Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#42075
Király a The Vanishing of Ethan Carter fordítása, sokat dob a hangulaton, köszi a fordítást Lostprophet .... DE ... játszottál is vele, vagy csak a szöveget fordítottad? :)
Mert:
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!az utolsó feladvány fordítása egy cseppet érdekesre sikerült, vagy lehet csak nekem, nem tudom, de arra fordítottad a 'corvus'-t, hogy 'varjú', és ezzel adtál egy új talányt nekem :) mert a földön 1:1 ugyanazt kell kirakni a tekerős tárcsán, és pl nekem a varjú kapcsán sok minden eszembe jutott, de ez aztán nem :D gondoltam a varjú angol megfelelőjére (crow) is, de ahhoz meg nem találtam betűket :)
3x töltöttem vissza a játékot és gyalogoltam le kilómétereket, hogy hátha lassú vagyok azért nem találom meg a varjú megérzés forrását, de igazából ott volt a lábam alatt :) Aztán megnéztem, hogy mi volt az angolban a megérzés, és rögtön tudtam mit kell csinálni :)
Ezért is kérdeztem, h játszottál e vele, és így jónak találtad e :)
Na mindegy, csak érdekesség, de lehet csak én vagyok tudatlan, akkor sorry :)
Amúgy a fordítással még hangulatosabb a játék :)
Utoljára szerkesztette: Laza, 2014.10.12. 21:54:04