58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Tehasut
    #42109
    Hihetetlen arc vagy! Hogy a csudába van ennyi időd és energiád?
  • lostprophet
    #42108
    A Ziggurat-ba belekerült a magyar nyelv :)
  • St3vEn
    #42107
    Akkor igen sok szöveg van benne. Nem baj. Mire kész lesz, biztos zuhan az ára is :)
  • IMYke2.0.0.0
    #42106
    A szövegek könnyen szerkeszthetőek. Nincsenek általam csak "formázó karaktereknek" csúfolt felesleges karakterek, csak a sima szövegállomány, ami a játékhoz tartozik.
    Shadowrun Returns + Dragonfall = 2.140.081 tiszta karakter. (másfél Harry Potter könyv)
    Már júniusban nekiálltam, és meg-megszakítással haladok vele.
  • St3vEn
    #42105
    Szóval akkor van fő szál, és npc-k által adott mellékküldetések.
    Erre voltam kíváncsi, ez a lényeg, ha meg nem szájbarágós külön jó pont :)
    Könnyen lehet a fordítással haladni? Sok szöveg van benne?
    Nem tudom mikor kezdtél el vele foglalkozni de máris 29% az biztató.
  • IMYke2.0.0.0
    #42104
    Unity motoros, körökre osztott a harc, felelet választós a dialógus rendszer, és tud meglepetéseket okozni, ha az ember fél vállról veszi a taktikázást.
    A fősztori gördülékeny, egyesek talán még lineárisnak is csúfolhatnák, és tényleg jó, ha érti a játékos azt, amit lát, olvas, mert szinkron az nincs.
    A küldetések nem automatikusak, keresni kell a mellékküldetéseket [NPC-k megszólítása pl.]
  • St3vEn
    #42103
    Akkor most ez a következő projekt?
    Érdekes kis cyperpunk rpg-nek tűnik :)
    Olvastam is róla egy tesztet. Viszont az nem derült ki hogy, milyen a játékmenet.
    Küldetéseket kapunk stb. afféle jagged alliance jellegű, vagy, folyamatos egy nagy (de lineáris) területen barangoló, fő és mellékküldetések teljesítésével?
  • IMYke2.0.0.0
    #42102
    Köszönöm :)

    A játékot 2014.06.05-én kaptam ajándékba a srácoktól, a honlapomon is ki van hírezve.
    Ezt a képet a honlapon is, ebben a topikban is linkeltem valamikor már:



    A full kép: KLIKK
    Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.10.15. 15:34:02
  • Tehasut
    #42101
    Whoa, ez váratlan, de nagyon jó hír! Hajrá Imi! :-)
  • IMYke2.0.0.0
    #42100
    "Shadowrun Returns + Dragonfall" ajándékba kaptam és az v1.2.7-es verzióig: 29,2%
    Miután elkészült ez a verzió, kerülhet szóba a Director's Cut (mert ugye majdnem 1:1-ben azonosak).
    Tehát, mondhatni, az is készül.
  • malditoken
    #42099
    Shadowrun: Dragonfall - Director's Cut játék fordítható ? illetve lenne olyan személy aki elkészíti ?

    esetleg a Hatoful boyfriend? :)
    Utoljára szerkesztette: malditoken, 2014.10.15. 14:51:41
  • IMYke2.0.0.0
    #42098
    "Borderlands: The Pre-Sequel" (2014)

    A Borderlands 2 teljesen átszövi a játékot - a szövegállományából a menürendszer és az általános játékszöveg-rendszer majdnem 1:1-ben átültethető volt [ezért magyar már a képen] - és gyakorlatilag minimális változásokkal operált.
    A dialógus- és történet természetesen más, de a "Borderlands 2: Tiny Tina's Assault on Dragon Keep DLC" stílusában folyó narratíva [értsd: bárkit is alakítasz a játékban, a többi karakter, nem egyszer kommentál (Lilith, Mordecai, Brick)].

    A honosítása:
    Ahogy a 2. résznél is, itt sem tartalmaz minden szöveget az angol szövegállomány [44 fájl], és azt a többi idegennyelvből kell pótolni. Én a németet fogom használni megint [835 fájl].

  • St3vEn
    #42097
    A Sacred 2 Gold fordításáról tudna valaki valami infót?
    2 hónapja tart kb. a tesztelés, de sehol semmi friss infó, úgy 1 hónapja TBT írt hogy tesztelés alatt áll még.
    Azóta is? Vagy valami hiba lépett fel?
  • krisztajo
    #42096
    A Middle-earth: Shadow of Mordor esetleg fordítható, néztétek már?
    Ha technikailag megoldható valaki tervez belevágni?
  • FEARka
    #42095
    Nem próbáltam még ki, mert nincs meg a játék csak elmentettem későbbre. Úgy tudom már nem lesz újabb változat (nem nagyon kapott visszajelzéseket TBlint). Ultimate verzióhoz készült ami tartalmaz minden dlc-t. A leírásban ott van minden dlc neve ami magyar.
  • St3vEn
    #42094
    Ez még akkor béta verzió? (readme-ben ez van írva)
    De tartalmazza "összefésülve" az alapjáték a kiegészítő és az összes dlc, hivatalos és nem hivatalos fordítását is? Egy dlc sem maradt felirat nélkül?
  • St3vEn
    #42093
    Köszi.
  • FEARka
    #42092
    Nekem ez van meg. Ezt TBlint készítette.
  • MerlinW
    #42091
    Emlékeim szerint mindegyikhez elkészült.
  • MerlinW
    #42090
  • St3vEn
    #42089
    A Dragon Age ultimate edition (minden dlc)-vel működik a magyarítás, illetve van e egyáltalán minden dlchez fordítás?
    Van ami hivatalosan magyar felirattal jött ki, valamihez meg lett készítve, de a magyarítások portálon csak a leliana song-hoz láttam.
  • St3vEn
    #42088
    Kitartást neki :)
  • konyak20
    #42087
    Igen, Ardea fogja készíteni ezt is.
  • St3vEn
    #42086
    Ugyanúgy a hunosítókteam fogja?
    Csak mert nincs hírezve.
  • Patkol
    #42085
    Én majd ránézhetek arra a magyarításra, de először játszanom kellene a játékkal, és a segítséget is szívesen venném. Az első rész nagy kedvencem.
    Utoljára szerkesztette: Patkol, 2014.10.13. 11:02:15
  • Tehasut
    #42084
    A River of Time önállóan futtatható és a Dark Eye előtt játszódik pár évtizeddel, a Phileasson's Secret pedig a River of Time sztorijába ékelődő kieg, tehát önállóan nem futtatható. Egy füst alatt az is magyar lesz majd.

  • St3vEn
    #42083
    Egyébként ez hivatalosan mi?
    Kiegészítő, vagy folytatás? Annyi biztos hogy, előzményeket dolgoz fel, de futtatható külön is?
  • MoRT2195
    #42082
    Én is így vagyok vele. Bár én csak a 2. részt akarom végig vinni, mert az elsőt már rongyosra játszottam, és nincs már sok kedvem hozzá. :D

    Szerk.: Szóval jó lenne egy javítás a 2. rész magyarításához. Bár én ki se próbáltam a magyarítást, de ha ennyi panaszkodnak/tak, akkor biztos nem a legjobb.
    Utoljára szerkesztette: MoRT2195, 2014.10.13. 09:21:15
  • Tehasut
    #42081
    Igen. Hamarosan indul a munka.
    (Egyébként Drakensang)
    Utoljára szerkesztette: Tehasut, 2014.10.13. 09:14:06
  • St3vEn
    #42080
    A Drakensong River of Time, fordítását a Dark Eye után tervezi valaki fordítani?
  • Angelmagyarítás
    #42079
    Végül úgy döntöttem, hogy a kevés időmet rászánom, ha nem vállalja el senki, de jó lenne, ha a játék fordítói is belegyeznének. Követelőzés lenne, amit csinálok? Az egyetlen dolog, amit akarok, hogy jelezzenek vissza, hogy már nem foglalkoznak vele.
    Lone (email) elérhetősége is megszűnt. Amíg nem írja le, hogy már nem foglalkozik vele, addig nem igazán nyugszom bele.
    Hagyjuk meg a játék magyarítását közepes fordításnak? Nem is érdemes foglalkozni vele? Mindig a minőségre törekedés a lényeg, én így gondolom, de nem várom el senkitől, hogy megcsinálja helyettük.
    Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2014.10.13. 08:54:10
  • RAMyMamy
    #42078
    szerintem meg pont, hogy amiatt fognak most újra a 2. részhez hozzányúlni, mert jön az Inquisition.
    én legalábbis a megjelenés előtt végig szeretném vinni az eddigi részeket, mert azért 2011 már nem most volt, és alig emlékszem a sztorira.

    pár hónapja kipróbáltam a L0ne javított verzióját a fordításból és nagyon szúrta a szemem, hogy az egyik percben tök frappáns megoldások voltak, aztán a következőben meg akkora félrefordítások, hogy falra tudtam volna mászni. de utóbbi gondolom nem az ő hibája, hanem az eredeti fordítóké.
  • NiGhTM4R3
    #42077
    Egyszer azt írod, hogy nincs időd, egyszer azt, hogy nem értesz hozzá. Most meg azt, hogy addig nem kezdesz bele amíg nem válaszol. Sok idő eltelt, miért nem nyugszol bele, hogy ő már nem foglalkozik ezzel? miért követelőzöl? lehet pont az ilyenek miatt lett tele a töke az egésszel.

    Játszottam a magyarításával, volt benne sok hiba (emlékeim szerint) de így is közepes minőségű volt összességében. A játékkal már alig játszik valaki, itt a 3. rész, senki nem fog heteket tölteni azzal, hogy te elégedett legyél. Gondolkozzál már.
  • lostprophet
    #42076
    Úgy tűnik elsiklottam felette, köszi, hogy szóltál. Frissítettem az oldalamon a magyarítást, a linkje nem változott.
  • Laza
    #42075
    Király a The Vanishing of Ethan Carter fordítása, sokat dob a hangulaton, köszi a fordítást Lostprophet .... DE ... játszottál is vele, vagy csak a szöveget fordítottad? :)

    Mert:
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    az utolsó feladvány fordítása egy cseppet érdekesre sikerült, vagy lehet csak nekem, nem tudom, de arra fordítottad a 'corvus'-t, hogy 'varjú', és ezzel adtál egy új talányt nekem :) mert a földön 1:1 ugyanazt kell kirakni a tekerős tárcsán, és pl nekem a varjú kapcsán sok minden eszembe jutott, de ez aztán nem :D gondoltam a varjú angol megfelelőjére (crow) is, de ahhoz meg nem találtam betűket :)
    3x töltöttem vissza a játékot és gyalogoltam le kilómétereket, hogy hátha lassú vagyok azért nem találom meg a varjú megérzés forrását, de igazából ott volt a lábam alatt :) Aztán megnéztem, hogy mi volt az angolban a megérzés, és rögtön tudtam mit kell csinálni :)

    Ezért is kérdeztem, h játszottál e vele, és így jónak találtad e :)


    Na mindegy, csak érdekesség, de lehet csak én vagyok tudatlan, akkor sorry :)

    Amúgy a fordítással még hangulatosabb a játék :)
    Utoljára szerkesztette: Laza, 2014.10.12. 21:54:04
  • grebber
    #42074
    Ryse senki?
  • MoRT2195
    #42073
    Az a problémája, hogy nem ért a telepítőhöz és nem tudja felrakni, és ezért tehasutban és a fordításában keresi hibát, nem pedig magában.
  • Snoop(y)
    #42072
    gyermek ?
  • grebber
    #42071
    Mi a probléma kérlek oszd meg velünk is!
  • sakhalin
    #42070
    Aranyos ez a theasut gyermek...
    Napok óta jelzem,hogy a gányolt G2 magyarítása problémás de semmi reakció.Pedig volt itt azóta párszor...