Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

dragon11
#34832
A witcher vagy hogy kell írni, teljeshez van magyarítás?akár felirat,akár szinkron, mert szomszédomnak nagyon kéne.Köszönöm!😊

grebber
#34831
Swashbucklers Blue Vs Grey-re tényleg nem akar senki egy röpke pillantást venni??Csupán 400MB a letöltendõ mérete.

A játék szerintem könnyen fordítható.A szövegek excel .csv fájlokban vannak.
De én nekem sehogy sem sikerült a játékba magyarrá varázsolnom a szöveget 😞

Volt pár orosz game ahol ugyanilyen fájlban voltak a szöveget ott simán ha átirtam magyarrá akkor a játékon belül már magyar lett a szöveg.
Lehet ennél más a kodolás vagy nemtudom.

Next PC upgrade: 2022

#34830
<#worship>

hykao
#34829
Szívesen, de ilyeneket inkább a játék topikjába! 😊
#34828
Köszi Hykao ezt nagyszerü játékot...bár még nem magyar, de igy is nagyon élvezetes, ja és várom a magyaritást, mindenkinek ajánlom,bár nem mai, de nagyon jó a graf...


Ha van még ilyen csemegéd jöhet, minden tiszteletem a tiéd....<#worship><#worship>

grebber
#34827
Anno 1701 magyar nyelvi fájl Razor verziohoz!

Akinek fenntvan a game probálja ki!

Next PC upgrade: 2022

kirol
#34826
Kár!
Amúgy hova menti az a játékot?

grebber
#34825
Ha sikerült volna már belenne ide linkelve!

Next PC upgrade: 2022

ffxi
#34824
Nem tudjátok, hogy sikerült-e már kiszedni Clive Barker's Jericho-ból a magyarítást? Állítólag 28.-án már megjelent MO-n.

Fákjúal!

ibrik
#34823
Azon kívül, ami a portálon elérhetõ, más magyarítás nem létezik hozzá.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

#34822
Hello!
Tudnátok adni az Europa Universalis 2-höz magyarosítást.<#vigyor0>
De lehetõleg azu 1.08-as verzióhoz
#34821
Persze nem lenygel ékes nyelvezetbõl, de tudtommal a kitömörítés és vissza is gondot jelent a magyarításkor.
Panzeradler
#34820
*valaki
Panzeradler
#34819
Gothic 2 kieg sztem is lefordithatná nekem angol van meg csak nem nagyon értem
#34818
Tudom már unjátok, de megvan a lengyel nyelvû Gothic 2 kieg. Ha valaki a fordítók közül megpróbálná azokat a nyelvi fájlokat megnézni és lefordítani a kieget akkor szerintem tízezrek köszönnék meg a fáradozásait, ha már a lengyeleknek sikerült, nekünk is talán.😊
#34817
Kijött a Call of Cthulhu magyarítása!

Tölthetõ a magyarítások portálról, a PC Guru oldalán meg néhány képet is meg lehet nézni.

hykao
#34816
Köszi. Írtam a Mafia topikjába, meg a fejlesztõknek is. Majd meglátjuk mi lesz. 😊
#34815
Sok sikert! Ha nincs jobb ötleted, próbálkozz az MP, The Godfather fórumon, ahogy láttam gyakran benéznek oda.
hykao
#34814
Oké, köszi. Kutakodom tovább. 😊
kirol
#34813
A Sinking Island magyaríthatósága is érdekelne.
Az ebben lévõ *.opl is olyan ismerõs.

kirol
#34812
Nem tudjátok *.dcp fájlt lehet valamivel szerkeszteni?
Ez a Sunrise kalandjátékban van.

#34811
A fordítást Hkoenig és Titto készítette egy programmal, amit szlovák fordítóktól kaptak. Gondolom, még megvan nekik, de lehet, hogy egyszerûbb lenne, most is egybõl a "szlovákítókhoz" fordíulni.
hykao
#34810
Üdv!

Mostanában ritkán írkálok ide, mert elég kevés a szabadidõm, illetve ami meg van magyarítás témakörre, azt inkább munkával töltöm, semmint pofázással - most viszont sajnos muszáj egy kicsit pofáznom. 😊

Szóval kiszemeltem megint valamit, amit valószínûleg nem fognak egyszerre vagy hatan fordítani, ami tetszik, és aminek elég érdekesnek találtam a történetét, hogy az idõmet töltsem a fordításával. 😊

A játék neve: Chameleon, és a Mafia c. játékot is készítõ cég (Illusion Softworks) egyik divíziója (Silver Wish Games) készítette. 2005-ben jelent meg, azonban csak Csehországban, Lengyelországban és Oroszországban. 😊 Ugyanaz a motor, mint a Mafia esetében (LS3D), és a fájlszerkezet is meglehetõsen hasonlónak tûnik.

Na most emlékszem, hogy anno a Mafia sem volt éppen könnyû falat fordíthatóság tekintetében, viszont nem emlékszem, hogy végül, hogyan lett megoldva. Emlékeztek, hogy ki fordította, és hogyan oldotta meg technikailag?
#34809
hát nem biztos. ha találtak egy-két hibát, akkor talán. ha sok hibát találtak, akkor tuti nem.

http://knightsandmerchants.zxq.net/ http://egykis-tgwh.blogspot.com/

#34808
Befejezõdött a Morrowind magyarosításának az RC2 tesztelése !
Lehet még az idén megkapjuk ? 😊
grebber
#34807

Next PC upgrade: 2022

grebber
#34806
Swashbucklers Blue Vs Grey játékra rápillantani volt már valakinek ideje?

Next PC upgrade: 2022

#34805
YarYar magyarításai közül nekem megvan a Freespace, Freespace 2, Requiem, Mortal Kombat 4. ICQ-n majd átküldöm ezeket, ha online talállak.

#34804
Ja és ha valaki talál olyan magyarítást, ami nálunk nincsen fenn és neki megvan, az azonnal jelezze kérem felém, hogy tudjuk ezt javítani😄 YarYar magyarításai tuti ilyenek

Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/

#34803
Na ez pontosan nem volt meg nekem, szóval most azonnal fel kell töltenem!!!

Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/

takysoft
#34802
thx
egy ideig most nem leszek
mindenkinek kellemes ünnepeket és boldog karácsonyt.

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

#34801
OK! végülis miért ne:
1,7 MB a mérete. Pár hétig letölthetõ lesz tuti.www.cheatland.hu/requiem_hun.exe

takysoft
#34800
nem priviben pls. sok más embert (pl engem) is nagyon érdekelné a fordítás!

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

tonyr
#34799
pü ment, elöre is kösz
néha jo elövenni a régi nagy játékokat...

Süti konzolbirodalma https://www.youtube.com/@sutikonzol

#34798
Nekem megvan a Requiem fordítása. Elvégre én teszteltem és bugfixeltem :-) Privátban keress meg.

#34797
Panyinak elvileg minden magyarítás megvan, amit a portálra kitettek, de lehet hogy még máshonnan is szedett össze. pár dvd-t említett, amikor a mennyiségét írta le 😄

http://knightsandmerchants.zxq.net/ http://egykis-tgwh.blogspot.com/

takysoft
#34796
sajnos nem tudok segíteni
de érdekelne, mert magyarításgyûjtõ vagyok.
Panyit lehetne megkérdezni, vagy Imyke is nagy gyûjtõ

illetve Yar-Yar-al a készítõvel is fel lehetne vanni a kapcsolatot, ha valakinek megvan az emilje.

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

tonyr
#34795
hali
nekem a Requiem Avenging Angel magyaritására volna szükségem, de sajnos a link már nem müködik, ha vkinek megval legyenszives jelezni
thx

Süti konzolbirodalma https://www.youtube.com/@sutikonzol

#34794
tipp! The Tuttles Madcap Misadventures-t érdemes lenne fordítani, pályák közti párbeszédet

#34793
Sziasztok!
Nem tudtok egy teljesebb Rent a Hero magyarításról, mint ami jelenleg van?

ibrik
#34792
Gmiki-tõl kérdezném, hogy jutott-e valamire azóta a "TextLib.eng" fájllal? (SOF3)

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

Hunnenkoenig
#34791
Sziasztok!

Mint regi kollegat ker(dez)lek titeket: Atugranatok ide es nehany konstruktiv hozzaszolassal emelnetek a topik szinvonalat?

Szüksegem lenne feedbackre, de azok akik eddig betevedtek, nem nagyon ertik a tema lenyeget. Ha elolvassatok a hozzaszolasaimat, talan erthetöbb lesz, hogy mit akarok.

Elöre is köszi!

#34790
ahaaaam... asszem értem. végülis logikus amit írtál, nem is gondoltam az alt + számokra 😄 köszönet, megpróbálom, csak még rá kéne vennem magam, hogy átlépjek az xp-be, és feltegyem a játékot, ami perpill nincs is nálam 😊
köszönet, majd írok hogyan sikerült.

http://knightsandmerchants.zxq.net/ http://egykis-tgwh.blogspot.com/

TSL16b
#34789
A TrueType fontok Unikódban adják meg, hogy melyik glifa (betû) milyen kódponton legyen, ennek rövid jelzésére használják az U+xxxx jelölést, ahol az xxxx egy négyjegyû hexa szám, az általad látott "Latin Capital Letter U" meg az unikódos neve a nagy U betûnek. Ezek együtt meghatározzák, hogy hol legyen a micsoda, ezt pl. a windowsos Karaktertáblában lehet ellenõrizni.

Ha a többi ékezetes betû megjelenik, akkor elsõ próbálkozásnak meg kellene nézni, hogy a négy említett kódra mit jelenít meg a játék. (Tehát írj a szövegbe ilyeneket: Alt+0245, Alt+0251, Alt+0213, Alt+0219.) Ha megjelennek a hullámos-csõrös õûÕÛ betûk, akkor már csak át kell rajzolni õket a magyar megfelelõikre, ha viszont nem, akkor tenni kell ezekre a kódokra betûket, és reménykedni, hogy rendesen mutatja õket a játék.

#34788
õõõõ köszönet, de hogy is módosítsam? ha jól emlékszem, csak annyit tudtam megadni, hogy latin capital letter blablabla... hogy is mûködik ez pontosan?
nem hiszem hogy a windows-ét használja, mivel nincs ilyen betûtípus, és bemásoltam amit módosítottam, de úgy sem volt jó. (U+00F5)-ötöket meg ilyeneket nem láttam.
köszönet a segítségért.

http://knightsandmerchants.zxq.net/ http://egykis-tgwh.blogspot.com/

TSL16b
#34787
Vektorosból is van többféle, de Windowson csak a TrueType-ot (OpenType-ot) használják a játékok. Ha a fájl nélkül is van szöveg, akkor vagy rendszerfontot használ, vagy megtalálja magában valahol (kódolva, tömörítve).

Ha a többi ékezetes betû mûködött, akkor az õûÕÛ betûket olyan helyre (kódpontra) kell tenni a fontban, ami megjelenik. Általában az otilde (U+00F5), ucircumflex (U+00F😎, Otilde (U+00D5) és Ucircumflex (U+00D😎 helyére szokták tenni õket.

#34786
üdv, felmerült bennem pár kérdés a betûtípusokkal kapcsolatban.
ugye két fajta van, a vektorgrafikus a .ttf kiterjesztéssel (számításokkal adja meg a program a betûk méretét, így sokkal szebb a kép) és a pixelgrafikus .font kiterjesztéssel (sima képként vannak tárolva a betûk, így jó pixeles ha nagyobb lesz a mérete). eddig eljutottam. a sacred underworld-ön próbáltam ki, hogyan tudom szerkeszteni a fontokat. az alap sacred magyarításánál használt fontokat is megnéztem, nem mûködnek. ha kitörlöm a fájlokat, még mindig ugyan úgy megjeleníti a szöveget. akkor most nem is számít hogy ott van-e az a betûtípus, vagy nem? átírtam, mert egy ékezetes betû sem volt az eredetiben. nagyrészt mûködött, csak az õ és az û betûkkel vannak gondjaim... egyszerûen nem jelennek meg, hiába szerkesztettem át a font fájlokat.
mit tegyek? esetleg máshol, kódolva tömörítve tárolja a fontokat, vagy mi? erre utal az is, hogy ha törlöd, akkor is ott van a játékban minden szöveg.
azt hiszem font creatorral próbáltam szerkeszteni a fájlokat.
más-más program van a vektro és a pixelgrafikus betûtípusok szerkesztéséhez? le tudná írni valaki, hogyan is mûködik ez?

http://knightsandmerchants.zxq.net/ http://egykis-tgwh.blogspot.com/

takysoft
#34785
nem olyan nagy gond az, hogy ide írsz. nem szabályelleens csak off.
de játékostársat inkább a játék topicjában keress, ott nagyobb eséllyel találsz.

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

#34784
bocs h ide írok, ha lenne vkinek kedve hamachin ageofempires 3at tolni szóljon adok msn cimet köszi!
#34783
Teszteljük, jaja és nagyon jól áll. Szerintem a hétvégén küldöm a második bugreport, azt lehet ki is lehet már adni!

Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/