58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#42128
ezért amúgy ban jár(na).. szóval ezt most tessék figyelmeztetésnek venni.. :D -
#42127
Krater magyar nyelven a nyomtatott Gamestar-ban (ja és ünnepi számban az egyik ajándék lesz) :)
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához! -
#42126
Az oldalán ott van: ~40%
-
#42125
Fantasztikus, a state of decay hogy halad, mert én azt várom tőled leginkább? ;) -
St3vEn #42124 A konung 2-3 régivágású rpgk-et nem tervezte senki lefordítani? Volt már aki egyáltalán ránézett? -
krisztajo #42123 Lp! Ezek szerint a Last Light-hoz már nem készítesz külön fordítást?
Csak azért kérdem mert eredetileg erről volt szó. -
#42122
Srácok valaki az Evil Within-t vizsgálta fordíthatóság szempontjából? (idtech engine) -
#42121
Szépen éldegél, köszöni szépen :D Megoldható persze, noname06 segített nekem összefésülni az eredeti szövegeket az újjal, viszont akad egy kis bibi: 1 fájlban van a 2033 Redux és a Last Light Redux szövege is, ömlesztve és mivel adtak is hozzá új szövegeket, ezért gyakorlatilag az egészet le kell fordítanom, nehogy a végén a 2033-ból valami lefordítatlanul maradjon. -
mester1987 #42120 A Metro Redux egyáltalán visszacsomagolható vagy technikailag megoldható már? Csak azért kérdezem, hogy számítsak rá a közeljövőben.
Ezer köszönetem érte!!! -
#42119
Csinálja. Kész lesz. Nem tud és nem fog mondani pontos dátumot. -
Piko888 #42118 Imyke a Borderlands 2-vel mizujs? -
#42117
grebber belelat masok szivebe lelkebe :D -
#42116
-
#42115
Tehát azok a fordítók, akik nem tudnak "kellő" energiát és időt ráfordítani a dologra, inkább ne is fordítsanak, mert ők már nem is felelnek meg az elvárásoknak? -
#42114
Persze ezt kell mondanod ,de sajnos nem így van. -
#42113
-
#42112
Mint minden másik fordító ;) -
#42111
Szívét lelkét beleadja hiszen ő értünk van ,példaértékű
-
mester1987 #42110 Reduxokról van valami új infó? -
#42109
Hihetetlen arc vagy! Hogy a csudába van ennyi időd és energiád? -
#42108
A Ziggurat-ba belekerült a magyar nyelv :) -
St3vEn #42107 Akkor igen sok szöveg van benne. Nem baj. Mire kész lesz, biztos zuhan az ára is :) -
#42106
A szövegek könnyen szerkeszthetőek. Nincsenek általam csak "formázó karaktereknek" csúfolt felesleges karakterek, csak a sima szövegállomány, ami a játékhoz tartozik.
Shadowrun Returns + Dragonfall = 2.140.081 tiszta karakter. (másfél Harry Potter könyv)
Már júniusban nekiálltam, és meg-megszakítással haladok vele.
-
St3vEn #42105 Szóval akkor van fő szál, és npc-k által adott mellékküldetések.
Erre voltam kíváncsi, ez a lényeg, ha meg nem szájbarágós külön jó pont :)
Könnyen lehet a fordítással haladni? Sok szöveg van benne?
Nem tudom mikor kezdtél el vele foglalkozni de máris 29% az biztató. -
#42104
Unity motoros, körökre osztott a harc, felelet választós a dialógus rendszer, és tud meglepetéseket okozni, ha az ember fél vállról veszi a taktikázást.
A fősztori gördülékeny, egyesek talán még lineárisnak is csúfolhatnák, és tényleg jó, ha érti a játékos azt, amit lát, olvas, mert szinkron az nincs.
A küldetések nem automatikusak, keresni kell a mellékküldetéseket [NPC-k megszólítása pl.] -
St3vEn #42103 Akkor most ez a következő projekt?
Érdekes kis cyperpunk rpg-nek tűnik :)
Olvastam is róla egy tesztet. Viszont az nem derült ki hogy, milyen a játékmenet.
Küldetéseket kapunk stb. afféle jagged alliance jellegű, vagy, folyamatos egy nagy (de lineáris) területen barangoló, fő és mellékküldetések teljesítésével? -
#42102
Köszönöm :)
A játékot 2014.06.05-én kaptam ajándékba a srácoktól, a honlapomon is ki van hírezve.
Ezt a képet a honlapon is, ebben a topikban is linkeltem valamikor már:
A full kép: KLIKK
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.10.15. 15:34:02 -
#42101
Whoa, ez váratlan, de nagyon jó hír! Hajrá Imi! :-) -
#42100
"Shadowrun Returns + Dragonfall" ajándékba kaptam és az v1.2.7-es verzióig: 29,2%
Miután elkészült ez a verzió, kerülhet szóba a Director's Cut (mert ugye majdnem 1:1-ben azonosak).
Tehát, mondhatni, az is készül. -
malditoken #42099 Shadowrun: Dragonfall - Director's Cut játék fordítható ? illetve lenne olyan személy aki elkészíti ?
esetleg a Hatoful boyfriend? :)
Utoljára szerkesztette: malditoken, 2014.10.15. 14:51:41 -
#42098
"Borderlands: The Pre-Sequel" (2014)
A Borderlands 2 teljesen átszövi a játékot - a szövegállományából a menürendszer és az általános játékszöveg-rendszer majdnem 1:1-ben átültethető volt [ezért magyar már a képen] - és gyakorlatilag minimális változásokkal operált.
A dialógus- és történet természetesen más, de a "Borderlands 2: Tiny Tina's Assault on Dragon Keep DLC" stílusában folyó narratíva [értsd: bárkit is alakítasz a játékban, a többi karakter, nem egyszer kommentál (Lilith, Mordecai, Brick)].
A honosítása:
Ahogy a 2. résznél is, itt sem tartalmaz minden szöveget az angol szövegállomány [44 fájl], és azt a többi idegennyelvből kell pótolni. Én a németet fogom használni megint [835 fájl].
-
St3vEn #42097 A Sacred 2 Gold fordításáról tudna valaki valami infót?
2 hónapja tart kb. a tesztelés, de sehol semmi friss infó, úgy 1 hónapja TBT írt hogy tesztelés alatt áll még.
Azóta is? Vagy valami hiba lépett fel? -
krisztajo #42096 A Middle-earth: Shadow of Mordor esetleg fordítható, néztétek már?
Ha technikailag megoldható valaki tervez belevágni? -
#42095
Nem próbáltam még ki, mert nincs meg a játék csak elmentettem későbbre. Úgy tudom már nem lesz újabb változat (nem nagyon kapott visszajelzéseket TBlint). Ultimate verzióhoz készült ami tartalmaz minden dlc-t. A leírásban ott van minden dlc neve ami magyar. -
St3vEn #42094 Ez még akkor béta verzió? (readme-ben ez van írva)
De tartalmazza "összefésülve" az alapjáték a kiegészítő és az összes dlc, hivatalos és nem hivatalos fordítását is? Egy dlc sem maradt felirat nélkül? -
St3vEn #42093 Köszi. -
#42092
Nekem ez van meg. Ezt TBlint készítette. -
#42091
Emlékeim szerint mindegyikhez elkészült. -
#42090
-
St3vEn #42089 A Dragon Age ultimate edition (minden dlc)-vel működik a magyarítás, illetve van e egyáltalán minden dlchez fordítás?
Van ami hivatalosan magyar felirattal jött ki, valamihez meg lett készítve, de a magyarítások portálon csak a leliana song-hoz láttam.

