
    #39666
    Kibontani a módosított bms-el lehet, azt meg a xentaxról letöltheted - újrapakolni nem próbáltam. Elvbe mindennel működik kivéve a templateinstance fájlt.

    A fontok egy konténer fájlban vannak - pl. avant_garde_bk_40.tfn.ckd - hexeditorral levágva a konténer fejlécét - a DDS-ig - utána simán megnyithatod bármivel pl. irfanview is megmutatja.
  • IMYke2.0.0.0
    #39665


    Halo 4 Intro
    Halo 4 Történet végigjátszás 1.

    //Legközelebb, kérlek, linkeld, és ne szúrd be közvetlenül...
  • IMYke2.0.0.0
    #39664
    Melyik HEX editort tudod erre ajánlani?
  • IMYke2.0.0.0
    #39663
    Az eddig megnézett, kipróbált kínai honosításos módszereknél benne voltak a magyar ékezetes betűk - a fonttáblájuk nagyon nagy, és a végén ott vannal az unicode-osok is.
  • noname06
    #39662
    Igen, csak a játék használ utf8at, a kínaiak nem. Egyébként sincs a fontjukban ékezetes karakter.
  • IMYke2.0.0.0
    #39661
    Végigzongoráztam a fájljukon a képen látható összeset:



    Nem ment.
  • noname06
    #39660
    Szintén utf8. XD
    Azt hiszem a kínaiak nem azt használják, de megpróbálhatod.

    RERhez.
    Annyit még megpróbálhatsz, hogy hexában megnézed hol kezdődik a szöveg, azt a fájl végégig kimásolod egy új fájlba, és ezt szerkeszted txtként utf8ban, majd visszamásolod az eredeti helyére.
  • IMYke2.0.0.0
    #39659
    "Child of Light" - kínai módszerrel. Sajnos, a fontok (betűk) nem nyerhetők ki, a játék pedig nem támogat semmi mást, csak az ANSI-t, és abban nem jelennek meg a magyar ékezetes betűk:

  • IMYke2.0.0.0
    #39658
    Béna vagyok. Nem megy :(
  • noname06
    #39657
    Hexa szerkesztővel próbálkozz.
    Én pl nyitottam egy új utf8 fájlt, abba írtam a szöveget, és azt másoltam át az angol helyére.
    De megpróbálhatod ez egész fájlt utf8-ban szerkeszteni.
    Vagy hagyni a fenébe, mert így csak macera van vele. :)
  • Baker1
    #39656
    Valószínűleg a Call of Duty magyarítások ott is megfingatják a szerót. Ezt komolyan írtam, elég szép letöltésszámot produkáltak, ahogy Panyi felvágta őket. A Baker Online® múlt havi adatforgalma 782 GB volt a megengedett 50 GB helyett. Ezért is kellett szétosztani a PC Gurura, az MP-re és GameStarra. Bár a PC Gurun nem nagyon vérezték meg őket.
  • IMYke2.0.0.0
    #39655
    Akkor buta-biztosan leírnád nekem a lépéseket?
    Tuti, hogy én bénázok. 8-)
  • noname06
    #39654
    Demóban jó. Persze nem minden.
  • nagykispeter
    #39653
    Köszi,már azt hittem nállam is az van ami i2k-nál
  • IMYke2.0.0.0
    #39652
    Ez BOM nélkül volt. :(

    A Convert to... -t is kipróbáltam, tehát nem csak a szimpla UTF8 opciót, ugyanezt kaptam.
    Most megnézem a csak szavakra miként tudom alkalmazni.
  • noname06
    #39651
    Nem az egészre kell utf8, hanem csak a mondatra.
    Esetleg megpróbálhatod az egészre, de bom nélkül.
  • IMYke2.0.0.0
    #39650
    Tuti én vagyok béna, de amint UTF8 kódolásra állítom át a fájlt Notepad++ -ban, és belefordítok, ez lesz a végeredmény (eltűnnek a módosított fájllal érintett szavak):

  • IMYke2.0.0.0
    #39649
    Köszönöm szépen az információt - ránézek így :)
  • genndy
    #39648
    Nálam is hibás, úgy látszik most tényleg náluk van valami gond.
  • noname06
    #39647
    A játék utf8-as kódolást használ.
  • nagykispeter
    #39646
    A Magyarítások portál másnak se jön be?Reggel óta kidob 504 Gateway Time-outal
  • IMYke2.0.0.0
    #39645
    Nos, lehet, hogy pofonegyszerű a megoldás:

    UltraEdit helyett Notepad++-szal, alapértelmezett ANSI kódolás mellett nyitottam meg az eredeti angol fájlt, bátran átírtam a szövegeket, és íme, ez fogadott [tehát, nem fagyott ki a hosszabb magyar szövegek mellett = nincs karakterlimit]:

    Friss kép:


    Ergo: ASCII-kódokkal még bele lehet hegeszteni talán a magyar ékezetes karaktereket :)