58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#39684 A helyzet a következő:
* a két csomag (Dead Man Switch, Seattle) remekül honosítható [ékezethelyesen]
* a menürendszer viszont csakis a két legnagyobb *.assets fájl buherálásával [~500 MB].
-
#39683 Kapsz egy sört, ha lépésről-lépésre segítesz és leírod a többieknek és nekem is, hogyan csináltad :) -
#39682 Na, lejött a kínai viszont addig a bms-el megnéztem - mennek ebben karakterek:
Sajna bms-sel csak ugyanakkorát tudok visszaimportálni, de kezdetnek nem rossz. Elég a textúra csere a kalapos betűknél és jó lesz.
-
#39681 "Shadowrun Returns" - frankón fordítható:
-
#39680 Csak rohadt lassúak az oldalak, sajnos. Messze van az a kínai szerver :D Yunpan-ról vagy baiduról az IDM-mel kell letölteni. -
#39679 Pedig működik mindkét link. Mondanám hogy elküldöm őket pm-ben, de az csak 10 megát enged, ezek meg kb. 15 MB-osak. -
#39678 Nem hiszem. Vagy be se jön vagy 404-et dob. -
#39677 Akkor ez a projekt a kevés kivétel egyike. Hiszek neked :) -
#39676 Lehet, hogy nálad tiltja őket valami - mondjuk, semmi veszélyes nincs a telepítőikben [sima autoit telepítők]. -
noname06 #39675 Akkor mégis ugyanaz a verzió.
Nevezd át a d02 és 3 fájlokat tga-ra, és láthatod, hogy nincs ékezet. -
#39674 Nem jön be egyik oldal sem nekem - végtelenbe tölt csak -
Banderas1990 #39673 Bocsi, már elég rég használtam az SG fórumot, én is meglepődtem, hogy így szúrta be és szerkesztés tudtommal nincs. De legközelebb már tudni fogom ;) -
#39672 Itt van a már v2.0-s verzióra lépett tradicionális kínai
Itt pedig az egyszerűsített kínai (én az egyszerűsítettet is kiszoktam próbálni tőlük) -
#39671 Adhatnál vmi linket erről a kínai megoldásról - bár tippem szerint ez vmi memória injektálós dolog lehet(mint a textmod), btw a fontokat is átlehet így röptében írni mert a DDS a memóriában is DDS marad :) -
noname06 #39670 Hát én megnyitottam, de egy darabot sem találtam benne. Biztos másik verzió.
Hexa szerkesztő teljesen mindegy. Csak másolgatni kell. -
#39669 "A lokalizáció meg szemre vmi egyszerű struct, pl meg kell adni a karakter hosszat és megtartani a sorszámát (hash)."
Pontosan!
Csak ugye a hash-hez nem értek.
A kínaiak is így oldották meg - ezért használom az ő megoldásukat - cserébe a fontokkal van ()boa. -
#39668 Ilyenek-e:
A lokalizáció meg szemre vmi egyszerű struct, pl meg kell adni a karakter hosszat és megtartani a sorszámát (hash). -
#39667 Köszönöm szépen. Ezt hazaviszem, és otthon kipróbálom :) -
#39666 Kibontani a módosított bms-el lehet, azt meg a xentaxról letöltheted - újrapakolni nem próbáltam. Elvbe mindennel működik kivéve a templateinstance fájlt.
A fontok egy konténer fájlban vannak - pl. avant_garde_bk_40.tfn.ckd - hexeditorral levágva a konténer fejlécét - a DDS-ig - utána simán megnyithatod bármivel pl. irfanview is megmutatja. -
#39665
Halo 4 Intro
Halo 4 Történet végigjátszás 1.
//Legközelebb, kérlek, linkeld, és ne szúrd be közvetlenül... -
#39664 Melyik HEX editort tudod erre ajánlani? -
#39663 Az eddig megnézett, kipróbált kínai honosításos módszereknél benne voltak a magyar ékezetes betűk - a fonttáblájuk nagyon nagy, és a végén ott vannal az unicode-osok is. -
noname06 #39662 Igen, csak a játék használ utf8at, a kínaiak nem. Egyébként sincs a fontjukban ékezetes karakter. -
#39661 Végigzongoráztam a fájljukon a képen látható összeset:
Nem ment.
-
noname06 #39660 Szintén utf8. XD
Azt hiszem a kínaiak nem azt használják, de megpróbálhatod.
RERhez.
Annyit még megpróbálhatsz, hogy hexában megnézed hol kezdődik a szöveg, azt a fájl végégig kimásolod egy új fájlba, és ezt szerkeszted txtként utf8ban, majd visszamásolod az eredeti helyére. -
#39659 "Child of Light" - kínai módszerrel. Sajnos, a fontok (betűk) nem nyerhetők ki, a játék pedig nem támogat semmi mást, csak az ANSI-t, és abban nem jelennek meg a magyar ékezetes betűk:
-
#39658 Béna vagyok. Nem megy :( -
noname06 #39657 Hexa szerkesztővel próbálkozz.
Én pl nyitottam egy új utf8 fájlt, abba írtam a szöveget, és azt másoltam át az angol helyére.
De megpróbálhatod ez egész fájlt utf8-ban szerkeszteni.
Vagy hagyni a fenébe, mert így csak macera van vele. :) -
Baker1 #39656 Valószínűleg a Call of Duty magyarítások ott is megfingatják a szerót. Ezt komolyan írtam, elég szép letöltésszámot produkáltak, ahogy Panyi felvágta őket. A Baker Online® múlt havi adatforgalma 782 GB volt a megengedett 50 GB helyett. Ezért is kellett szétosztani a PC Gurura, az MP-re és GameStarra. Bár a PC Gurun nem nagyon vérezték meg őket. -
#39655 Akkor buta-biztosan leírnád nekem a lépéseket?
Tuti, hogy én bénázok. 8-) -
noname06 #39654 Demóban jó. Persze nem minden.
-
#39653 Köszi,már azt hittem nállam is az van ami i2k-nál -
#39652 Ez BOM nélkül volt. :(
A Convert to... -t is kipróbáltam, tehát nem csak a szimpla UTF8 opciót, ugyanezt kaptam.
Most megnézem a csak szavakra miként tudom alkalmazni. -
noname06 #39651 Nem az egészre kell utf8, hanem csak a mondatra.
Esetleg megpróbálhatod az egészre, de bom nélkül. -
#39650 Tuti én vagyok béna, de amint UTF8 kódolásra állítom át a fájlt Notepad++ -ban, és belefordítok, ez lesz a végeredmény (eltűnnek a módosított fájllal érintett szavak):
-
#39649 Köszönöm szépen az információt - ránézek így :) -
#39648 Nálam is hibás, úgy látszik most tényleg náluk van valami gond. -
noname06 #39647 A játék utf8-as kódolást használ. -
#39646 A Magyarítások portál másnak se jön be?Reggel óta kidob 504 Gateway Time-outal
-
#39645 Nos, lehet, hogy pofonegyszerű a megoldás:
UltraEdit helyett Notepad++-szal, alapértelmezett ANSI kódolás mellett nyitottam meg az eredeti angol fájlt, bátran átírtam a szövegeket, és íme, ez fogadott [tehát, nem fagyott ki a hosszabb magyar szövegek mellett = nincs karakterlimit]:
Friss kép:
Ergo: ASCII-kódokkal még bele lehet hegeszteni talán a magyar ékezetes karaktereket :)